Перевод "пэр" на английский

Русский
English
0 / 30
пэрpeer
Произношение пэр

пэр – 30 результатов перевода

Тут мне один русский раньше сделал аборт. Хочешь конфету?
Моша из оркестра Пэры Станковича.
Кланяюсь.
I had abortion here with an Russian guy.
Mosa from the Pera Stankovic orchestra.
I am nodding my head.
Скопировать
Рембо впечатлен.
А Гюго, пэр Франции и все такое...
Он делает реверанс и говорит:
Rimbaud is very impressed.
And Hugo, peer of France and all that...
He bows to him.
Скопировать
Марко, карнавал надо отменить.
И как вы объясните своим пэрам, что церемония вашего вступления в герцогство отменяется из-за восстания
Нельзя проводить маскарад, Марко, это слишком опасно.
Marco, it must be cancelled.
Would you explain to your peers that your accession cannot be celebrated because of a pagan uprising?
The masque cannot be held, Marco, it's too dangerous.
Скопировать
? Мы ждем.
Соберите вашу земляную армию, к земле обетованной ведите ваших пэров, Вы - Соль Земли ... и вашей мамы
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
We're waiting.
earthworm, raise your army from earth, to the promised land, lead your peers, you're the Salt of the Earth...and your mom.
let me tell you , your verses will never make anything grow and if you carry on annoying me, you'll soon have lots of time to contemplate them...the earthworms.
Скопировать
Бог мой!
Дочь английского пэра.
Могла ли она спокойно наблюдать, как деньги английского правительства шли на подготовку военного мятежа?
My God.
And that is Madame Iris Russell had discovered, and that is why she had to be silenced!
The daughter of a Labor Peer, could she stand by and watch as government funds were used to support the military junta? Of course not!
Скопировать
"Даниэль дэ Фукьэр, известный арт-дилер, потерял жену в автокатастрофе, недалеко от их загородного дома.
Похороны состоятся в четверг, в 4 часа дня, В крематории Пэр-Лашэз."
"Я видела в газетах.
Daniel de FouqiSres, famed art dealer, lost his wife in a car accident Friday near their country house.
The funeral is on Tuesday at 4 o'clock at the PSre Lachaise crematorium.
I saw it in the papers.
Скопировать
Это корона, мистер Вустер.
Мистер Спод теперь седьмой пэр Сидкап.
О, Боже!
- lt's a coronet, Mr Wooster.
Mr Spode is now the seventh earl of Sidcup.
- Good lord!
Скопировать
О, Боже!
Унаследовал титул своего дяди, шестого пэра.
Вы оставляете Черные Шорты?
- Good lord!
- Since the lamented death of my uncle, I'm now touring the country bidding farewell to my legions of the Saviours of Britain.
- You're leaving the Black Shorts?
Скопировать
Мое движение призвано построить новый порядок,.. основанный на справедливости и равенстве.
То, что я стал пэром, это ужасная несправедливость.
С вами произошло что-то неприятное, дядя?
My movement is dedicated to founding a new order based on fairness and equality.
(Groaning) My elevation to the peerage because of an accident of blood is grossly unfair.
Did you have a nasty accident, Uncle? (Groaning continues)
Скопировать
Да, Пуаро, еще то дельце нам досталось!
Под носом веселящихся гостей убивают одного из пэров Англии, а подозреваемых может оказаться столько,
Это столовый нож?
But what of the privileged few who will sail aboard her?
One or two will hardly remember the occasion, whilst others are determined that this will be one trip that they won't forget.
And here's a familiar face --
Скопировать
Сибил, не открывай этот чемодан, я тебе запрещаю!
Никогда не думал, что доживу до того дня, когда пэр королевства доверит нам чемодан с ценностями...
Доверяя нам...
Sybil, do not open that case, I forbid it!
I never thought I would live to see the day when a peer of the realm, entrusts to us, a case of valuables...
In trust...
Скопировать
Разговоры о том, чтобы ему вступить в армию, стать членом парламента, уйти в монастырь, так и остались разговорами.
что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра
Здравствуй, Брайди.
The talk of his going into the army and into parliament and into a monastery had all come to nothing.
All that he was known with certainty to have done and this because in a season of scant news it had formed the subject of a newspaper article entitled "Peer's Unusual Hobby" was to form a collection of match boxes.
Hello Bridey.
Скопировать
Сегодня доброе я дело сделал.
Союз ваш тесный берегите, пэры.
О, мать моя, меня благословите!
Why, so. Now have I done a good day's work.
You peers, continue this united league.
Madam, my mother... I do crave your blessing.
Скопировать
Следую за вами.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
Решайте же, когда.
- I wait upon your lordship.
My lords, at once, the cause why we are met... is to determine of the coronation. - Ah. - In God's name, say.
When is the royal day?
Скопировать
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
Светлейшим пэрам я всех благ желаю.
День добрый истинно мы провели И сотворили милосердья дело;
And in good time here comes the noble duke.
Good morrow to my sovereign king... and queen... and, princely peers, a happy time of day.
Happy, indeed, as we have spent the day.
Скопировать
День добрый истинно мы провели И сотворили милосердья дело;
любовью, миром мы вражду сменили среди обидчивых и гордых пэров.
Благое дело, государь, свершили.
Happy, indeed, as we have spent the day.
Brother, we have done deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers.
A blessed labor, my most sovereign liege.
Скопировать
Как герцогиня это пропустила?
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
I marvel that Her Grace did leave it out.
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love.
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Скопировать
"Каде-Шенонсо" - красивое имя, не правда ли?
Лё гран пэр пран сон кян...
Са кян.
"Cadet-Chenonceaux," sounds good, no?
-Le grand-père prend..."son" canne! (Grandfather takes his cane).
-Sa canne.
Скопировать
Но и публика не меньше интересна.
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
Что там за графиня?
# What a smashing, positively dashing #
# Spectacle, the Ascot opening day #
# At the gate are all the horses #
Скопировать
У меня их не так много.
- Попытка получить звание пэра сейчас?
- Уилл, тебе лучше уйти.
I may not have so many of them.
Hm. Trying for a peerage now, huh?
You'd better get out, Will.
Скопировать
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Притязаньям вашим Преградой служит лишь один закон,— Его приписывают Фарамонду:
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
There is no bar to make against your highness' claim to France but this, which they produce from Pharamond.
Скопировать
Персики!
Миссис Беллоп, я искал в книге пэров.
Ду Шенфрес там нет конечно нет книга пэров английская а она француженка.
Peaches!
Mrs. Bellop, i looked it up in burke's peerage.
There's no du chenfrais. Of course there isn't. Burke's peerage is english, and she's french.
Скопировать
Миссис Беллоп, я искал в книге пэров.
Ду Шенфрес там нет конечно нет книга пэров английская а она француженка.
О доброе утро маленький человек как долго вы с графиней и откуда вы?
Mrs. Bellop, i looked it up in burke's peerage.
There's no du chenfrais. Of course there isn't. Burke's peerage is english, and she's french.
Oh, good morning, little man. How long have you been with the countess, and where did you come from?
Скопировать
- А вы где обедаете?
- В "Пэр Матье".
- Где это?
- Where do you eat?
- At Père Mathieu.
- Where is that?
Скопировать
Это и вопрос еды тоже.
Накормлю вас вкусным обедом а-ля Пэр Матье.
Можно я кое-что скажу?
That's also a question of food.
I will bring you a nice little lunch, à la Père Mathieu.
May I say something?
Скопировать
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
И принцам всем и пэрам мой привет!
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
And, princes French, and peers, health to you all!
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England;
Скопировать
На них вскочив, в бока вонзите шпоры, Чтоб кровь их брызнула врагам в глаза, И лихо убивайте англичан!
Враги уже готовы к бою, пэры.
Нажмём слегка — И дело сделано!
Mount them, and make incision in their hides, that their hot blood may spin in English eyes, and quench them with superior courage, ha!
The English are embattled, you French peers.
A very little little let us do, and all is done.
Скопировать
Что скажешь?
Обычный Припадок, пэры, больше ничего;
Но только жаль, что праздник наш расстроен.
How say you?
Think of this, good peers, but as a thing of custom:
'tis no other. Only it spoils the pleasure of the time.
Скопировать
- От кого?
- От Пэр Ноэля!
Это полицейский револьвер.
- From whom?
- Santa!
This is a police revolver.
Скопировать
Я знаю, но я сам в этом деле повел себя не лучшим образом!
Не могу понять, как генерал, граф Морсерф, пэр Франции...
Забудьте эти трескучие титулы.
But I'm not totally blameless myself.
I can't believe that a general Count of Morcerf and peer of France...
Forget all those grand-sounding titles.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пер.?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пер. для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение