Перевод "распорядок" на английский
Произношение распорядок
распорядок – 30 результатов перевода
Нотабене!
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы
Ты нарочно?
Nota bene. NB.
NB.
Doing it deliberately?
Скопировать
Ладно. Возможно, вы об этом не знаете, но не важно. Сегодня открытие чемпионата мира.
Поэтому я предлагаю немного изменить распорядок, чтобы посмотреть матч.
Мистер МакМэрфи, вы предлагаете изменить... очень тщательно продуманное расписание.
Today, as you may or may not know - it doesn't matter - is the opening of the World Series.
What I'd like to suggest is that we change the work detail tonight, so that we can watch the ball game.
Well, Mr. McMurphy, what you're asking... is that we change a very carefully worked-out schedule.
Скопировать
Устроили здесь притон!
А распорядок на что?
Вон отсюда!
I don't want this prison to be messy.
And have the orders obeyed.
Come on! Get out!
Скопировать
Да, пожалуйста.
Президент, вот ваш распорядок дня:
Встреча в 14:00.
Yes, if you please.
President, here is your upcoming schedule:
At 2:00, you have a project meeting.
Скопировать
Я создаю порядок там, где могу.
Например, у меня есть распорядок дня, которому я точно следую.
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
I make order where I can.
For one thing, I have a daily routine which I follow unwaveringly.
The shopkeepers on the Promenade joke that they can set their clocks by me.
Скопировать
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня.
Есть и другие способы создать порядок в жизни. Например, ваша каюта.
The shopkeepers on the Promenade joke that they can set their clocks by me.
Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here.
There are other ways to create order in your life-- your quarters, for example.
Скопировать
Вот так.
Всем преступникам, отказывающимся соблюдать распорядок сна, будет перепрограммирована среда обитания.
Съешь это.
Here.
All offenders refusing to comply with dormancy period will be subject to habitat reprogramming.
Eat this.
Скопировать
Просто занеси их ко мне точно к часу.
- У него строгий распорядок приёма еды.
- Я знаю, что он чувствует.
Just make sure you get them to me by 1:00.
- He's regimented about his meals.
- I know exactly how he feels.
Скопировать
Ещё есть солдаты.
Они придумывают распорядок.
Знаешь, это трудно.
Then there's the soldiers.
They give us our schedule.
It's hard, you know. It's not easy.
Скопировать
Антос был очень рациональным.
У него был строгий распорядок, от которого он никогда не отклонялся.
Он ел только дважды в день.
Antos was very disciplined.
He had a strict routine he never deviated from.
He only ate two meals a day.
Скопировать
Возможно, вам стоит подумать над вашим решением.
Распорядок остается прежним.
Вы, может, и верите баджорцам, но я - нет, и пока они не заслужили мое доверие, я предпочитаю, чтобы они не были вооружены.
Perhaps you should reconsider your decision.
The order stands.
You may trust the Bajorans but I don't. Until they earn my trust I prefer to keep them unarmed.
Скопировать
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Вот мой распорядок для душа.
Надо что-нибудь поменять.
She's probably one of those neurotic clean freaks.
Well, here's my shower routine.
Maybe I can make some changes.
Скопировать
Меня ждет генерал Чанг.
Прошу прощения, но ваше появление здесь заставило меня... изменить немного распорядок моего дня.
Однако я оставляю вас в надежных руках мистера Стэмпера и его игрушек.
If you'll forgive me, your appearance here has forced me...
to move up my timetable slightly.
I'll leave you in the capable hands of Mr. Stamper and his toys.
Скопировать
Помнишь Они выкрали ракету с того корабля.
Он сказал, что изменил распорядок дня вплоть до полуночи.
Ну, естественно.
Remember? They stole a cruise missile from that ship.
He said he was moving the timetable forward to midnight.
Yes, of course he did.
Скопировать
Записи довольно незначительны.
Она описывает распорядок дня, количество часов, потраченных на регенерацию, и все такое.
Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды.
The entries are pretty unremarkable.
She describes her daily routines the number of hours spent regenerating, that sort of thing.
There were some personal log entries, mostly observations about the crew's behavior.
Скопировать
Нормально.
Давай посмотрим мой распорядок.
У вас нет времени для этого.
I'M OK.
LET ME SEE MY OWN SCHEDULE.
YOU'RE NOT GOING TO HAVE TIME FOR IT.
Скопировать
Не забывай докладывать Деленн дважды в день, пока меня не будет держи связь с Рейнджерами.
- Майкл, мне известен распорядок.
Позаботьтесь о том, чтобы вернуться в целости, а я сделаю все остальное.
Remember to check in with Delenn twice a day while I'm gone keep up with the latest from the Rangers.
- Michael, I know the routine.
You worry about getting back in one piece and let me take care of the rest.
Скопировать
Вот.
Ее прошлое, распорядок дня.
В том числе встречи с тобой?
Here. -"Jennifer Melfi, M.D."?
-Her background, daily routine.
And your personal relationship with her is... ?
Скопировать
"Пожалуйста, не садитесь за руль, выпив."
"Распорядок дня семьи Гибсонов."
"Школьны концерт Клары."
Please don't drink and drive.
Gibson family schedule.
Clara's recital at school.
Скопировать
Без этого я погибну.
Значит, тебе только и нужен этот чёртов распорядок дня?
-Это всё, что у меня есть.
If I don't have it, I'm Lost.
So is that all you want? Your goddamn manageable day?
- It's what I have.
Скопировать
Он там почти 4 часа.
Вы знаете распорядок циклов его регенерации?
Боже мой, я понятия не имею, но если он не вернется в свое ведро вовремя...
He's been in there almost four hours now.
Do you know the schedule of his regenerative cycle?
My God, I have no idea, but if he doesn't get back to his pail in time...
Скопировать
- Нет, сэр. Ну, я пока потренируюсь толкать мяч.
Почему я должен нарушать весь распорядок своей жизни?
Хорошо, сэр.
I'm going to practise my putting.
Don't see why I should have my schedule put out.
Very good, sir.
Скопировать
С этого момента надо почаще проверять...
-...распорядок протокольных мероприятий.
-Джи Кар.
From now on I must remember to check...
- ...the Babylon 5 social calendar more often.
- G'Kar.
Скопировать
Извини, что опоздала.
Снова пришлось переписывать распорядок вахт. Снова.
- То есть, ты не отказываешься?
Sorry I'm late.
We had to revise the crew rotations again.
- You're not cancelling?
Скопировать
Верно, верно, верно.
Я немного увлёкся... объясняя Джиму здешний распорядок.
И вовсе я не из космоса.
Right, right, right.
I got a little carried away... explaining the inner workings of the institution to Jim.
I don't really come from outer space.
Скопировать
..и дать согласие встречаться с мистером Нэвиллом наедине и выполнять все его желания, которые могли бы доставить ему удовольствие.
Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти.
Для рисунка номер 1:
And to meet Mr. Neville in private... and to comply with his requests concerning his pleasure with me.
Curriculum for the Execution... of the Drawings at Compton Anstey.
For Drawing Number 1.
Скопировать
Вся концепция обеда построена на тунце.
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня?
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
You know, the whole concept of lunch is based on tuna.
Jerry, can't you incorporate one unselfish act in your daily routine?
Hey, when I'm driving, I let people in ahead of me all the time.
Скопировать
Требич, пойми, если разрешат этот брак, мы добьёмся отличного результата.
Я не боюсь, но внутренний распорядок есть внутренний распорядок.
И этот распорядок ты должен соблюдать. Я приветствую твои идеи, но считаю их совершенно бессмысленными.
If we are allowed this marriage, we'll have a lot more chances.
Rules are rules.
Your ideas are useless.
Скопировать
Я не боюсь, но внутренний распорядок есть внутренний распорядок.
И этот распорядок ты должен соблюдать.
Не забывай, что ты имеешь дело с преступниками.
Rules are rules.
Your ideas are useless.
You're dealing with criminals.
Скопировать
Продолжайте.
Полный распорядок дня мадам Роше в напечатанном виде.
А откуда вы узнали, что в напечатанном?
It was the report about the completed job.
Modame Rocher's daily schedule typed on the typewriter.
How did you know that it was typed? You said it yourself.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов распорядок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распорядок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
