Перевод "плескаться" на английский

Русский
English
0 / 30
плескатьсяsplash lap swash
Произношение плескаться

плескаться – 30 результатов перевода

Останови его, Сэл!
Кто велел плескать кислотой?
Держи его!
Stop him! Grab him, Sal!
Who told you to throw acid at Vargas?
Stop him!
Скопировать
Идеальное убийство!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши:
"Сейчас самое время."
The perfect murder!
She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal and all the logic of passion screamed in my ear.;
"Now is the time. "
Скопировать
Так.
Люди, плескающие воду!
Мы же спасали тебя!
All right.
The people who threw the water!
Helping you out!
Скопировать
- Давай сперва поедим.
Будем в Брайтоне плескаться. Будешь рыбок ты пугаться.
Глядя на твой купальник нескромный.
Let's eat first. Sit down.
♪ We'll bathe at Brighton The fish you'll frighten ♪
♪ When you're in your bathing suit so thin ♪
Скопировать
Я нёсся, как ветер.
Подо мной плескалось море, и порт был близко.
Я добежал до пристани и прыгнул в воду.
You're doing so well.
We lost three-quarters of our men.
We were forced to find a port and take on fresh crew.
Скопировать
Пожалуйста, плесните сюда воды.
Плескайте-плескайте
Я лью туда, куда сказали.
Please, splash the water here.
You splash it here, here, here.
I am splashing it where you tell me.
Скопировать
Зачем так ругаться?
Потому что я говорю плескать сюда, а не туда.
Мадам, ковёр много весит и весь в пыли.
Why do you quarrel so much?
Because I tell you to splash it here and you splash it there.
Madam, that carpet weighs a lot and has a lot of dust.
Скопировать
Никогда прежде не видела такого дождя.
Вода заливала комнаты на первом этаже, и София плескается в этой воде.
Фрэнсис решил приготовить пасту, включил "Богему" на полную громкость.
I've never seen it rain so hard.
Water has started coming in the rooms downstairs, and Sofia is splashing around in it.
Francis has decided to make pasta, and he's turned on La Boheme full volume.
Скопировать
Кандидат наверное под транквилизаторами лежит в своём шкафчике.
Вчера вечером он в бассейне отеля каскадёрские ныряния устраивал, для официанток Кто голый в бассейне плескался
Крича "смотрите на моё пушечное яйцо" из воды выпрыгивал? Прям на яйца приземлился.
The candidate is probably under sedation in his compartment.
Last night he was at the hotel pool doing stunt dives for two cocktail waiters who were skinny-dipping in the pool.
Screamed, "Watch my cannonball," went high into the air, landed right on his testicles.
Скопировать
Ќапример, на планете "емл€ человек всегда полагал, что он гораздо умнее дельфинов, потому что изобрел очень много Ч колесоЕ
Ќью-...оркЕ войны, и всЄ такоеЕ в то врем€, как дельфины только и делали, что плескались в воде и кайфовали
ƒельфины же были уверены, что они гораздо умнее человека, по точно таким же причинам.
'For instance... 'on the planet Earth, 'man had always assumed he was more intelligent than the dolphins, 'because he had achieved so much - 'the wheel...
'New York... 'wars, and so on... 'whilst all the dolphins had ever done 'was muck about in the water having a good time.
'The dolphins believed they were more intelligent than man 'for precisely the same reasons.
Скопировать
владелица дома им очень дорожит.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его
Фантастическое сооружение, верно?
Rather a tender spot for our landlady.
The young officers used to lark about in it on guest nights and it was all looking a bit the worse for wear so I boarded it up and turned the water off.
Florid great thing, isn't it?
Скопировать
С другой стороны, если вами самими движет менее изученная и не столь распространённая сексуальная потребность то тихо и мирно последуйте за мной к фонтану".
Я забрался в фонтан, купание, поверьте, меня приятным образом освежило, я плескался и принимал разные
Ла фатиг дю норд.
If, on the other hand, you wish to satisfy some obscure and less easily classified libido then come with me quietly to the water. "
So I just got into the fountain and, you know it really was rather refreshing. So I sported there and struck some attitudes.
Oh, la fatigue du Nord!
Скопировать
Ну, княжна, хорошо ли это?
Грешно молоком-то плескать.
Баловство какое!
Well, Princess, is it any good?
To splash milk around is sinful.
It's naughty.
Скопировать
Держи его!
Кто велел плескать кислотой?
Кто глава семьи? !
Stop him!
Who told you to throw acid at Vargas?
Who's the boss of this family?
Скопировать
Да, что ты вообще знаешь обо всем этом?
Думаешь, мы радовались, когда пришлось раздеть жен, дочерей и пустить всех плескаться в море?
Фотограф ты недоделанный, знаешь сколько страха испытываешь в море - налетит шторм и разнесет корабль и людей в щепки.
First the observation tower and now the amusement park.
Maybe our mothers and daughters can swim naked for a water show.
Then, when the "Sweating Buddha" statue sweats the black sweat of misfortune, the whole damn thing will be washed away in a storm!
Скопировать
- Ты боишься маленького демона?
- Это ты хочешь плескаться в дерьме, и кто из нас теперь грязный!
Знаете что?
- Are you afraid of a little demon?
- You wanna splash around in the pooh!
You know what?
Скопировать
Это закаляет характер, имейте это ввиду - насчет сосисок.
Потом мы пошли в бассейн и я начал плескаться с симпатичной девочкой.
Она стала плескаться в ответ, я думаю "Черт подери, дело двигается!"
It builds your character so you know about sausages.
We go swimming and I'm doing splashy-splashy with a girl I fancy.
She's doing splashy-splashy. I'm going, "Fucking hell, splashy back!"
Скопировать
Потом мы пошли в бассейн и я начал плескаться с симпатичной девочкой.
Она стала плескаться в ответ, я думаю "Черт подери, дело двигается!"
Плескание есть водный эквивалент
We go swimming and I'm doing splashy-splashy with a girl I fancy.
She's doing splashy-splashy. I'm going, "Fucking hell, splashy back!"
Splashy-splashy is the aquatic equivalent of
Скопировать
Ах, лимонная начинка и мясной соус.
Джеффри, не плескай воду из ванной!
Рэй, куда ты уходишь?
Ah, lemon Pledge and meat sauce.
Geoffrey, do not splash water out of the tub!
Ray, where you going?
Скопировать
Зачем ты плеснул в него водой?
- Я не плескал в него водой, официант...
- Ты врешь.
Why did you have to throw the water at him?
-l didn't throw the water at him, the waiter--
-You're lying.
Скопировать
- Нет!
Она здорово плескает напитки из стаканов людям в лицо.
Думаю, она ни разу в жизни не заглядывала на дно стакана.
- No!
She is so good at throwing drinks in people's faces.
I don't think I've ever seen her finish a beverage.
Скопировать
Я открою тебе маленький секрет.
Пока вы, мальчики, охотились я плескался в бассейне, болтая с сеньоритами, собирая немножко любви.
- Твоя трусость распространилась даже на священный турнир. - В последний раз повторяю я не трус.
I'll tell you a secret.
While you were hunting I was with the señoritas, gathering a little love.
- You brought cowardice to the joust.
Скопировать
Подожди.
Подтверди, что я не лгу, скажи, разве не с тобой я вчера плескался в бассейне?
Вот вам подтверждение.
Excuse me.
Just to show I'm not a liar, didn't you and I have a foam bath yesterday?
That's a yes.
Скопировать
Когда мы с тобой были на лодке... я мечтала, что мы с тобой заблудимся и куда-нибудь заплывём... ну, знаешь, на типичный тропический остров с белым песчаным пляжем и гигантскими звёздами над головой.
Мы бы не носили одежды и плескались в волнах целыми днями.
А затем ночью... луна была бы такой... гигантской.
When you and I were on the boat I used to dream that we'd be castaway somewhere. You know your standard tropical island with the white sand beaches and giant stars overhead.
We'd wear no clothes and we'd splash in the surf all day.
And then at night the moon would be this.... Well, this giant thing.
Скопировать
Воздух почти закончился.
Твой новый мальчик лучше бы заставил двигатель работать, прежде чем здесь начнет плескаться рыба.
Он его починит.
Air's about gone.
Your new boy better get the engines runnin' before the fish start flopping'.
He'll get it done.
Скопировать
Мэм, всё что можно было собрать не напрягаясь, я собрал.
Я буду плескаться в этом ручье стоко, скоко вы скажете.
Но если вы хотите, чтобы на участке блеснуло золото, придётся пробурить несколько шахт.
We're through the easy picking's on that outcrop, ma'am.
I'll wade around that creek as long as you like.
You want to make your claim show its colors, you're gonna need to sink a few shafts.
Скопировать
-Мы должны понять, что взбадросивание просто того не стоит.
-Конечно, вы сражаетесь в Сиськоринге, -И плескаетесь в фонтанах Ворнафа с восьмигрудой феей волшебной
-О чем он, черт подери, говорит?
We have to learn that cheesing just isn't worth it.
Sure,you get to fight in the breastriary and swim in the fountains of varnoth with the ittytitty fairies of mamary mountain.
What the hell is he talking about?
Скопировать
Здесь реклама на рекламе, и это отражает визуальные тренды, которые были тогда.
Повсюду вы видите шутовские рукописные надписи плескающую типографику, обозначающую изящество восклицательные
Курсивный шрифт свадебного приглашения здесь снизу говорит:
One ad after another in here, that just kind of shows every single visual bad habit that was endemic in those days.
You've got zany hand lettering everywhere, swash typography to signify elegance, exclamation points, exclamation points, exclamation points.
Cursive wedding invitation typography down here reading,
Скопировать
А не работать.
По-твоему, сейчас подходящая погода, чтобы плескаться в бассейне, Дин?
Здесь холодно, как в Канаде.
Not to work.
Does this seem like swimming-pool weather to you, Dean?
- I mean, it's practically Canadian.
Скопировать
Эм, это не так уж и по-бунтарски.
Бунтарь советует не плескаться!
Бунтарь видит знак "Не бегать!"
That's not all that wild.
Wild Man says no splashing!
Wild Man observes the "no running" signs!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов плескаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы плескаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение