Перевод "dispensation" на русский
Произношение dispensation (деспонсэйшен) :
dɪspənsˈeɪʃən
деспонсэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
He simply wants that recognized.
The pope gave him a dispensation to marry katherine!
Indeed he did. No one denies it.
Он просто хочет подтверждения.
Папа дал ему разрешение жениться на Катерине!
Конечно, дал, никто это не отрицает.
Скопировать
None whatsoever.
If there was any obstacle to the king's marriage then it was overcome by the pope's dispensation.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
Ничего.
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
Скопировать
That is why I asked the cardinal to examine the matter.
But what if it can be proved that the pope's dispensation was valid and that there was no sin?
Then I shall be the happiest man alive.
Именно поэтому я попросил кардинала изучить вопрос.
А если будет доказано, что позволение папы было действительным, и что греха не было?
Тогда я буду самым счастливым человеком на земле.
Скопировать
I love you!
But the fact is, Excellence, we broke God's law, for which there can be no dispensation.
You understand how deeply this touches my conscience and how quickly I need it to be resolved?
Я люблю тебя.
Ни я, ни Катерина не виноваты в этом, но, так или иначе, ваше преосвященство, мы нарушили закон божий.
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
Скопировать
I have studied the case against you very carefully.
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
Я очень тщательно изучил ваше дело.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
Скопировать
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Скопировать
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation
- Then you suppose we may win?
Но очевидным путем разрешения любой подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более точного разрешения.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
Вы полагаете, мы можем победить?
Скопировать
Divorce is very rare.
It requires dispensation from her pastor.
I can send him a wave, see what I can do.
Развод случается редко.
Нужно особое разрешение от ее духовника.
Я могу послать сообщение и посмотреть, что получится.
Скопировать
He told me... What he told you were lies.
He wanted you to say that Kozak had died in honorable combat so that no special dispensation would be
I don't understand.
Всё, что он сказал, было ложью.
Он хотел, чтобы ты сказал, что Козак умер в честном бою, чтобы не было предоставлено особое разрешение.
Ничего не понимаю!
Скопировать
I don't understand.
no male heir the Council might have decided that this was an unusual situation and granted special dispensation
That might have allowed Grilka to become head of the family, even though she's a woman but if Kozak died in an honorable fight was defeated simply by a better opponent then no dispensation would have been granted and without a male heir, the House will fall.
Ничего не понимаю!
Если Козак умер случайно и не оставил наследника, Совет мог бы решить, что это не обычная ситуация, и разрешил бы отступить от правил.
Это могло бы позволить Грилке возглавить семью, хотя она женщина. Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено. А без наследника Дом падет.
Скопировать
If Kozak had died in an accident and left no male heir the Council might have decided that this was an unusual situation and granted special dispensation.
she's a woman but if Kozak died in an honorable fight was defeated simply by a better opponent then no dispensation
That hasn't happened yet, Tumek, and there is still time to prevent it from ever happening.
Если Козак умер случайно и не оставил наследника, Совет мог бы решить, что это не обычная ситуация, и разрешил бы отступить от правил.
Это могло бы позволить Грилке возглавить семью, хотя она женщина. Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено. А без наследника Дом падет.
Этого еще не произошло, Тумек. Еще есть время это предотвратить.
Скопировать
Who would have thought it possible?
I believe there are enough unusual circumstances here to justify granting you special dispensation.
You can lead your House on your own if that is what you want.
Кто бы мог подумать, что это возможно?
Я думаю, тут достаточно необычных обстоятельств, чтобы предоставить тебе специальное разрешение.
Ты можешь возглавить свой Дом сама, если ты того хочешь.
Скопировать
Oh, no apology is necessary, Mr Hogan.
In emergencies, the Church grants dispensation.
It's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass.
Не нужно извиняться, господин Хоган.
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
Не сгрешили в том,что вы подсадили меня на дерево рукой под задницу.
Скопировать
Everyone feels heavy and leaden.
Except by special dispensation the Cheshire cat.
As a kindness, we remove them.
Все становятся тяжелыми и неповоротливыми.
Кроме, по особому исключению, Чеширского кота.
Не будем жестоки и удалим их со сцены.
Скопировать
There's something else on that padd that might interest you.
Special dispensation from the Chief of Starfleet Operations to change the name from Sao Paulo to Defiant
The Breen will be surprised when they train their energy-dampening weapons at this.
Кстати, в этом падде есть нечто, что может заинтересовать тебя.
Специальное разрещение от начальника оперативного управления ЗФ на изменение названия с "Сан-Пауло" на "Дефаент".
Брины будут удивлены когда опробуют свое энергопоглощающее оружие на этом красавце.
Скопировать
No more!
I have asked for this dispensation and he has granted it.
Where's our gear?
Довольно!
Я попросил вашего помилования и он согласился.
Где наши вещи?
Скопировать
They're forbidden to travel.
The nagus gave her dispensation to travel to Vulcan for her operation.
- What operation?
Им запрещено покидать с Ференгинара.
Муги - исключение. Нагус дал ей специальное разрешение отправиться на Вулкан для операции.
Какой операции?
Скопировать
No, they're loading right now.
I need a special dispensation.
Someone was put on the list by mistake.
Нет, в настоящий момент их загружают.
Мне нужно особое исключение.
Кое-кого забрали по ошибке.
Скопировать
When it catches fire, it will give us the effect of a Viking funeral, but with none of the morbidity.
The Hudson River Authority says that for you, they'll make a special dispensation.
But, of course, there will be an overtime bill... for the Poughkeepsie Fire Department.
Когда загорится, будет прямо как похоронный ритуал викингов, только без мрачного подтекста.
Речная служба Гудзона согласна в виде исключения дать добро.
Но, конечно, придется оплатить ... сверхурочные пожарной службе.
Скопировать
That's my wife's astrologer.
Dispensation from the pope.
Cost me an estate.
Альбертус, есть что-то, чего я не знаю?
Это моя жена, Кэтрин Д'Афер.
Жерар, мой сын.
Скопировать
I can talk to the medical evaluation board on your behalf.
Maybe we can get a dispensation.
This... this doesn't have to mean the end of your career.
Я могу поговорить с медицинским оценочным советом от вашего имени.
Может, мы сможем достать разрешение.
Это не обязательно должно стать концом карьеры.
Скопировать
So, here you are.
I heard you got special dispensation to come to Cal's send off.
I did.
Ну вот, ты здесь.
Я слышал, ты получил особое разрешение проводить Калла.
Да.
Скопировать
What grounds could that possibly be for divorce?
My guess is you didn't get dispensation from the Pope.
Am I right?
На каких основаниях возможен развод?
Я думаю на тех, что вы не получили разрешение от Папы.
Я права?
Скопировать
Good news at last. Yes.
And the dispensation has come.
You are to be married immediately.
Хорошие новости наконец-то.
И пришло разрешение брака.
Ты выйдешь замуж незамедлительно.
Скопировать
He solved the case, Major, you're supposed to open the door now.
I'm not even supposed to have this any more, they gave me special dispensation to keep it.
I couldn't imagine life out of this uniform.
Он раскрыл дело, майор, откройте дверь. Уговор есть уговор.
А ведь я даже не должен иметь форму, мне дали специальное разрешение оставить её.
Я не мог себе представить жизнь без формы.
Скопировать
Oh, of course.
I'm here to request special dispensation regarding the boundaries of jurisdiction.
Proceed.
О, разумеется.
Хочу просить о границах юрисдикции.
Продолжай.
Скопировать
And what about you?
What dispensation do you claim?
There are no sides here, friend.
А ты чьих будешь?
Где твой отряд?
Отрядов больше нету, дружище.
Скопировать
In your name, Father.
We gave you no such dispensation.
You told me to ensure the safety of Rome.
От вашего имени, Отец.
Мы не давали таких полномочий.
Вы велели мне обеспечить безопасность Рима.
Скопировать
Until this marriage takes place, I must and will do nothing.
And since they are cousins, I intend to wait for the papal dispensation.
That could take months.
Пока этот брак не свершится, я не должна и не буду ничего делать.
И поскольку они являются кузенами, я намереваюсь ждать папского заключения.
На это могут уйти месяцы.
Скопировать
Of course.
What, a courtesy, an indulgence, a dispensation...
You're so beautiful when you're sarcastic.
Конечно.
Что, льгота, поблажка, разрешение...
Ты так красива, когда саркастична.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dispensation (деспонсэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dispensation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспонсэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение