Перевод "розга" на английский

Русский
English
0 / 30
розгаbirch
Произношение розга

розга – 30 результатов перевода

Христиане и антиблумисты, блум вышел, прямиком из ада!
Он поклоняется Блуднице Вавилонской, розг бы ему и масла кипящего зашиворот!
— Калибан!
Christian friends, anti-people and Bloom, the man called Bloom, comes from the depths of hell!
A libertine demonic Adoring wife of the red the wooden stakes and cauldrons of oil, are to him!
- Caliban!
Скопировать
Только как его зовут?
А может высечем его розгами или, лучше, помолимся ему?
- Что случилось?
Only who shall we call to?
Maybe we should whip him with birch leaves? Or we could even pray to it... What's the matter?
I think I closed the door...
Скопировать
- Лапочка бедная.
Кто жалеет розгу, тот портит ребенка, мама.
- Ой, смотри.
- Poor blossom.
You spare the rod, you spoil the child, Mum.
- Hey, look.
Скопировать
Должен быть другой способ.
Отменишь розги, испортишь ребёнка.
Одо, без внешних раздражителей меняющемуся будет более чем комфортно оставаться в состоянии желе.
There must be some other way.
Spare the rod, spoil the child.
Odo, without discomfort the changeling will be perfectly comfortable to remain in its gelatinous state.
Скопировать
Не знаю. Сложно сказать.
Никаких признаков постукивания розги.
Нет.
I don't know. lt's hard to tell.
No sign of birch cane or knuckle rapping.
No.
Скопировать
Вы не теряли ключ?
Отвести в подвал и всыпать ему 50 ударов розгами!
Живо! О, нет, нет. В этом нет необходимости.
Did you lose one?
- Take him downstairs and give him 50 beanstalk lashes. Right now.
- No, no, you know, that's not necessary.
Скопировать
Если хотят быть полезными, им надо закалиться.
Не жалейте розгу.
Будьте так строги, как хотите.
If they're going to be any use to me, they need toughening up.
Don't spare the rod.
Come down on them as hard as you like.
Скопировать
Да. Очень обеспокоены.
Ну: может я не так часто применяю всякие розги-мозги.
Опаньки.
Yes, deeply concerned.
Well, I may go a little bit easy on the old hickory dickory stick... but that's just because my dad was so hard on me when I was a boy.
Whoopsy-doodle.
Скопировать
Я лежал на холодном мраморном полу, связанный по рукам и ногам.
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
I was lying on the marble floor bound hand and foot.
With an evil grin, she rolled up her sleeves and birched me until I screamed out in pain and begged for mercy.
She released me and I had to get down on my knees and thank her and kiss her hand.
Скопировать
Какое наказание ты выбираешь?
Розги, касторку или тёмный чулан?
- Сколько ударов розгами?
So, what's it to be:
The cane, castor oil or the closet?
- How many strokes of the cane? - Ten.
Скопировать
Какое? Розги, касторку или тёмный чулан?
- Сколько ударов розгами?
- Десять ударов, не меньше.
The cane, castor oil or the closet?
- How many strokes of the cane? - Ten.
No more, no less.
Скопировать
- Десять ударов, не меньше.
Тогда, розги.
Возьми там две подушки. Положи их на стол.
No more, no less.
Then I choose the cane.
Get two cushions and put them on the table.
Скопировать
Спасибо.
Теперь у нас есть розги, дробилка ног, крючки для носа, где карлик? Где он?
Здесь, мой господин.
Thank you so much.
We've got the thumbscrews, the foot-crusher, the nose-hooks, those long rods you r-ram...
- Where's the dwarf?
Скопировать
Понимаешь, во времена моего детства особо не миндальничали.
У нас были розги, они и сейчас есть.
Вот это - выбивалка для ковров, но она умеет хорошо танцевать. Если это не помогало, было другое средство - касторовое масло.
Parents were not so soft-hearted when I was a child.
They had the cane. It's an ordinary carpet beater, but it can dance quite well.
If that didn't help, we had another means, castor oil.
Скопировать
Прочесть ее вам? Я знаю наизусть.
Понадобилось лишь шесть ударов розгами, чтобы выучить ее. O, свобода... - Нет!
Мадам Заканасиан, нет!
Shall I recite it to you?
It took you only six beatings to teach it to me: 'Oh, Liberty...
No! Madame Zachanassian, no!
Скопировать
Эти красные занавески мне почему-то подозрительны. За ними скрывается какая-то кровавая драма. Вон, посмотрите!
Там финиковая пальма, как пучок розг... И тень от неё падает на занавески.
Жаль, жильцов отсюда не видно.
The four red curtains look as if bloody dramas were rehearsed behind them... so I imagine!
There's a phœnix-palm there like an iron whip throwing its shadow on the shade.
If you could only see some human figures.
Скопировать
Ты ведешь себя как ребенок.
Если бы я ответила своим родителям в таком тоне я бы была высечена розгами и довольно быстро.
Высеки меня и затем умори голодом.
You're behaving childishly
If I had answered my parents in that tone I'd have been birched and made to fast
Birch me and starve me, then.
Скопировать
Такой грустный.
Вы бьете его розгами?
Нет, но слюнки текут от одной только мысли.
He looks sad.
Do you whip him?
No, but the mere thought makes my mouth water.
Скопировать
Мне так не кажется.
Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
Ты достойно воспитал сына.
I don't think so.
He's my only son, so I spared the rod - and spoiled him.
You brought your son up proper.
Скопировать
"Обнажи своё тело, брат!
Дабы взрастить в тебе Веру, я обрушу розги на твоё нечистое тело."
"... О брат, зачем ты остановился? !
"Bare your body, Brother!"
"I'll whip your sinful body and your poor soul, into faith healing."
"Oh Brother, why did you stop the beating of the scourge?
Скопировать
Не говорите все одновременно!
Розги!
Принести розги!
Do not say everything at once!
Rod!
Bring the rod!
Скопировать
Розги!
Принести розги!
Слушаюсь, ваше превосходительство!
Rod!
Bring the rod!
Yes, your excellency!
Скопировать
По-английски это будет звучать "Счастливого Рождества".
В Германии, Рупрехт -слуга Дед Мороза раздает подарки послушным детям... и порет розгами родителей непослушных
[ Аплодисменты ] [ Мальчик ] Счастливого Курисмасу.
That's German for " Merry Christmas."
In Germany, Santa's servant Ruprecht gives presents to good children... and whipping rods to the parents of bad ones.
Merry Kurisumasu.
Скопировать
... инетусовестивтебе ,молокососе, заранее скажу: проделка не удастся!
Пускай под розгами, но станешь на ковре ты!
О верности твердил - так выполняй обеты!
First the duel, then love, and this departure. There's something behind all this. Perhaps, young man, if you have seduced...
Zosia... and are now trying to run away, I won't let you.
Like it or not, you'll marry Zosia, I warn you! Or you'll be horsewhipped! Tomorrow you'll be at the altar!
Скопировать
Всё происходит совсем не так.
Чтобы любить женщину, совсем необязательно хлестать её розгами.
Я знаю как, я покажу тебе.
It doesn't happen like that.
To love a woman, you don't have to whip her.
I know how, I'll show you.
Скопировать
Я выбью из тебя всю дрянь, мелкий вонючий янки!
У всех учителей в школе Лимерика были палки и розги.
Они били тебя, если ты не знал, что Бог сотворил мир, ... илиесли ты не знал главного святого Лимерика.
I'll put the fighting out of you, boy. My little Yankee Doodle Dandy.
The masters at Leamy's School all have straps and sticks.
They hit you if you don't know that God made the world, or if you don't know the patron saint of Limerick.
Скопировать
Но ведь тогда Я бы ни на секунду не мог уйти из дома.
Должен был бы стоять над вами с розгой с утра до вечера.
Думаешь, я не замечаю, как вы здесь перешептываетесь:
But I wouldn't be able to leave the house for even a second!
I'd have to be here with a whip from sunrise to sunset!
You think I haven't noticed you whispering:
Скопировать
Как видите, бразильцам близка зоофилия, ...в то время как тема итальянцев - монашки и священники.
Англичане нередко изображают строгих воспитательниц - с кнутом и розгами.
На Дальнем же Востоке - бичевание и связыванье жертвы.
As you can see, Brazil`s imagery tends towards zelophilia, while Italy favors nuns and priests.
In England, one often sees depictions of the stern headmistress. Wankers and spankers.
While in the Far East, it`s soft flage and light bondage.
Скопировать
Глупость какая-то.
К твоему сведению, девочка взбитые сливки только тогда взбитые, когда их взбивают розгами.
Это все знают.
That doesn't make sense.
For your information, little girl whipped cream isn't whipped cream at all unless it's been whipped with whips.
Everybody knows that.
Скопировать
Я бы не советовал, мисси.
Это все равно, что показать ребенку ту самую розгу, которой его выпороли.
Согласен, это надо сделать публично, но еще не все готовы к этому.
I wouldn't advise it, Missy.
Presenting it to them would be like showing a child the rod with which it is to be beaten.
It must be made public but we ain't all ripe for it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов розга?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы розга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение