Перевод "раздача" на английский
Произношение раздача
раздача – 30 результатов перевода
Так делу не поможешь, Филлис.
Каким образом раздача корзин с подарками поможет вернуть клиентов?
Корзины с подарками изумительны, Филлис.
That's not helpful, Phyllis.
How is giving people gift baskets going to get our clients back?
Gift baskets are amazing, Phyllis.
Скопировать
Да, днем соберутся все соседи.
Мы организуем раздачу листовок.
- Ключи?
Oh, and the neighbours are coming over at noon.
We're going to organise and hand out flyers.
- The key?
Скопировать
Домой? Нет, мы едем в Вашингтон увидеть красоты.
Не видела тебя на раздаче лекарств.
Меня зовут Герти.
No, we're goin' to D.C. To see the sights.
Haven't seen you around the pill line.
The name's Gertie.
Скопировать
оэтому я покину Бостон Бэй в конце семестра.
Так как наше время ограничено, я хотел бы пригласить всех вас на раздачу автографов сегодня вечером в
Вы были отличным курсом, одним из моих фаворитов.
I'm leaving Boston Bay at the end of the semester.
Since our time is limited, I wanted to invite you to the book signing tonight over at Winthrop Hall.
You've been a great class, one of my favourites.
Скопировать
Простите за опаздание.
я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче
Если, конечно, вы не предпочли бы сидеть здесь 50 минут, уставившись на них, в то время как я буду гундеть об образах отца-одиночки в пред- и пост-вьетнамском телевидении Америки.
Sorry I'm late.
But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
Unless you'd prefer to sit here for 50 minutes staring at them while I drone on about representations of the single father in pre- and post-Vietnam American television.
Скопировать
Мне кажется, многие люди благодаря глазам ощущали эти скалки так, будто применили их к собственному телу, благодаря воображению.
Я вижу в этом будущее тактильных фильмов, скорее в этом, чем в раздаче предметов, которые можно потрогать
Для меня тактилизм - это что-то очень сексуальное, ужасно личное.
I think many people through their eyes sensed the rolling pins as if they were being used on their own bodies, thanks to the imagination.
I see this as the future for tactile films, rather than handing out objects to be touched.
For me tactilism is something very sexual, terribly private...
Скопировать
Полковнику идут отличные карты.
Кажется, моя раздача.
-Извини, я не могу сосредоточиться.
The colonel has been drawing wonderful cards.
- I believe it's my deal.
- I haven't got my mind on the game.
Скопировать
Принимаю.
Последняя раздача.
Пара тузов.
I'll call.
[Dealer] Last card coming up.
- Pair of aces bets.
Скопировать
Верно, мистер Блэкмор?
Чья раздача?
- Я куплю стопку фишек.
Isn't that right, Mr. Blackmore?
- Whose deal?
- I'll buy a stack.
Скопировать
Куда же вы, а? !
Под раздачу - не хотите?
!
How 'bout you, huh?
! You want some?
!
Скопировать
У меня есть то, что успокоит даже действующий вулкан.
Начните раздачу немедленно.
Чем дольше мы задержим страх, тем больше времени у нас будет выгнать его из компьютера.
I've got some stuff that would tranquilize an active volcano. Good.
Start distribution immediately.
The longer we can hold back that fear, the more time we'll have to get that thing out of the computer.
Скопировать
Искусная работа.
Напитки ставили в холодильник на его раздаче.
Люблю эту работу.
masterpiece.
³ Proposed drinks and scatter their attention. rains set ¹ ³ c!
Well, ¿e amy operate again.
Скопировать
- Более опасно, чем полет в солнце?
Мы должны повторно подсоединить наквадриа-генератор, чтобы обойти устройство раздачи энергии и направить
- Сколько времени мы имеем?
- More dangerous than flying into a sun?
We have to reconnect the naqahdah generator in order to bypass the diverter and supply power directly to the engines.
- How much time do we have?
Скопировать
- Что случилось?
- Устройство раздачи энергии перегружено.
- Вы можете починить его?
- What happened?
- The power diverter overloaded.
- Can you fix it?
Скопировать
- Вы в порядке?
Устройство раздачи энергии перегружено.
Невозможно.
- Are you all right?
The power diverter overloaded.
Impossible.
Скопировать
- Никаких сигар, пиццы или пива в банках
- Ты сыграл только одну раздачу.
Они идут ва-банк, когда у них хорошая рука.
-No cigars.
No pizza or canned beer. -You played one hand.
Those guys? They bet the bank when they have a good hand.
Скопировать
-Как поживаешь?
-Идешь с раздачи нарядов?
-Я буду работать на Этлэнтик вечером.
- How you doing?
- Coming from the hiring hall?
- I'm working the Atlantic late today.
Скопировать
- Нет.
Но как офицер, Вы наверняка действовали для раздачи указаний,.. ...командовали подчинёнными, были ответственны
Нет, я был ответственнен только за то, чтобы бомбы попадали в цель.
-No.
But, as an officer, you surely had to act in an executive capacity you had to command men, be responsible for their morale?
No, I was only responsible for getting the bombs on the target.
Скопировать
И снова к Бикки.
Потом снова раздача подарков сиротам.
Хватит, хватит, хватит, хватит!
Then look in at Titti's again
Then the prize-giving of those wretched orphans
Enough, enough!
Скопировать
Читайте по губам: это не мы, американцы, развяжем колониальную войну...
Объектом наибольшей радости была, разумеется, раздача пластиковых кружек, вылетавших прямо там, тепленькими
Мне бы еще хотелось, чтобы они увидели обломки грузового судна "Ле Кубр", ну знаете, которое взорвалось в порту Гаваны, и из которого кубинцы сделали памятник одним лишь изменением точки взгляда...
It's not us Americans who would go and start a colonial war."
The greatest site was of course the distribution of plastic bowls, hot out of a big machine --and one of the greatest perplexities, of course: the Contemporary Art Expo.
I also would have liked them to see the bit of cargo on Le Coubre, you know, the one that exploded in the port of Havana to which the Cubans made a monument just by changing their perspective.
Скопировать
Сырая северная – для нас.
Раздача для пациентов.
Кухня.
The damp north side is for us.
The patients' service room.
The kitchen.
Скопировать
мама.
После раздачи завтраков я приехала на волонтерство в банк. так что не беспокойтесь. тогда и вернетесь
мама.
Yes, Mother.
After I finished helping to give out breakfast in the morning, I'm currently a volunteer at a bank. I'm doing very well now, so don't worry.
Okay, Mother.
Скопировать
Значит, мы хоть раз наедимся досыта.
А ну давай, начинай раздачу!
Значит, ты сварил фасоли на 150 человек... И хлеба ты тоже получил на сто пятьдесят человек? И колбасу тоже?
All right. We'll have enough for once.
Come on. Dish out!
You mean you've cooked beans for 150... and you've got bread for 150... and sausage for 150, and tobacco for 150?
Скопировать
- Живо.
Начинай раздачу!
- Давай!
Dish it out.
- Come on!
- No!
Скопировать
Я пришел так быстро, как мог.
Я был занят раздачей пищи.
Еда для пленников - это не так важно!
I came as fast as I could.
I was busy with the food.
Prison food is unimportant!
Скопировать
Меня разносит.
Последняя раздача, мальчики.
Да, мальчики, последняя. Поднимаю.
-I'm getting hippy.
Make it the last hand, boys.
-I raise.
Скопировать
Благочестивое?
У тебя на раздаче работают евреи.
Она у меня не работает, она оказывает услугу.
And honest. - Honest?
Employing a Jew in a public place.
She's not employed. She helps me.
Скопировать
Я сдаю, Билл.
Билл считает, что на твоей раздаче легче выиграть.
Точно.
My deal, Bill.
Bill thinks it'll be easier to win when you deal.
That's right.
Скопировать
Но нашему врагу на них наплевать.
Начинайте раздачу.
Ловите!
But the enemy doesn't care about conventions.
Begin the distribution!
Catch!
Скопировать
Я хочу тебе показать кое-то.
Посмотри на линию раздачи.
Эти двое столкнутся.
I want to show you something.
Look over there in the lunch line there.
Do you see those two people? They're about to bump each other.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раздача?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздача для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение