Перевод "право требования" на английский

Русский
English
0 / 30
правоindeed truly law licence right
требованияclaim request demand aspirations requirement
Произношение право требования

право требования – 31 результат перевода

Мне нравится твой оптимизм в отношении того, что я могу и что не могу.
Но закон говорит, что если вы не родственники и прожили с ребёнком менее 3-х лет, у вас нет права требования
Но как бы они смогли?
I love your optimism about what I can and can' t do.
And the law says if you' re not related, and have lived with the baby for less than three years, you have no legal claim.
Well, how could they?
Скопировать
Чарли, люди могут говорить со мной откровенно.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные
Я не хочу подписывать контракт.
Charlie, people can speak frankly to me.
You're in a position which entitles you to make the highest demands so, please, tell me your innermost thoughts.
I don't want to sign the contract.
Скопировать
ќчень сложно подвести итог мира 60-х.
¬кратце, это была попытка иметь права, но не иметь об€занностей, иметь требовани€, но не нести ответственности
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
Very difficult to summarize the 60's world, you will...
I think one could say very briefly ? that it was the attempt to have rights without duties, claims without responsibilities and pleasure without cost.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
Скопировать
Я твоя классная учительница фройляйн фон Бернбург
Я ожидаю, что все требования и правила школы будут тобой соблюдаться
- Ты слышишь меня?
I'm your class teacher. Ms. v. Bernburg.
I expect all commandments and convent rules to be observed.
Do you hear me?
Скопировать
- Никто не услышит о твоем пенисе. - Ричард!
Мы заявим о твоем праве на частную жизнь.
Я не уверен, что мы выиграем, но уверен, что мы может сражаться без упоминания о твоем... - Птенчике.
No one will hear about your penis.
We'll argue your right to privacy, claiming mandatory physicals are an invasion of that right.
I'm sure we can fight the battle without mentioning your...
Скопировать
Мне нравится твой оптимизм в отношении того, что я могу и что не могу.
Но закон говорит, что если вы не родственники и прожили с ребёнком менее 3-х лет, у вас нет права требования
Но как бы они смогли?
I love your optimism about what I can and can' t do.
And the law says if you' re not related, and have lived with the baby for less than three years, you have no legal claim.
Well, how could they?
Скопировать
У меня нет никаких полномочий, чтобы Карц и Раймер предоставили свою работу для анализа!
Во-вторых, Повелители времени не правы, делая это ужасно неэтичное требование.
- Это - настоящее высокомерие!
I have no authority to ask Kartz and Reimer to submit their work for analysis!
In the second place, the Time Lords have no right to make this grossly unethical demand.
- That's unmitigated arrogance!
Скопировать
Это не имеет никакое отношение ко мне.
Вы совершенно правы.
Вы не смеете так говорить.
-This has nothing to do with me. -You're exactly right.
What it has to do with is the scare tactics of a man whose extremism and notions of justice are better suited for an urban war zone...
-You did not say what I think you said.
Скопировать
- Не мне вам говорить.
- На родине распространился слух что религиозная каста подчинится требованиям воинов что они будут править
- Деленн...
- It is not for me to say.
- There are rumors all over Homeworld that the religious caste will give in to the demands of the warriors that they will rule, and we will follow.
- Delenn...
Скопировать
Так все, что вы делаете на самом деле законно или...?
Ну же Бэмби - никаких правил, никаких требований прости прими концепцию, не ставь под сомнение и и увидишь
Полиция.
So is anything you lot do actually legal or...?
Come on, Bambi - no rules, no regulations - just embrace the concept, don't question it - you'll find life much more liberating that way.
Police.
Скопировать
Помнишь, как мы привыкали?
Новые правила, незнакомые требования, множество звуков и запахов, не дающих нам ничего понять.
За последние недели Хэтти стала ещё несчастней и менее понимающей.
Do you remember our adjustment?
New rules, unfamiliar norms, with a multitude of sounds and smells distracting us from any real understanding.
These past few weeks, Hattie has become more unhappy and less accommodating.
Скопировать
Да вы.
Традиционные правила, поддержка и требования - все это на втором плане.
Я полагаю, что это предпосылка к успеху.
Yes... you.
Traditional rules, supply and demand, they're secondary... but to rise above those rules, to know when to break them... requires absolute personal commitment.
I consider it a prerequisite for success.
Скопировать
Госпожа Озтюрк, ваша жалоба не могла быть удачной.
Окружной суд правомерно отклонил ваше требование признать ваше право на политическое убежище.
По конституции, параграф 16а, абзац первый, политическое убежище предоставляется любому, кто преследуется по религиозным, расовым, национальным признакам, принадлежности к определённой социальной группе или из-за политических убеждений и из-за этого существует угроза его/её физическому или душевному здоровью или же угроза ограничения свободы.
Ms. Ozturk your appeal was bound to fail.
The Administrative Court rightly rejected your claim to be acknowledged as entitled to asylum.
In line with the Constitution, The right of asylum shall be granted. to anyone who is persecuted on grounds of his or her religion, race, nationality adherence to a social group or political convictions and fears danger to body and soul or restrictions to his or her own freedom.
Скопировать
Это руководящие указания.
В них изложены правила безопасности, требования к поведению и так далее.
Если вы создаете проблему, вы возвращаетесь сюда повидаться со мной, а я не хочу, чтобы это происходило.
These are your guidelines.
They outline safety procedures, behavior requirements, et cetera.
If you cause any trouble, you will come back here to see me, something I do not want to happen.
Скопировать
Это не подарок.
Это гарантированная, краткосрочная ликвидная ссуда, обеспеченная залогом и правом регрессного требования
Мы никогда не потеряли ни пенса на этом.
There is no gift involved.
It is a collateralized, short-term liquid loan that is both over-collateralized and is recourse to the company itself.
We have never lost a penny doing it.
Скопировать
Вообще-то...
Сэр, согласно вашему требованию, я уведомил вас о всех нарушениях правил поведения, и для полного раскрытия
Тебе не нужно раскрывать мне еще какие-либо имена, ладно?
Actually...
Sir, per your request that I notify you of all violations of the anti-fraternization policy, and in the spirit of full disclosure...
You don't need to offer me any more names.
Скопировать
Я не люблю учителей и учеников.
Не люблю шкафчики и коридоры и кабинеты и столовую, и я не люблю правила и порядки и требования и табеля
Хорошо.
I don't like the teachers or the students.
I don't like the lockers or the hallways or the classrooms or the lunchroom, and I don't like the rules or the regulations or the requirements or the report cards, and I hate-- I absolutely hate-- anyone who thinks she can help me.
Okay.
Скопировать
Маджори Коуэл? Да.
Решив что требования правила 17 (С) удовлетворены, мы считаем, что в повестке должно быть отказано поскольку
"было несовместимо с публичным интересом к продукции". Сэр!
Uh, Marjorie Cowell?
Having determined that the requirements of rule 17 (C) were satisfied, we turn to the claim that the subpoena should be quashed because it demands that
"it would be inconsistent with the public interest to produce."
Скопировать
Я могу попросить МВФ половину финансовой помощи.
Это нейтрализует требования Китая о правах на добычу.
- Вы стравливаете нас друг с другом.
I can get the IMF to provide half the bailout.
This would counteract the Chinese demands for drilling rights...
- You are playing us off each other.
Скопировать
Аварийная полиция.
- Ты можешь добавлять правила, но все предпологаемое должно точно соответсвовать требованиям. Делай.
Сколько еще времени прежде чем нужно возвращаться?
A police emergency.
You can overrule, but you'll need to issue an executive countermand.
Do it. How soon before we get it back?
Скопировать
И, видимо, я всегда буду любить тебя.
Но ты не в праве предъявлять требования.
Ты не контролируешь меня.
I suppose I'll always love you.
But you don't get to make demands.
You don't control me.
Скопировать
Они хотят, чтобы мы стали чисто политическим движением.
Это значит жесткие требования, сотрудничество с леворадикалами и нападки на правое крыло.
И какова моя роль в этом?
They want us to become a straight-up political movement.
That means establishing parameters, aligning with the left, going against the right.
And you see my role in this as what exactly?
Скопировать
Возможно, но я также в 21:03 просил пригласить адвоката.
Прошло уже два часа, но моё требование не выполнили, поэтому всё, что я наговорил за эти два часа не
Ясно.
Oh. Maybe I did, but then again, I also asked to see my lawyer at 9:03.
It's two hours later, and I still haven't been able to do that, which means anything that I've said between then and now is not only inadmissible, it's also evidence that you violated my rights.
Oh, I get it.
Скопировать
Таково, определенно, мнение ФБР.
Вы думаете Бэкстром прав и требование выкупа фикция?
Если Бэкстром прав, тогда настоящий поиск Талии Леннокс закончился, и она не долго проживет.
That is certainly the FBI's opinion.
You think that Backstrom is right and the note is fake?
If Backstrom is right, then the real search for Talia Lennox is over, and she hasn't long to live.
Скопировать
Вот и подвох, которого вы ожидали.
Мы выдвигаем требования, касающиеся прав человека и гражданского общества, которые Вьетнам обязуется
Диссиденты за истребители.
Well, here's the catch you were waiting for.
There are certain human rights and civil society benchmarks that Vietnam will have to meet in order to get the bigger ticket military items.
Dissidents for destroyers....
Скопировать
Немного ревности, не так ли?
Разве они не говорили о водительских правах с тех пор, как тебе исполнилось 20?
Смотри на меня, когда я говорю!
A bit jealous, is she?
Were you offered driving lessons at 20?
Look at me when I speak!
Скопировать
Замолчи! Ты - небольшой, но драгоценный камень.
Ты дурак, и снова не прав.
Я буду драгоценным, если только ты спасешь меня сейчас.
Be quiet now, you little jewel
Once again you're wrong, you fool
I'm precious if you save me, see
Скопировать
А почему?
Он был лишен прав, но не за измену.
Это значит, что он все еще жив.
How so?
He was attaindered, but not for treason.
Which means he still lives.
Скопировать
Он может угрожать Риму разрывом, но не думаю, что когда-либо сделает это.
Надеюсь, вы правы.
Последствия могут быть непредсказуемыми.
He may threaten to break with rome, but I don't think he will ever do so.
I hope you are right.
The consequences would be unthinkable.
Скопировать
Как быстро меняется мир.
Вы считаете, что я был не прав, мистер Таллис?
Думаю, да.
How very transparent the world is!
But was I wrong to do so, mr. Tallis?
I think so. Yes.
Скопировать
Но я устал прощать!
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
И что я получаю взамен?
But I grow tired of forgiving you!
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
And what do I get in return?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов право требования?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы право требования для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение