Перевод "перехватывать" на английский
Произношение перехватывать
перехватывать – 30 результатов перевода
И теперь все мое тело стремительно покрывается сыпью.
Я - созависима, а у меня дыхание перехватывает...
И теперь мне больно руке. Спасибо.
And now I have a rash covering my entire body. Give me your arm.
I'm codependent,my throat is closing up--.
and now my arm hurts thanks.
Скопировать
жизненно важен.
я перехватываю инициативу.
Новости! Новости!
However, the important thing now... is to find another spokesperson for Kira.
If that's the case, I will do it from my side.
Attention, attention.
Скопировать
Эта штука в бардачке... Ты никогда не пользовался им?
Биг-Блю перехватывает
Похоже, Ламм подбегает
That thing in your glove box ... have you ever had to use it?
Big Blue recovers on the turnover.
Looks like Lamm came up with it.
Скопировать
Я слышала имя Пуаро?
От волнения дух перехватывает.
Скажите, месье, Вы брали номер в отеле?
- Did I hear the name Poirot? - Madame.
This is so thrilling, I can hardly breathe.
Tell me, monsieur have you taken rooms in a hotel?
Скопировать
Мои руки в крови и я чувствую свою вину.
Дыхание перехватывает, как подумаю о девочках, что убил.
Не могу заснуть, в голову лезут мысли о том, какое отчаяние охватит мою семью.
Hello?
It 's Isobe from Meguro Police.
What do you want? We 'd like to ask more questions.
Скопировать
Но мы все еще прослушиваем телефоны в башнях.
И еще мы перехватываем сообщения на пейджер Стрингера Бэлла.
Да, но все это показывает, насколько эти ребята осторожны.
We still got the tower phones.
And we're up on Stringer Bell's pager now, too.
Yeah, but this shows just how cautious these guys are.
Скопировать
- Есть хорошие новсти, капитан? - Нет.
Только перехватываю очень запутанный разговор.
Знаешь, если честно, я рад, что ты неподалёку.
Any luck over there, Captain?
No.Just picking up a lot of confusing chatter.
Well, to be honest with you, I'm kind of glad you're stickin' around.
Скопировать
- Не очень.
- Что, Белла Юнион перехватывает все представления?
- Да.
- Not so good.
Bella Union getting all the play, eh?
Yeah.
Скопировать
Мне за вас очень стыдно, мистер Тракерн, честное слово.
Перехватываете хлеб у своих же товарищей?
– Вот вам и утечка.
I'm ashamed of you, Mr Trehearne. That's what I am.
Taking the bread out of the mouths of your pals.
Not true.
Скопировать
В общем, Рэйчел дала свой номер одному парню и она не хочет, чтобы Росс брал трубку.
Поэтому ты должен перехватывать все его звонки.
Я не могу этого сделать!
Okay, Rachel gave this guy her number and, um, she doesn't want Ross to answer the phone.
So you have to intercept all his calls.
I can't do that.
Скопировать
Три корабля Асгардов.
Сэр, я перехватываю сообщение для корабля Гоаулдов.
Это Фрэйр с Асгарда.
Three Asgard ships.
Sir, I'm picking up a transmission to the Goa'uld ship.
This is Freyr of the Asgard.
Скопировать
Джимми, у нас уже несколько недель на одного сотрудника меньше.
Мы перехватываем твои звонки, забираем твои дела... пляшем вокруг как одноногая пигтаунская шлюха в день
Чтобы ты мог устроить себе большое приключение и распутывать чужие дела?
Your squad's down a man for weeks, Jimmy.
We're gonna be humping your calls, catching your cases... hopping around like a one-legged pigtown whore on check day, and for what?
So that you can have your big adventure and solve everybody else's cases?
Скопировать
Да, очень разозлился.
Уолкер перехватывает мяч.
Ханикат даёт указание, как проводить атаку.
Yeah. Real mad.
Jackets playing tough D. And there's a steal by Walker!
Honeycutt calling the play as the Jackets walk it up the floor.
Скопировать
Джони Клей сегодня в ударе.
Клей перехватывает мяч.
Идёт вперёд.
Johnny Clay in the zone now.
Easley working the ball upcourt.
And Clay with the steal.
Скопировать
Сама я оперная певица.
Перехватывает горло.
У меня сильная аллергия на пыль, поэтомуя пока лечусь.
I'm an opera singer.
I'm taking time off because of a throat problem.
I'm allergic to dust so I'm here to recuperate.
Скопировать
Убит.
Ты говорил, нельзя перехватывать меч в другую руку.
Да.
Petrified.
You told me never to change sword hands.
Yes.
Скопировать
9:30 в Москве - это на 52 минуты раньше, чем 23:22 предыдущего дня в Сан-Диего.
То есть, русские перехватывают и расшифровывают послания?
Разве этому есть другое объяснение?
9:30am in Moscow is 52 minutes earlier than 11:22 the night before in San Diego.
You mean the Russians are intercepting and decoding?
Well, is any other explanation possible?
Скопировать
Потому что у меня тоже есть водородная лампа.
Только я могу перехватывать их сигналы.
И ответы.
Because I'm the one other person with a hydrogen valve.
I, alone, can pick up their signals.
And, their replies.
Скопировать
Мяч приземляется на второй базе Не вовремя.
Они перехватывают ещё раз.
Здравствуйте.
The throw down to second base is not in time.
He's stolen another one.
Hello.
Скопировать
Все японцы в защите.
Калльстрем, пас в сторону ворот, перехватывают японцы.
Еще один неудачный пас.
All Japanese players are defending.
K? llstr? m, pass towards the goal, cleared by a Japanese.
Cleared again by another Japanese.
Скопировать
Когда мы расставались, она оглянулась на меня и поклонилась.
И от этого воспоминания... мне становилось до того тоскливо, что дыхание перехватывало.
Кто сказал тебе, где я живу?
She'd looked back and bowed when we parted.
When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe.
Who told you I lived here?
Скопировать
Черт, он уходит!
Похоже, они его перехватывают.
Ты же сказал мне, что он будет двигаться в этом направлении! Мы недалеко.
Shit, it's moving away!
Looks like they'll intercept.
You told me this thing was going to stay on the same heading!
Скопировать
Внимание.
Приближается судно на перехватывающем курсе.
Опознавательные знаки.
Warning.
vessel approaching on intercept course.
Signature.
Скопировать
Нет, я не могу.
Перехватывает дыхание.
А ты успокойся.
I can't do it.
I can't breathe.
Just relax.
Скопировать
Назначается комендантский час с 19 до последующих распоряжений.
Персоналу станции предоставляется право перехватывать и мониторировать все коммуникации на "Вавилоне-
Жёсткие меры последуют за любые подстрекательства к бунту, за любые действия, направленные против безопасности станции, Земли или её владений.
A curfew of 1900 hours will be maintained until further notice.
Station personnel reserve the right... to intercept and monitor communications in and out of Babylon 5.
There'll be stiff penalties against anyone caught inciting to riot... or taking any action against the security of this station, Earth or any of its holdings.
Скопировать
Это была веселая песня?
У певца даже дыхание перехватывало.
Временами у него голос менялся.
And what kind of song? Funny?
No, it's a very sad song, sung with lots of feeling and the singer sighs a lot.
His voice goes over the top.
Скопировать
Боже, я вчера ночью задницу отморозил!
Ребята, почему бы вам не научиться перехватывать мяч?
Эй! Может, отнесешь Женевьеве сдачу? Тебе по пути.
Boy, I froze my ass last night!
Why can't you kids learn to tackle?
How about taking Genevieve some change, as you're going that way?
Скопировать
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
In this essential movement of the spectacle, which consists of recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to possess it... in a coagulated state, as things which have become the exclusive value,
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and ,self-evident when it is, on the contrary, so complex,
Скопировать
- И третье... - Продолжайте.
Он перехватывает радиозаписи, должно быть, это очень образованный и любопытный вирус.
Что именно вы пытаетесь мне сказать, Доктор?
-And three...
It removes tape from radio logs. It must be a very literate and inquisitive virus.
What exactly are you trying to tell me, Doctor?
Скопировать
Что происходит?
Вы не понимаете, насколько опасно перехватывать телепортирующий луч?
О, да ладно, Доктор, только не с нашей техникой.
What's going on?
Don't you realise how dangerous it is to intercept a transmat beam?
Oh, come, Doctor, not with our techniques.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов перехватывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы перехватывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение