Перевод "переступить" на английский

Русский
English
0 / 30
переступитьbreak transgress step overstep step over
Произношение переступить

переступить – 30 результатов перевода

Не знаю, как кто ты себя вел.
Но ты переступил черту.
Понимаю, что твой первый порыв всегда видеть плохое, но поверь, я уже не тот, кем был раньше.
I don't know what you're being.
You have crossed a line.
Look... I realize your first instinct is to assume the worst, dad. But believe me, I'm not that person anymore.
Скопировать
Нет. Нет, не так.
Алекс, я тебя прошу переступить через себя на минутку.
Мне нужно идти.
No.No,it's not okay.
Alex,I'm just asking you to get over yourself for one minute and talk to me so we can figure this thing out... together.
I have to go.
Скопировать
Иногда я сижу и пытаюсь понять, почему у меня с отцом такие ужасные отношения.
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда
- "Ах, да.
Sometimes I literally sit around and try to figure out why Dad and I have such an awful relationship.
I try to figure out why we can't communicate and why we can't seem to break through whatever crap it is that stands between us, and then something like this happens and suddenly it's like,
- 'Oh yeah.
Скопировать
И он это знает.
Но если ты переступишь черту – ты уже не сможешь вернуться.
Кларк. Я слышал про твоего папу.
And he knows that.
But once you've crossed that line, there's no going back.
Clark, I just heard about your dad.
Скопировать
Я буду жить здесь! Я жизнь на это положу!
Твоя нога больше не переступит этот порог!
Что такое?
I'll pay for my own life.
You'll never again set foot in it!
What was that?
Скопировать
Ну, смелее!
Ты знаешь, кажется я сегодня переступил черту.
Да?
Yeah, there you go.
You know, I think I've turned a corner.
Yeah?
Скопировать
И я продолжал читать;.
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись:
I continued the story.
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten!
Скопировать
Я здесь самый злостный нарушитель.
Я все решил для себя, еще не переступив порога этой двери.
Но здесь судят не меня.
I think a preliminary vote would help us along, if nobody has anything new to say.
- Let's vote. - I'd like to say something.
- Hey, Frank, let him speak.
Скопировать
Я здесь самый злостный нарушитель.
Я все решил для себя, еще не переступив порога этой двери.
Но здесь судят не меня.
I made up my mind about this case before I stepped through that door.
But this trial's not about me.
And it's not about you.
Скопировать
Он сейчас говорит себе, что вы и пяти метров не пройдете, как вас схватят.
Как только мы переступим порог, они на нас донесут!
А Жан-Луи уговорят навесить на нас домработницу. Он мой единственный дядя. Он человек слабый, но мы его всё же любим.
He knows that he shouldn't be caught after escaping five hunred meters The moment when you step out of this doorsill it's likely that you are recognized
And what Jean-Louis did have made us closer to this family
He's my only uncle a little flabby but we still love him very much
Скопировать
Мне нравиться, что ты защищаешь себя, Кларк.
Но не переступи черту.
Ты угрожаешь мне?
So are you. I like to see you standing up for yourself, Clark, I really do.
Be careful not to cross the line.
Is that a threat?
Скопировать
Но вы пленник настоящего.
И не можете переступить порог прошлого.
Это неправда.
You are the prisoner of the present.
You cannot cross the threshold of the past.
That's not true.
Скопировать
Вот, например, я собираюсь куда-то, и она спрашивает: " Куда ты ?" . Я отвечаю: "Купаться" .
Или я возвращаюсь домой, а у них гости, и я ещё и порог не успеваю переступить, а мать уже кричит мне
"Мальчик, скажи всем: "Добрый вечер!" . Как будто я без неё бы не догадался!
Just imagine I say I'm going to the beach and she says :
Or I come home and she has visitors and, even before I walk in, she's yelling at me:
Sonny, say hello to everybody!
Скопировать
Ах ты, сучка!
И не вздумай переступить порог этого дома!
А куда же она денется?
Bitch!
You'll never step through this door again!
Where will she go?
Скопировать
Марсель, ты опять забегаешь вперед.
Переступишь этот порог без меня больше меня не увидишь.
Вот и хорошо.
You're going too far, Marcel.
- Alright, I take back the smacking. But if you go through that door without me, you won't see me again.
That sounds too good to be true.
Скопировать
Что мне сказать, когда он постучится ко мне в дверь?
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
Входи, мой господин.
What shall I say when he knocks on my door?
What shall I say when his feet enter softly, leaving the marks of his grave on my floor?
Enter, my lord.
Скопировать
Женщины больше похожи на пиво.
Они хорошо пахнут, хороши на вкус и ты готов переступить через собственную мать, чтобы их заполучить.
[ Skipped item nr. 229 ]
Actually, a woman is more like a beer.
They smell good. They look good. You'd step over your own mother just to get one!
But you can't stop at one. You wanna drink another woman.
Скопировать
Вы, все те, кто сейчас на орбите - тоже.
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
All of you up here as well.
So you see, I can't get quite as worked up as you over the fate of some... colonists who, for me, have been dead a very, very long time.
Of course, you know of the Prime Directive which tells us that we have no right to interfere in the natural evolution of alien worlds.
Скопировать
-Сержант!
Если ты ещё раз переступишь черту, тебя вышвырнут из полиции.
-И у тебя будет ещё одна проблема.
-Sergeant!
If you step out of line again, you'll be out of a job.
It'll be one more problem.
Скопировать
- Я хочу, чтобы в 6 часов его здесь уже не было.
Он переступил грань дозволенного и поведение его совершенно неприемлемо.
Но ты знаешь, гольф ждал такого игрока.
I want to see it by 6:00 P.M.
You're right... his behavior is completely unacceptable.
But golf has been waiting for a player like this.
Скопировать
Y - у вас проблемы.
Это странно как легко переступить черту.
Ты не можешь контролировать себя.
Y amount proves that you are.
It's funny how easy it is to just lose track.
You don't realize how much you're doing.
Скопировать
Играй как можно более реалистично.
В тот момент, когда ты переступишь порок со скотчем в руках...
Этот момент - самый важный.
You gotta be as real as you can.
The moment you walk through that door with the scotch... you'll be covered.
That moment's the most important moment of the plan.
Скопировать
Переживу.
Я знаю, что переступил черту.
Я упал в своих глазах, я даже пытался... знаете, пытался себя оправдать.
I can live with it.
I know I went over the line.
I was down on myself for a while, even though I... you know, I tried to rationalize it.
Скопировать
Самый эксцентричный шутник сезона.
Мне хотелось бы думать, что нет такой черты, которую ты бы переступил и это заставило бы меня тебя разлюбить
Но вчера вечером ты не только переступил ее, ты на нее вырвал.
The most whimsical jape of the season.
I like to think that there's no line you could cross that could make me not love you.
But last night, you didn't just cross that line, you threw up on it.
Скопировать
Мне хотелось бы думать, что нет такой черты, которую ты бы переступил и это заставило бы меня тебя разлюбить.
Но вчера вечером ты не только переступил ее, ты на нее вырвал.
Прости, милая. Может, забудем об этом и пойдем в церковь?
I like to think that there's no line you could cross that could make me not love you.
But last night, you didn't just cross that line, you threw up on it.
Can't we just forget it and go to church?
Скопировать
И что он сказал?
Он сказал мне переступить через себя и сделать это.
Я подумал о том, что мне сказала ты и что сказал он.
What did he say?
He told me to get over myself and just do it.
I thought about what you said and about what he said.
Скопировать
Ты знаешь, я был преподавателем, профессором, уважаемым человеком.
Переступи через себя Сол, ладно?
Это дело крайне важное.
You know, I was a teacher once, a full professor, a respected man.
Make a special effort, will you, Sol?
This case is for real, for a lot of marbles.
Скопировать
Мне нужно 2 часа на переработку райталина в противоядие.
Если райталин не появится здесь в течение часа, идем на разведку, даже если переступим через Флинта.
Это роскошнейшая коллекция искусства из всех, что я встречал. И не имеющая себе равных:
I'll need two hours to process that ryetalyn.
If it isn't here in one hour, we'll go prospecting, right over Mr Flint.
This is the most splendid private and unique collection of art I've ever seen.
Скопировать
Ты будешь работать с Бриггсом, Кэллахэн.
Но если ты переступишь черту, то клянусь, я смешаю тебя с грязью.
Кстати о грязи, что вы уже нарыли Бриггс?
You work with Briggs on this, Callahan.
But if you ever lean out of line, so help me, I'll flop you lower than whale shit.
Speaking of whale shit, what have you turned up, Briggs?
Скопировать
А человек живет на нашей планете лишь 40 000 лет и уже оказался под угрозой вымирания.
Собственно, нашему виду повезет, если переступим порог 2010 года.
У человечества одна надежда.
Man has been on this planet for only a fraction over 40,000 years and yet already he faces extinction.
In fact, the species will be lucky to survive beyond the year 2010.
Mankind has only one hope.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переступить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переступить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение