Перевод "решимость" на английский

Русский
English
0 / 30
решимостьresolution resoluteness
Произношение решимость

решимость – 30 результатов перевода

А если предположить, что она выйдет замуж и у неё будут дети?
Они будут сопротивляться со всей решимостью.
Не отчаивайтесь...
And supposing she married and had children?
They will fight with all their power.
Don't lose courage...
Скопировать
Франциск, сын мой!
Итак, ты полон решимости проповедовать Христа среди сарацинов?
Если у меня будет ваше благословение, я призван к этому.
Francis, my son.
So you're determined to preach Christ to the Saracen, hmm?
If I have your blessing, that is the call.
Скопировать
-Какова будет ставка? -Два к одному.
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Я могу сделать такую ставку на уличном рынке.
Two to one.
Noble Romans, men of the Tiber, masters of the Earth where is the courage that made Rome master of the world?
I can get better odds on any street market. Three to one.
Скопировать
- Это могло его немного замедлить.
- Наоборот, это придало ему решимости и подозрительности
- особенно ко мне! - Слишком плохо.
- It might have slowed him down a little.
- On the contrary, it merely made him more determined and suspicious.
- Suspicious of me.
Скопировать
Из Цезаревых слуг довериться ты можешь Прокулею.
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
None about Caesar trust but Proculeius
My resolution and my hands I'll trust; None about Caesar
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Скопировать
Все эти разговоры про демократию... свободу...
Этой стране нужна сила, власть и решимость!
И это то, что вы можете ей дать.
All this talk of democracy... fffreedom... lllliberty...
What this country needs is strength, power and decision!
And those are what you can give to it.
Скопировать
Войска группы армий "Юг", находящиеся под командованием фельдмаршала Манштейна, оставили город Харьков.
Солдаты фюрера полны решимости достойно встретить врага.
Огнём нашей зенитной артиллерии сбит ещё один русский самолёт. Советский асс уничтожен.
The troops is of the Army Group South, under the command of Field Marshal Manstein, have left the city of Kharkov.
The Fuhrer's soldiers are determined to oppose the enemy with dignity.
Another Russian airplane has been brought down by the fire of our anti-aircraft artillery.
Скопировать
Королева Преисподнии... Дух зла, которого мы так обожаем.
Силу и решимость.
200 лет назад...
Queen of the Underworld, spirit of evil whom we adore,
we, the creatures at your service, invoke you so that you may give us courage, strength and determination.
200 years ago
Скопировать
Зная, скептическое отношение Землян, мы понимаем, что Вы можете сомневаться в сообщении и не принять наше предупреждение всерьез.
Мы будем вынуждены начать со страны под названием Мексика, чтобы продемонстрировать нашу решимость и
У нас есть оружие в 100 раз более мощное, чем Ваше.
Knowing the skeptical attitudes of the Earthlings, we understand that you may doubt the message and not take our warning seriously.
Beginning now, we will be forced to use the country called Mexico to show our determination and power.
We have weapons one hundred times more powerful than yours.
Скопировать
Мы не должны доверять якобы благородным намерениям империалистов.
Мы должны вооружиться твердостью и решимостью.
Не механическое развитие материальной базы принесет свободу Африке но лишь африканские руки и растущее самосознание приведут в движение диалектику освобождения континента.
We must not trust in the goodwill of the imperialists
We must arm ourselves with resolution and militancy
Material development of material resources will not liberate Africa It is the African's hand and brain which will set in motion the dialectic of the continent's liberation
Скопировать
Я пока не знаю, как поступлю.
Но моя решимость не ослабеет ни на секунду.
Если она виновна, она умрёт.
I don't know how I'm going to act.
Not for a second will my resolution weaken.
If she is guilty she will die.
Скопировать
Откуда такая уверенность.
Этот Доктор выглядел полным решимости, правда?
С ним разберутся.
You can't be sure.
That Doctor seemed pretty determined, didn't he?
He can be dealt with.
Скопировать
Хоть стоило быжизни .
Мне видна решимость ваша.
Кончайте все поодаль от дворца сегодняночью.
- We shall perform what you command.
- Your spirits shine through you.
It must be done tonight, and some way from the palace.
Скопировать
Когда мне было 13, я был капитаном школьной футбольной команды.
Мы участвовали в чемпионате, и я был полон решимости победить.
К концу второй половины, с равным счетом, моя команда получила угловой.
When I was 13, I was captain of my school soccer team.
We had made the championships, and I was determined to win.
Near the end of the second half with the score tied my team got a corner kick.
Скопировать
В конце концов, я стала практически пленницей в своем собственном доме.
Но теперь, когда вы продемонстрировали мужу, что полны решимости стать частью жизни вашего мальчика,
Нет, только не Джейал.
Toward the end, I was practically a prisoner in my own house.
Well, now that you've shown your husband how determined you are to be part of your boy's life perhaps he'll reconsider his position.
Oh, no, not Jeyal.
Скопировать
Я признаю, что ты меня удивила.
Кто мог представить, что такая решимость будет в этом обманчиво хрупком теле?
Ты еще меня недооцениваешь.
I will admit that you've surprised me.
Who would have imagined that such fierce determination existed within that deceptively frail body?
Don't continue to underestimate me.
Скопировать
Я нахожу мистера Фуллертона очень развлекающим.
Кажется, он полон решимости не дать людям сюда приезжать.
Каждый год на Райзу приезжают миллионы туристов.
I find Mr. Fullerton very entertaining.
He seems pretty determined to discourage people from coming here.
Risa receives millions of visitors every year.
Скопировать
Это какая-то проверка, да?
Чтобы убедиться в моей решимости.
Проверка?
This is a test of some kind, isn't it?
To prove my determination.
A test?
Скопировать
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки-- защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Вы даете эту клятву со всей решимостью?
Новости из Голливуда. Знаменитый продюссер Стэнли Р. Мотсс... внезапно скончался от инфаркта... загорая у своего бассейна.
Do you swear to uphold... the duties and responsibilities... of a citizen of the United States of America-- to defend her in time of peril... to defend her from all enemies, foreign and domestic?
Do you make this pledge with full resolve?
Turning to the Hollywood page... famed film producer Stanley R. Motss... died suddenly of a massive heart attack... while sunbathing poolside.
Скопировать
Это не сработает.
Если мы убьем его отца, это только усилит его решимость.
Если мы пригрозим убить его отца, но не сделаем этого, это ослабит нашу позицию.
It doesn't work.
If he doesn't turn and we kill his father, it only strengthens his resolve.
If we threaten to kill his father and we don't, it only weakens our position.
Скопировать
Большинство людей в этом доме боятся её.
Есть группа нас, людей, которые борятся с ней маленькая, но полная решимости группа сопротивления.
Вы видели новый половик у служебного лифта?
Most people in the building are afraid of her.
There is a group of us who fight her, though, a small, but determined band of resisters.
You know the new doormat by the service elevator?
Скопировать
все люди знают одну и ту же истину.
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
И только его проза была спокойной... его проза, которая не единожды... спасла ему жизнь.
All people know the same truth.
Our lives consist of how we choose to distort it.
Only his writing was calm... his writing, which had, in more ways than one... saved his life.
Скопировать
Он может уйти в любой момент.
Если бы это была настоящая решимость, если бы он был абсолютно убежден что хочет узнать истину,
у нас бы не было возможности ограничить его.
He could leave at any time.
If his was more than just a vague ambition, if he was absolutely determined to discover the truth,
there's no way we could prevent him.
Скопировать
"Дефаент" совершал рейды со Звездной Базы 375 на территорию, подконтрольную Доминиону.
И хотя эти задания наносили моим людям урон, они остаются полными решимости пойти на что угодно, чтобы
Получите.
The Defiant has been operating out of Starbase 375 conducting forays into Dominion controlled space.
While the missions have taken a toll on my people they remain determined to do whatever it takes to win this war as do I.
Here you are.
Скопировать
Ты кого-то планировала здесь встретить?
А теперь, давайте решим, у кого наикрасивейшая попа.
И вот, всё готово!
Were you planning on meeting somebody up there?
Okay. Now let's decide who has the nicest ass.
And there you go!
Скопировать
А оттуда до острова всего два часа лету.
Она была непреклонна и полна решимости... Держите.
Она хотела стать первооткрывательницей.
And it's only a couple of hours flight from there.
And she was adamant, absolutely adamant about...
Here you are. ...about making the initial foray by herself.
Скопировать
- О дочь, остановись!
Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть? Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
I long to die!
I do spy a kind of hope,... ..which craves as desperate an execution... ..as that is desperate which we would prevent.
If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide away this shame.
Скопировать
Дай умереть иль залечи мне рану!
Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть?
And hither shall he come that very night to bear thee both hence to Mantua.
Take thou this vial, being then in bed,... ..and this distilling liquor drink thou off.
I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua.
Скопировать
Такие трудности очень полезно преодолевать.
Это доказывает твою силу и решимость.
Если я пойду, значит, она действительно мне нужна.
You have to accept life's handicaps.
They prove your strength, your determination, they prove...
I must really want her badly.
Скопировать
Ќо когда к власти пришла королева ћари€ и снова ужесточила законы о ростовщичестве, мен€лы начали припр€тывать золотые и серебр€ные монеты, чем вызвали спад в экономике.
¬ итоге, когда трон перешел к сестре королевы ћарии Ц ≈лизавете I, она была полна решимости вз€ть в свои
ѕервым решением было начать чеканить золотые и серебр€ные монеты в оролевском азначействе и передать вопросы управлени€ денежной массой правительству.
But when Queen Mary took the throne and tightened the usury laws again the Money Changers renewed the hoarding of gold and silver coin, forcing the economy to plummet.
When Queen Mary's half-sister, Queen Elizabeth I, took the throne she was determined to regain control over English money.
Her solution was to issue gold and silver coins from the public treasury and thus take the control over the money supply, away from the Money Changers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов решимость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы решимость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение