Перевод "расплакаться" на английский
расплакаться
→
burst into tears
Произношение расплакаться
расплакаться – 30 результатов перевода
Потому что не хотел отделяться от нее... несмотря ни на что я хотел сказать что люблю ее... и хотел сделать ее самым счастливым человеком в мире... и бежал изо всех сил.
Те чувства постепенно возвращались и неосознанно я готов был расплакаться.
я до сих пор столько всего откладывал...
Because I didn't want to get separated from her... no matter what I wanted to tell her I loved her... that I wanted to make her the happiest person in the world... I ran with all my strength.
Those feelings slowly came back and without realizing it, I felt like crying.
Although I still had things left over...
Скопировать
Послушай, Гомер, буду с тобой честна...
Надеюсь, ты не заставишь меня расплакаться, потому что я не знаю, где оказались мои слезные железы.
Я ценю то, что ты стараешься стать более привлекательным для меня, но сказать по правде, я теперь СЛИШКОМ удачлива для тебя!
Different... Listen, Homer, I got to be honest with you.
You'd better not make me cry, 'cause I don't know where my tear ducts are anymore.
I appreciate you trying to become more attractivefor me, but the truth is, I'm way too successful for you now.
Скопировать
где вы ничего не слышите и не видите.
загрустить или даже расплакаться.
- и проявите терпение.
I... have my own world which you can never see or hear.
I might sink in there and end up crying or become sad.
You probably won't understand me, but think she's just like that and be easy on me.
Скопировать
-Слезы наворачиваются?
Ты был готов расплакаться.
Это там ты купил эти говнодавы?
-Tears, right?
You were about to cry.
That where you got them Die-Hards?
Скопировать
И даже не в тюрьме, Ретт, а в конюшне!
И вы ещё шутите когда я готова расплакаться.
Я и впрямь расплачусь.
And not even a human jail, Rhett, a horse jail!
Listen to me trying to make jokes... when I really want to cry.
In a minute I shall cry.
Скопировать
И как продвигается?
Боюсь, я вложил в эту речь столько чувств что не смогу сказать её, не расплакавшись.
Ничего страшного.
So how's it coming?
I'm afraid I've poured so much emotion into this speech, I don't know if I can say it all without crying.
Oh, that's okay.
Скопировать
Я здесь три дня.
Я смотрела фильм три раза и все три раза расплакалась.
- Пойдемте, кавалер.
I've been here since three o'clock.
I've seen the film three times And cried at each showing.
Let's go, sir.
Скопировать
Да.
Момоко ужасно расплакалась.
Когда она успокоится, я попрошу твою маму позвать вас. Подождите в коридоре.
Yes.
Momoko is very agitated right now.
I'm sorry, but I plan to call your mother once she's calmed down, so can you wait in the hallway?
Скопировать
Она сказала да.
Когда сердце переполняется радостью, некоторые могут расплакаться.
Скажи это ещё раз.
She said yes.
When one's heart is overfilled with joy, some may spill from the eyes.
You can say that again.
Скопировать
- Не знаю, я думал...
О том, что раввин обкурился, и это было прикольно. думал о Иерусалиме, о том, что отец Омера расплакался
А я думала о тебе, о нас.
-I dunno, about,
how the rabbi Was stoned, about Jerusalem, how Omer's dad Was crying,
I thought about you, about us,
Скопировать
Так что?
Я расплакалась и убежала.
- Мы никогда на это не пойдем.
So,? ,
I started crying and ran off,
There's no Way We're doing this,
Скопировать
Он рассказал ей о своей жизни чистильщика в Байонне.
Затем тихо затянул как "неудобно лежит голова" затем, прежде чем ты узнал, что случилось, он расплакался
-Что случилось потом?
He told her about his bootblack days in Bayonne.
Then he chimed softly the "uneasy lies the head" routine then, before you knew what was happening, he was making with the tears.
- Then what happened?
Скопировать
Мама, прошу тебя!
Хочешь, чтобы мы все расплакались?
Я всегда говорил, что мне не везло в жизни.
Mom, please.
You want us all to start crying?
I've always said I had no luck in life
Скопировать
Вы вдруг так погрустнели.
Я сказал что-то, от чего вы готовы расплакаться?
Нет, ничего.
You've suddenly become so sad.
Is it something I said that brought you on the verge of tears?
No, it's nothing.
Скопировать
Ну, а потом просто не смог.
Последний раз мы начали говорить о боксе и он расплакался.
И видеть слезы... из глаз, которые ничего не видят...
Finally, I just couldn't go back.
The last time he and I started talkingabout fighting and... He started to cry.
Seeing tears coming out of those eyesthat couldn't see anything...
Скопировать
а не вставать на пути.
Ли Джэ Ха умеет заставить людей расплакаться.
Но... что удача играет ключевую роль.
Forget it if you're not helping him, yet you still want to obstruct him. Is that something a person should do?
Lee Jae Ha really causes people to shed tears.
But... I've already said that three points is based on skill while the other seven is based on luck.
Скопировать
А поскольку все знают, что я хорошая, все несчастные в Риме приходят ко мне.
Тут недавно один расплакался у меня на плече.
Ты ошиблась адресом.
And since they know I'm a soft touch, all the low-lifes come to me.
The other night one of them started crying on me.
You've got me all wrong.
Скопировать
- Где тебя носило. - Твой сын.
Он расплакался, пришлось пеленку менять.
Никому ни слова!
You took your time.
It's your son. I had to change his napkin.
Not a word!
Скопировать
Я забыла про булавку.
Мне было так стыдно, что, как только я вышла из комнаты, я расплакалась, как дурочка.
С того дня, как только я слышала шум на входе, я чувствовала, что умираю.
I'd forgotten about the pin.
Lfelt so ashamed that as soon as I left the room. I burst into tears like an idiot.
From that day, as soon as I heard a noise in the hall, I felt I would die.
Скопировать
Не получается хорошо.
Как ты мне рассказывала, так это - поэзия, ты заставила меня расплакаться!
- Эгле, ты тоже слышала?
I'm no good!
- You just told a poem that made me weep!
Did you hear you too, Egle?
Скопировать
Очень по дому скучаю.
воскресенье увидела машину с номером нашего городка... и мне так захотелось обратно домой, что я даже расплакалась
Повернись-ка в профиль. - Зачем? - Повернись.
I can't wait to go home.
Sunday I saw a car with a Perugia license plate, and I felt so homesick I nearly cried.
- Show me your profile.
Скопировать
Лучше я буду парикмахером у дяди."
И расплакалась.
Я успокаивала себя - завтра у неё всё пройдёт...
I'll learn to be a hairdresser at my uncle's.
And she began to cry.
I said to myself, tomorrow she'll forget all this.
Скопировать
Мой сосед постучал мне в стену. Но от этого мне не стало легче.
Я почувствовал вдруг, что потерял мужество и расплакался.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
My neighbor's knocking was of no help.
My courage abandoned me for a moment, and I cried.
I slept so soundly the guards had to wake me up.
Скопировать
И издавал такой сме... смешной писк.
И я расплакалась, и я знала, что если я подойду к ним, он меня не узнает теперь, спустя год.
И Гидон рассердится, что заранее не предупредила, хотя прошел год.
He made this funny squeaking noise.
And I burst into tears, and I knew that if I went up to him he wouldn't recognize me after a year.
And Gideon would get mad that I didn't let him know I was coming after a year.
Скопировать
"Вы можете отвезти меня на станцию Холборн?"
По дороге она расплакалась.
Она приехала из Эдинбурга.
"Can you take me to Holborn tube?"
On the way she breaks down in tears.
She has come from Edinburgh.
Скопировать
Вы меня не поняли.
Коттафави настолько гениален, что я расплакался и пошел в туалет утереть слезы.
Одурманивание масс опиумом сантиментов.
I meant to say, because Cottafavi makes me cry, he's so amazing.
I had to go to the toilet to wipe away my tears.
The alienation of the masses through the opium of sentimentality.
Скопировать
Дэн, ты можешь реветь сколько угодно, но не допускай, чтобы плакала твоя сестра.
Если ты не хочешь, чтобы твои слёзы заставили расплакаться её, ты должен сдерживать их.
Не взирая на трудности, ты должен улыбаться и поддерживать свою сестру.
Dan, you can cry as much as you want... but, don't ever let your sister cry.
If you think your tears will make your sister cry... then you should hold them back.
No matter how difficult, you should smile and encourage your sister.
Скопировать
Колеман Хокинс, самый великий саксофонист всех времен.
Чуть не расплакался, как дурак.
Знаешь, почему? .
Coleman Hawkins, the greatest sax in the world!
Before coming here, in the gym I listening to Body and Soul full bast... and I cried
The reason?
Скопировать
Чизуко даже не плакала
Зато я заметил, что ты расплакалась
Когда она попрощалась с окна поезда меня внезапно охватило грусть
Chizuko didn't even shed a tear
I noticed your eyes were watery' though
When she said good bye from the train window The sadness suddenly hit me
Скопировать
Вы остались потому, что пожалели меня.
Я имела неосторожность расплакаться при Вас и от слабости наговорила лишнего, а Вы поверили.
А все у меня отлично и превосходно.
You've stayed after hours because you took pity on me.
In the morning, I was as week as to burst into tears and talked too much.
And you... you believed me. But I am fine.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расплакаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расплакаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение