Перевод "похвала" на английский

Русский
English
0 / 30
похвалаpraise
Произношение похвала

похвала – 30 результатов перевода

Чтобы дружба упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались; чтоб вам сердца связал нерасторжимый узел, с Октавией вступи, Антоний, в брак.
красоте она имеет право быть замужем за лучшим из мужчин, а качества ее души и сердца - превыше всех похвал
Ответит ли на это Цезарь?
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot take Antony Octavia to his wife;
her virtue and whose general graces speak That which none else can utter. By this marriage,all little jealousies, which now seem great,Would then be nothing.
Will Caesar speak?
Скопировать
Да, я настаиваю на таком решении.
Стэнтон, каким бы он ни был - в деловом отношении - выше всяких похвал.
Если он уйдет, дела фирмы сильно пошатнутся.
and a resignation.
Don't be too hasty, Gordon.
Whatever his faults, Stanton's a first-class man at his job.
Скопировать
Аббатство Св.Хлоры на хорошем счету.
Управление достойно всяческих похвал.
Образцовое аббатство.
St. Clore Abbey is well-disciplined.
Everything is managed smoothly.
This is an ideal abbey.
Скопировать
Ваше Превосходительство!
Ваша похвала... ваша похвала делает мне честь, тем не менее, вы позволите мне заметить, что мои способности
Я изучал инженерное искусство и литературу.
Mister Ambassador, your approval...
Giacomo. Your approval fills me with great pride. However, with your permission, I want to say that my capacities go beyond what you have just been a spectator of.
I studied engineering, literature...
Скопировать
Тогда почему ты мне не сказал?
Клингонскому воину не нужна похвала его учителя.
Я - не клингонский воин.
Then why haven't you told me?
A Klingon warrior does not need the praise of his teacher.
I'm not a Klingon warrior.
Скопировать
Большое вам спасибо.
Похвала галстуку.
Не тебе.
Thank you very much.
The compliment is for the tie.
It's not for you.
Скопировать
Было бы мило, если бы мы попробовали терапию, но нет, так нет.
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
Другой на твоём месте запаниковал бы.
Would have been nice if we'd given therapy a try, but so be it.
It's little consolation, but you're to be applauded for how you're handling this.
A lesser man would panic.
Скопировать
- Если бы можно было починить криогенный регулятор, Кай уже сделал бы это.
этой попытке нет смысла, как нет смысла называть тебя некомпетентным, ибо для тебя это - наивысшая похвала
Во всех аспектах ты более чем бесполезен, поэтому ты и не интересуешь Зэв, ни в плане секса, ни в каком другом.
If it were possible to repair the cryogenic regulator,Kai would have already done so.
There is no point in your attempting it, as calling you incompetent would qualify as high praise.
You are beyond useless in almost every respect, which is of course why Zev has no interest in you, sexually or otherwise.
Скопировать
Господин Синклер, легенды требуют иного описания.
К его списку похвал можно добавить вымогательство и похищение людей.
Господин Синклер, генерал Хаммель достоин уважения.
Well, I think "legend" might be a better description, Mr. Sinclair.
Well, now we can add kidnapping and extortion to his list of accolades.
Mr. Sinclair, General Hummel is a man of honor.
Скопировать
Ты всегда будешь для меня самым лучшим.
Знаешь, папа, у некоторых отцов похвала достается сыновьям, а свист - собакам.
- Что, новая рубашка?
You'll always be my very best boy.
You know, Dad, there are some fathers who actually praise their sons and whistle at their dogs.
- New suit, huh?
Скопировать
Оно украшено драгоценностями, но не слишком, скорее как моя Марис.
Мастерство исполнения выше всяких похвал.
Оно было так профессионально восстановлено...
It is bejewelled, but not overdone, like Maris.
The craftsmanship is breathtaking.
It's been so expertly restored,
Скопировать
- Я хотел тебя удивить.
Ну да, ведь твой последний сюрприз прошёл выше всяких похвал. Нам надо было сначала позвонить.
Так неловко.
Well, I wanted to surprise you.
Why, because your last surprise worked out so well?
We should have called first.
Скопировать
Что, что вы имеете в виду?
"Один - жестокостью, другой - отравою похвал, коварным поцелуем - трус, а смелый - наповал".
Что это?
Wh-What do you mean?
" The coward does it with a kiss, " The brave man with a sword."
What's that?
Скопировать
Так ты сможешь встретиться с ней и поздороваться.
Похвали её прическу, и когда столкнешься с ней в следующий раз, скажи, "Эй, ты изменила прическу?"
У тебя будет много предметов для разговора.
That way, you can bump into her and say hi.
Compliment her hair, and the next time you run into her, say, "hey, did you change your hair?"
{\Pretty }Soon, you'll have tons of stuff to talk about.
Скопировать
- Их было много, но я всем руководил.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал
Донна, звони Тоби, Сэму, Лео и президенту.
- It was a series which I masterminded.
While I'm not selfish about credit, it is done and I did it!
Call Toby, Sam, Leo, the president.
Скопировать
Великолепно! Точно.
Скарлетт, платье выше всяких похвал.
Сочетание церковно-пурпурного и язычески-оранжевого, по-видимому... символизирует смешение обоих традиций в таинстве брака?
Splendid, I thought.
Scarlotta, fabulous dress!
The ecclesiastical purple and the pagan orange symbolising the symbiosis in marriage between heathen and Christian tradition?
Скопировать
Поскольку его тело исчезло здесь я чувствую некоторую ответственность перед Минбаром.
Нет лучшего доказательства отваги и искусства воина... ..чем похвала врага.
Я бы хотел отправить это сообщение вашему народу личное послание в память о Шай Алите.
Because his body disappeared here I feel some responsibility toward the Minbari people.
There is no higher testimony to a warrior's courage and skill than praise from his enemy.
I'd like to send that message to your world in a personal message a testimony to the Shai Alit.
Скопировать
Но, увы. Я не оригинален.
Помимо столь лестного внимания публики и какофонии похвал, существует бремя огромной ответственности.
Я не стану перечислять опасности, таящиеся в научной деятельности. Время покажет.
But, alas, I am burdened.
For with all this excess of public attention and cacophony of praise... there comes great responsibility.
- I don't have to tell you all that the dangers of science... are a timeworn threat.
Скопировать
- Как дела, Уолкер?
Фэнси выдал мне гору похвал, прежде чем оформить новый арест.
И это правильно?
- How you doin', Walker?
Fancy gave me the big "attaboy"before for makin'that new collar.
- Is that right?
Скопировать
Спасибо, сэр!
Для меня это высшая похвала.
Тем не менее, по ряду причин я не смогу предоставить вам под командование атомную лодку класса Лос-Анджелес.
Thank you, sir.
I mean, if that's a compliment.
However, under the circumstances, I will not be able to give you your own Los Angeles class nuclear submarine.
Скопировать
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
Вот уж похвала.
Но я привяжусь к нему еще сильнее, когда он станет мужем моей сестры.
I think him everything that is amiable and worthy.
Praise. indeed.
He shall have my devotion when you tell me he is to be my brother.
Скопировать
Ты выглядишь в это униформе всё такой же изящной.
И твоя фигура-выше похвал.
Она не изменилась.
You still look very smart in that uniform.
Your figure's lovely.
It hasn't changed.
Скопировать
Он улучшает финансовую безопасность компании.
Eго личная гигиена выше всяких похвал.
- Наш папа - лучший!
He's ensuring the financial security of this company.
Oh, yes, and his personal hygiene is above reproach.
-Our dad's the greatest!
Скопировать
Для меня это слишком круто, Хуана. Это настоящее, сеньора.
Похвали Хуану.
Хуана, ты восхитительна.
I am conscientious, Madame
Follow China Na say praise
Hua Na, your America very
Скопировать
- Мне кажется, сейчас не время и не место это обсуждать.
Нам одинаково ценна как похвала, так и критика, не так ли?
- Конечно.
- This is not the time or place.
Praise or criticism, all alike to us, aren't they?
Of course.
Скопировать
Киль Ра Им, у тебя завидный тыл!
- Обед выше всяких похвал!
- Точно, пальчики оближешь!
Gil Ra Im, you've got some good backing.
- We really enjoyed lunch.
- Ah yes, it was good.
Скопировать
А с чего бы, сэр, мне над вами издеваться?
Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала
Изощренность речи делает вам честь, Луи, но вы сильно преувеличиваете характер моих отношений с мистером Нэвиллом, а они на самом деле очень просты.
And why should I wish to provoke you?
To excite me to think that you might wish... to compliment Mr. Neville with more than praise... for his knowledgability.
The complexity of your speech does you credit... but it far exceeds the complexity of any relationship... I might have with Mr. Neville... which is indeed very simple.
Скопировать
Отлично.
Похвала была бы худшим оскорблением.
Я самый сильный человек на Балканах, а завтра во всей Европе, не для того, чтобы мне постоянно голову клевали.
Excellent.
Praise would be the worst insult.
I'm not the strongest man in the Balkans and, tomorrow, in Europe to be pestered all the time.
Скопировать
Я окриков не люблю.
Хочешь указать на ошибки, то сначала похвали.
Мерзавец!
I don't like being shouted at.
If you want to show me my mistakes, compliment me first.
Scoundrel!
Скопировать
Период вашего пребывания в должности, период, вписаный золотыми буквами в анналы истории нашей общины, можно назвать поистине великолепным.
Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
Your long term of office... will forever be inscribed in the annals of our community... as a glorious one.
Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... but as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente ... for many years to come.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Похвала?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Похвала для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение