Перевод "порок" на английский
Произношение порок
порок – 30 результатов перевода
Их умы становятся ясней, чем когда-либо считалось возможным.
Всё, пороков жизнедеятельности людей больше нет - жадности, злобы.
Всё глупый вздор.
- No. - No?
Only their minds, their personalities and their identities!
Their minds are clearer than they ever thought possible.
Скопировать
Лепольд!
Вы здесь, в гнездилище порока?
Не так громко!
Leopold!
You here, in the darkness of sin?
Shh! Do not talk so loud!
Скопировать
Две лапши, пожалуйста.
Порок мастурбации
Ты будешь поступать в университет, Дайсуке?
Two noodles, please.
THE VICE OF MASTURBATION
Will you join the university, Daisuke?
Скопировать
Она сводит на нет вредное воздействие их Солнца.
Плюс отсутствие пороков и необходимости в пополнении.
Может, это все-таки и рай.
Their atmosphere completely negates any harmful effects from their sun.
Add to that a simple diet, perfectly controlled temperature, no natural enemies, apparently no vices, no replacements needed...
Maybe it is paradise after all.
Скопировать
Я не так стара, как я думала.
Я до сих пор склонна к порокам.
Тетя Рени!
I'm not as old as I thought I was.
I still have a taste for sin.
Aunt Renie!
Скопировать
Мой муж был игрок.
У него было столько пороков.
Но Бог хранит нас от игроков.
My husband was a gambler.
He had every vice.
God save us from gamblers.
Скопировать
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Скопировать
Мистер Спок, я знаю, что вы не будете пить.
Небеса запрещают математически совершенным мыслям искажаться под воздействием общечеловеческого порока
Спасибо, доктор. Я выпью бренди.
Mr Spock, I know you won't have one.
Heaven forbid those perfect brainwaves be corrupted by this all too human vice.
Thank you, Doctor. I will have a brandy.
Скопировать
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
Мы обещали восстановить законность и порядок, сделать улицы безопасными для добропорядочных граждан.
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer.
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Our party promised to restore law and order and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen.
Скопировать
Почему ты соврал об этом Тиму Хайнсу?
Тут это - не порок.
Ну, в любом случае, я не могу оставаться в твоей... хижине... не так ли?
Why did you have to lie about it to Tim Hynes?
There's no disgrace here.
Well, in any case, I can't stay in your, um, cabin, indefinitely, can I?
Скопировать
Я несомненно учусь всему плохому.
Пороки, добродетели...
Лучше шибко не морализировать.
I sure am picking up on vices.
Vice, virtue.
It's best not to be too moral.
Скопировать
После чего он сидел с какой-то блондинкой в кафе.
Тогда ему уже пороки не были нужны, она ему дала.
Потом вышел, но уже без этой женщины.
And later he was in cafe with some blonde
He didn't need the pills anymore but she gave him some
Later he left without the woman.
Скопировать
Это издевательская пародия над издевательством самозванца над пародией на двух издевающихся самозванцев
Я требую отстранить суд за порок.
В жюри присяжных нет геев.
It's a travesty of a mockery of a sham of a mockery of two mockeries of a sham. I move for a mistrial.
There's not a single homosexual on that jury.
- Yes, there is.
Скопировать
Стыд!
Тайное гнездо пороков!
Здесь!
Ha, a house of shame!
A secret house of vice! - There!
- Well, well.
Скопировать
Я на ней все равно женюсь.
Она делает это из-за доброты, а не из-за порока.
- Ясно? - Да, да.
I'm still going to marry her.
She's doing that as an act of kindness. Not by vice.
- Understood?
Скопировать
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара.
Как жалко будет их похоронить!
None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way.
To your virtues and especially your vices, Sara.
What a pity to bury them both.
Скопировать
Во-вторых, чист ли я...
Я посещал бордели, я задира и выпивоха остер на язык, вспыльчив, кутила бегу от правды и преследую пороки
Я отпускаю тебе грехи.
On top of that, I'm impure.
I spend my time in whorehouses, I laugh about everyone, I love to drink. I'm fast with my tongue and with my sword I run from the truth and chase sin instead.
(in latin) Ego te absolvo.* * (I absolve you).
Скопировать
Я много думал.
Анна и порок - это невозможно, несовместимо.
Я не могу в это поверить.
I have thought a great deal about it.
Anna and sin. It's impossible! It's inconceivable!
I can't believe it!
Скопировать
Его вид физически действует на меня.
Говорят, женщинь любят людей даже за их пороки.
Но я ненавижу его за его добродетель.
I can't bear the sight of him.
They say women love men even for their vices.
But I hate him because he's so virtuous.
Скопировать
Я видел этих грязных шлюх.
Вы превратили базу в бездонную яму порока.
Грядет Судный день.
I saw those filthy strumpets!
You're turning this place into a bottomless pit of vice!
Comes Judgment Day!
Скопировать
Мы живем в эпоху величайших открытий!
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
We're on the edge of a new dimension of discovery.
It's a great chance to leave our vices behind, war first of all.
Not to go out there dragging our hatreds and our frontiers along with us.
Скопировать
Свобода, как и преступление - это насилие.
Кажется, что она есть добродетель порока...
Нож под подушкой?
Freedom is violence Like crime
It seems to be the virtue of vice...
Is the knife under the pillow?
Скопировать
Это правда, что у меня много друзей политиков.
друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок
Мне все равно... каким образом человек зарабатывает себе на жизнь... но ваш бизнес... опасен.
It's true, I have a lot of friends in politics.
They wouldn't be friendly long if I was involved in drugs instead of gambling, which they regard as a harmless vice, but drugs is a dirty business.
It doesn't make any difference to me what a man does for a living. But your business is... a little dangerous.
Скопировать
Если б я захотел, то обыграл бы Бэйба Рута.
ТВОЙ ПОРОК - ЭТО ЗАКРЫТАЯ ДВЕРЬ И ТОЛЬКО Я ОБЛАДАЮ КЛЮЧЕМ К НЕЙ
О да!
I think I really could have made it in the big leagues, if I really wanted to.
YOUR VICE IS A LOCKED ROOM AND ONLY I HAVE THE KEY
Ah yes!
Скопировать
И меня тоже.
И, может быть, она нам с вами, Бетти, припишет самые страшные пороки.
Ну, знаете ли, с тем, что она слышала, ей многого сделать не удастся.
And me.
Perhaps she'll invent the most frightful vices for us, Betty.
She can't really do much with what she's just heard, you know.
Скопировать
- Овощ.
Но пороков развития мозга нет.
- Как длинно.
- Vegetable.
(ENGLISH ACCENT) You can say she's a spastic multiplegic, epileptic, but with no malformation of the brain.
- That's a long word.
Скопировать
Тогда, склонив колени пред богами, все буду я молиться о тебе.
Не читай, Октавия, в молве моих пороков.
Сбивался я с пути, но с этих пор не уклонюсь от правил.
All which time before the gods my knee shall bow my prayers to them for you
Good night, my Octavia, Read not my blemishes in the world's report:
I have not kept my square; but that to come Shall all be done by the rule.
Скопировать
- Жозеф!
- По-твоему, я паразит, полный пороков?
Одиль, полюбуйся. Иисус из Люксембурга.
Joseph ...
And you say I'm a parasite, that, unlike you, I have vices?
Odile, look at him, this Jesus from Luxembourg.
Скопировать
Нет слабых мест, железная дисциплина.
Ни пороков, ни страха, ни вины.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
No vices, no fears, no faults.
Just a sense of purpose.
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Скопировать
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой, ...и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
Оглохших от похотливой музыки, несущейся из храмов порока этого нового Содома, этого Вавилона, этого
Но запах тления уже исходит от их удовольствий!
...and to talk about them, these men, ...who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches, ...only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
This new Sodom, this Babylon, this Sybaris, where everyone is only devoted to worship of the senses and to money!
But the smell of decay is already coming from your pleasures!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов порок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
