Перевод "писатель" на английский
Произношение писатель
писатель – 30 результатов перевода
Ты соврал нам, пап?
О, я выдумал всю эту историю и я лжец, но Гарри Поттер сделал так же, и он ваш любимый писатель.
Я не могу поверить, Стэн.
You lied to us, Dad?
Oh, I tell a great story and I'm liar, but Harry Potter does it, and he's your favorite writer.
I can't believe you, Stan.
Скопировать
- ...он, на мой взгляд,...
Черт. по сути опередил свое время, как писатель.
Очень смело.
Got it.
Made him sort of ahead of his time as a writer.
Very brave choice, I thought, also.
Скопировать
Они пишут, что король в своих владениях - и абсолютный властитель, и папа.
Что это за писатели?
С вашего позволения, я покажу вам книгу.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
- Which writers?
- I have a book to show you, with your permission.
Скопировать
Да.
И я тебе советую, как профессиональный писатель что сейчас самое лучшее перестать об этом думать и ложиться
А утром....
Yeah.
And I find, you know, as a professional writer that it's best to just, you know just stop thinking about it so much and go to bed.
And in the morning...
Скопировать
Может быть ты видишь меня в первый раз, но я знаю о тебе всё.
Ты умный, твой любимый писатель Алан Мур, и твоё любимое блюдо мясной рулет.
Но я не могу быть тем же.
Well, you might be meeting me for the first time, but i know all about you.
You're smart, your favorite writer is alan moore, and your favorite meal is meatloaf.
But i can't be exactly the same.
Скопировать
Понимаешь.
Это вечеринка писателей.
Мы скорее всего будем пить.
I see.
It's a writers' gathering, you see.
We'll probably have drinks.
Скопировать
Конечно, дорогая, это тоже важно, если у него есть деньги для твоего содержания.
И послушай: этот господин из Голландии, я тебе о нем говорила, он тоже писатель.
Он бы мог тебе помочь!
Sure, dear, that's important, too, if he's got all he needs to support you.
And hear this: this Dutch gentleman I told you about, he's a writer too.
He could help you!
Скопировать
Куда приведет нас будущее?
Писатели пишут научную фантастику, потом по ее мотивам снимают фильм и она становится уже прошлым.
Как те двери в Стар Треке - у нас теперь есть такие!
Where will the future be?
Science fiction writers write it down, then it becomes films and it all comes to pass.
Like those doors in Star Trek - we've got them now!
Скопировать
Очень многое открывающая.
Да, это то, что и делают писатели, знаешь – разрезаешь себя и всё заливаешь кровью.
Ты, вроде, хотел танцевать.
SO REVEALING.
YEAH, WELL THAT'S... THAT'S WHAT WRITERS DO, YOU KNOW. WE JUST, UH, CUT OURSELVES OPEN AND...
I THOUGHT YOU WANTED TO DANCE.
Скопировать
Подумай, Алекс. Что может быть лучше, чем закончить роман в собственном дубовом кабинете 19 века?
Да уж, лучше, чем писать в кофейнях, как другие писатели.
Ты достоин отдельного кабинета.
What better way to finish your novel... than in your own nineteenth century oak writer's nook?
It'd be nice not to have to write at Starbucks with other novelists.
Because you deserve your own nook.
Скопировать
Алекс.
Алекс писатель.
Писатель?
Alex.
-Alex is a writer.
-A writer?
Скопировать
Джеймс Джойс, конечно.
- Прекрасный писатель.
- Умер от пьянства в нищете.
James Joyce, of course.
-Wonderful writer.
-He died drunk and penniless.
Скопировать
- Ну, он писатель.
- Писатель?
Мужик спит как новорождённый щенок.
-Well, he's a writer.
-A writer?
The man naps more than a newborn pup.
Скопировать
Надеюсь, у них всё уладится.
Он писатель.
Им полезны потрясения.
I do hope they'll be all right.
Oh, they'll be fine.
He's a writer. They thrive on adversity.
Скопировать
Отец Тома был врачом, а теперь получал скромную пенсию. Поэтому Том не считал великой катастрофой то, что он слоняется, не утруждая себя сколько-нибудь серьёзной работой.
Том был писателем.
Во всяком случае, таковым он считал себя сам.
Tom's father had been a doctor and now received a modest pension, so it was no great disaster for Tom to drift about not doing anything in particular.
Tom was a writer.
...at any rate by his own lights.
Скопировать
Спасибо, дорогая.
Нет, я ценю это, просто ты не можешь считаться полноценным писателем, до тех пор, пока люди не не начнут
Миранда, послушай.
Thanks, honey.
No, I appreciate it, but you're not really a writer unless people are reading your shit.
So, Miranda, look...
Скопировать
Я всегда скучаю по тебе.
- Так ты писатель?
- Ну...
I always miss you. I have seen the face of God
- So you're a writer?
- Well...
Скопировать
- Ну...
Ты не можешь считаться полноценным писателем до тех пор, пока люди не начнут читать твоё дерьмо.
Я стремящийся писатель.
- Well...
You're not really a writer unless people are reading your shit.
I'm an aspiring writer.
Скопировать
Ты жалок.
- Поэтому тебе никогда не стать писателем.
- Нет, поэтому мне никогда не стать мудаком.
You're pathetic.
- That's why you'll never be a writer.
- No, that's why I'm not a bastard.
Скопировать
Ну, все мы пробовали разные вещи в молодости, с нашими лучшими друзьями.
У меня это случилось с моим Французским другом писателем, когда он был здесь.
А как это случилось с тобой, Йохен?
Well, all of us have tried stuff out when we were young with our best friends.
It happened with my french pen pal when he was there.
And how did it happen to you, Jochen?
Скопировать
Неслабо они заинтересованы в том, чтобы вас вернуть.
Я - писатель.
Бросаю вызов властям.
They're sure interested in getting you back.
What did you do?
I'm a writer. I challenge authority.
Скопировать
-Да, это можно назвать хобби.
данный момент вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности в себе, писатели
Вы же сами пришли в мой офис, обещая мне бесстрашное академическое эго, но я всё ещё же должен увидеть его.
-Yeah, you could call it a hobby.
-So I'm sure you've gathered that on top of being neurotic and plagued with self-doubt writers have to endure public humiliation once in a while.
You walked into my office promising me fearless academic ego, but I have yet to see it.
Скопировать
Похоже, ради таких моментов стоит убивать, Санни?
После небольшого перерыва вы сможете задать писателю свои вопросы.
Зубной врач.
'It's just one of those things worth killing for, huh, Sonny?"'
We'll take a break and come back for some Q and A.
-Dental surgery.
Скопировать
Но очень скоро он мысленно вернулся к своим излюбленным темам. И на фоне грозы они быстро трансформировались в статьи и повести, и огромные толпы людей, которые будут в тишине слушать Тома после публикации очередной книги, посвященной бичеванию и очищению человеческой души.
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством
Это было нелегко.
But it wasn't long before his thoughts were back on his favorite subjects again, and in the midst of the storm they metamorphosed into articles and novels and great gatherings that'd listen in silence to Tom after the publication of yet another volume that scourged and purged the human soul.
And he saw men, and among them even other writers, throw their arms round one another as, through his words, life had opened up for them anew.
It hadn't been easy.
Скопировать
Думаю, что все будет в порядке.
Скажите, кто из вас читал книгу английского писателя Т.Г.
Мутация - ключ к нашей эволюции.
Yes, I think it will be.
Tell me, have any of you read a book by an English novelist named TH White called The Once and Future King?
Mutation: It is the key to our evolution.
Скопировать
Ты не можешь считаться полноценным писателем до тех пор, пока люди не начнут читать твоё дерьмо.
Я стремящийся писатель.
О чём ты пишешь?
You're not really a writer unless people are reading your shit.
I'm an aspiring writer.
What do you write about?
Скопировать
Он определённо потрясающий.
Ты писатель, так что подбери словечко.
То, что я собираюсь сделать, бесценно.
He's definitely fascinating.
Yeah, well, you're the writer. You give it a word.
That's precisely what I plan to do.
Скопировать
- Да, миссис Ван Хоппер.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь
Думаю, он был неравнодушен ко мне и не мог за себя поручиться.
- Yes, Mrs. Van Hopper.
I remember, when I was younger, there was a well-known writer who used to dart down the back way whenever he saw me coming.
I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself.
Скопировать
Да, это никуда не годится.
А вы ведь писатель, не так ли, мистер Коннор?
Вроде того.
It does seem kind of bad.
You're a kind of writer, aren't you, Mr. Connor?
Sort of.
Скопировать
- Я прошу прощения.
- Не извиняйтесь, я уважаю писателей.
- О, благодарю.
- Don't apologize...
No apology necessary. I have respect for writers.
- Well, thank you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов писатель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы писатель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение