Перевод "against each other" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение against each other (эгэнст ич азе) :
ɐɡˈɛnst ˈiːtʃ ˈʌðə

эгэнст ич азе транскрипция – 30 результатов перевода

You start to empathize and then side with your captors.
We could turn against each other.
Dee is right.
Ты начинаешь сопереживать и потом переходить на сторону захватчиков.
Мы можем восстать друг против друга.
Ди права.
Скопировать
Have sex with them?
I was gonna say, pit them against each other.
What?
Заняться сексом с ними? Нет.
Я собирался сказать - натравить их друг на друга.
- Что?
Скопировать
It's foolish if it's just to save the life of an old man. No.
In every temple and mosque they have pledged to die before they lift a hand against each other.
It is true, Bapu.
Глупо если это только, чтобы спасти жизнь одного старика.
Во всех храмах и мечетях они поклялись умереть прежде, чем поднимут руку друг на друга.
Это правда, Бапу.
Скопировать
Then he pulled a gun on me.
That's neither here nor there unless we start preferring charges against each other.
Miss O'Shaughnessy and I discussed the matter and decided to find out exactly how much he knew about Miles' and Thursby's killings so we asked him to come here.
Тогда он нацелил на меня пистолет.
Мы с вами не сделаем и шага вперед, если не перестанем перебивать друг друга.
Мисс О'Шонесси и я посоветовались, и решили узнать, что именно он знает об убийствах Майлса и Ферсби, поэтому пригласили его прийти сюда.
Скопировать
I can't believe it.
But maybe he thinks that if he can pit the companies against each other he'll get a good position.
And if it's true?
- Я не могу в это поверить.
Но, возможно, он думает, что если он сможет столкнуть компании друг с другом он займёт хорошее положение.
- А если это правда?
Скопировать
Angel, a good host just doesn't make these sort of judgments.
We don't know how many of them are holdin' grudges against us or against each other.
It's a perfect recipe for an out-of-control bloodbath.
Ангел, хороший хозяин просто не высказывает подобных суждений.
Мы не знаем, сколько из них затаили зло на нас или друг против друга.
Это - прекрасный рецепт для неконтролируемого кровопролития.
Скопировать
I remember when my best friend had a choice and chose to turn his back on me.
If you stopped setting us against each other you'd realize you and I aren't far apart.
You're not gonna convince me that our worlds are anything alike.
Я помню, когда у моего лучшего друга был выбор, и он решил повернуться ко мне спиной.
Если бы ты когда-нибудь перестал настраивать нас друг против друга, ты бы понял, что мы с тобой не так далеки друг от друга.
Ты не убедишь меня, что наши миры... хоть чуточку похожи.
Скопировать
They must give proof of their capacity,
They shall be matched against each other...
Being beautiful is simply beautiful.
Они должны доказать свои способности.
Они должны сразиться друг с другом.
Красивым быть красиво...
Скопировать
Just kissing?
Or can we rub up against each other too?
Well, Annette, you can't have one without the other.
Только целоваться?
Или, может, лучше будем друг друга ласкать?
Аннет, разве можно делать одно без другого?
Скопировать
An army from the west, led by two priests... searching for the origin of a powerful evil.
But when they got here that evil consumed them... turning the soldiers against each other in a bloodbath
Only a single priest survived.
Армия с Запада, во главе с двумя священниками... разыскивала источник могущественного зла.
Зло подчинило воинов своей воле, и они устроили друг другу кровавую баню.
Выжил только один священник!
Скопировать
Don't you see what's happening here?
- He's using you against each other.
- Enough!
Разве Вы не видите что здесь происходит?
- Он использует Вас друг против друга.
- Достаточно!
Скопировать
I couldn't help myself. I was caught too.
We don't have to be against each other now.
- Aren't we?
У меня не было выбора, меня вынудили!
Теперь мы снова сможем быть вместе.
- Разве?
Скопировать
YOU'RE UP TO YOUR SWEET LITTLE NECK IN ACCESSORY TO MURDER.
FOR THE LOVE OF HEAVEN, JANET, CAN'T YOU SEE IT'S MADNESS TO PLAY AGAINST EACH OTHER?
HENDERSON MAY GUESS THE TRUTH, BUT HE CAN'T PROVE IT.
Ты как минимум соучастник убийства.
Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?
Хэндерсон может узнать правду, но он не сможет доказать.
Скопировать
OH, GEORGE, DON'T YOU SEE WHAT HE'S DOING?
TRYING TO SET US AGAINST EACH OTHER.
THAT MEANS HE'S NOT SURE.
Джордж, разве ты не видишь, что он делает?
Настраивает нас против друг друга.
Это значит, что он не уверен.
Скопировать
Do you blame me?
You think it's her that's turned us against each other?
You poor dope!
Какие-то претензии?
Думаешь, это она нас ссорит?
Дурачок.
Скопировать
You've acted on your own, against our express wishes.
You've attempted to set us against each other.
You went over my head and placed yourself in Reiting's service.
Не взирая на наш запрет - действовал самовольно, не спрашивая у нас разрешения.
Ты попытался настроить нас друг против друга.
Ты обошел меня и нанялся на службу к Райтингу.
Скопировать
What would happen then?
Don't you understand that money would set them against each other?
Don't be so selfish, Dummi'! Stop thinking about yourself!
Что же получилось бы?
Этим бы ты настроил одного против другого.
Не будь эгоистом, Доме, ты только о себе и думаешь!
Скопировать
Leave them alone!
- Don't set them against each other! - Let me go!
- Stay away from them, for God's sake!
Доме, оставь их в покое!
Не настраивай их друг против друга!
-Держись от них подальше!
Скопировать
Oh, not to Autloc.
You want me to play them off against each other?
Yes, Th...the more Tlotoxl doubts you, you more you must convince Autloc that you are Yetaxa.
Но не для Отлока.
- Заставить их играть друг против друга?
- Да. Чем больше Тлотоксол сомневается, тем больше тебе надо убеждать Отлока, что ты - Етакса.
Скопировать
They have no more rivals.
It'll be more fun today if they fight against each other.
They're the same!
У них, больше нет соперников.
Сегодня будет весело, если они сразятся друг с другом.
Одно и тоже!
Скопировать
The year was 1914
future had never looked so bright... workers and artists joined together... people would never stand against
The optimistic view of development in the future was stronger than ever...
На дворе был 1914-й год
Еще никогда будущее не казалось таким безоблачным Трудящиеся и художники объединялись Люди больше не собирались враждовать
Радужная перспектива всеобщего прогресса никогда не была такой ясной
Скопировать
But she could not understand the concept of disease, something absent from their society. I can't begin to describe all the human sicknesses possible.
We feed on many things which work against each other.
We eat when we are not hungry and drink strong liquor without thirst.
Во имя разума, к которому стремится это собрание, я прошу у вас внимания.
Во имя разума скажите, что лошади не разговаривают.
Они разговаривали.
Скопировать
Don't you fuckin' struggle!"
So it was a continuous machine of them pulling against each other, had one hand free, I was going, "Hi
How are you?
Короче, они тянули друг друга за мои ноги по очереди.
Одна рука у меня была свободной.
"Добрый вечер, как самочувствие?"
Скопировать
It's Danseur who shot him
To put us against each other .. .. and profit from it
Capella knew this and did what he had to do.
Это танцор убил Ринальди.
Чтобы настроить нас друг против друга и выиграть с этого.
Капелла узнал это и убрал его.
Скопировать
Well, what do you want me to say?
Many relatives fought against each other.
That's how a revolution is.
А вы что от меня хотите? Тут должны все решить.
Много людей оказалось по разные стороны. Сыновей, отцов, братьев...
На то она и революция. А Егор Шилов, это...боец.
Скопировать
Each of the partners knows the others well.
They clumsily plot against each other and stridently denounce each other every week.
But they have now come together in an effort to sabotage the revolutionary initiatives of the workers, in order — as they themselves admit — to maintain at least the essentials of capitalism if they can't save all the details.
Все партнеры знают друг друга очень хорошо.
Они неуклюже плетут заговоры друг против друга и решительно осуждают друг друга каждую неделю.
Но теперь они объединились для саботажа революционных инициатив рабочих, чтобы поддержать, по крайней мере, основы капитализма, раз уж они не могут спасти его целиком.
Скопировать
Our planet is being attacked, Vorus.
At this hour Vogans should fight together, not against each other.
-Vorus, is the rocket ready to fire?
Наша планета подверглась нападению, Ворус.
Самое время нам объединится, а не воевать друг с другом.
Ворус, готова ли ракета к запуску?
Скопировать
Let us try our lances.
Against each other?
What of our promise to Arthur?
Испробуем наши копья.
Против друг-друга?
Что же наши обещания Артуру?
Скопировать
It would be great if we could become friends, and that we could run things here together.
as it is now, there'll be a war, because we work against each other.
I prefer it when we're together, sharing everything.
Было бы здорово, если мы здесь стали жить дружно одной коммуной. И были бы общие правила и порядок для всех.
Сейчас мы только ссоримся и вредим друг другу. Это делает нас врагами, и может привести к войне.
Мне очень хочется, чтобы мы все были вместе. Всем делились.
Скопировать
Grandmother was obsessed with the idea that her only son had to marry a girl from a good family
Since we were very young, they tried to make us rival against each other
But then I didn't know yet, whom your mother had married... wand why you found yourself alone in the Sakurada family
Бабушка была одержима идеей, что её единственный сын должен жениться на девушке из хорошей семьи.
Поскольку мы были очень молоды, нас пытались заставить соперничать друг с другом.
Но тогда я ещё не знал, за кого вышла замуж твоя мать и почему тебе так одиноко в семье Сакурада.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов against each other (эгэнст ич азе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы against each other для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгэнст ич азе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение