Перевод "самовыражение" на английский
самовыражение
→
self-expression
Произношение самовыражение
самовыражение – 30 результатов перевода
Левой, левой, раз, два, три!
Американское образование всегда считало честью для себя... поощрять личную свободу мысли и самовыражения
Но! Разбивать витрину коммерческого заведения - это выражение...
Left, left, left, right, left! Forward, march!
American education, Mr Guthrie, has always dedicated itself to the encouragement of an individual's freedom of thought and expression.
But is punching in the window of a local business establishment an expression...
Скопировать
Джентльмен не должен так себя вести.
Это всего лишь способ самовыражения.
Уберите его от меня!
It's no way for a gentleman to behave.
It was just a figure of speech.
Get him"...." Get him away from me.
Скопировать
Я не могу выразить, каким большим вашим поклонником я являюсь
Вы научили меня самовыражению.
Огромное спасибо, леди.
I can't tell you what a huge fan I am of yours£¡
You taught me to express myself.
Thanks a bunch£¬ lady.
Скопировать
Жизнь продолжается?
Или тебе не понравилось самовыражение?
Отец, ты должен вернуться к маме.
Life going on?
I don't think it's funny that life goes on.
Dad, you need to get back together with Mom.
Скопировать
Это к делу не относится.
Свобода самовыражения - это мое право.
Если Вы не в состоянии себя контролировать, то покиньте зал.
This is totally irrelevant! Overruled.
Free expression is absolute. Thank you, Your Honor.
Order. Ma'am, if you can't control yourself, you're going to have to leave the courtroom.
Скопировать
- Что?
Я думаю, Лоис хочет сказать, что ты должен найти способ творческого самовыражения.
Ну например, Крис занимается рисованием, Мэг подражает птичьим голосам, я - прекрасный певец.
- What?
I think Lois is saying that you have to find a way to express yourself creatively.
For example, Chris has his drawing, Meg does her birdcalls, I sing beautifully.
Скопировать
Типа "Лучше бы ты не знала, что ты сделала прошлым летом на улице Вязов".
- Это дает возможность выбора и самовыражения.
Патрик Кейси, если не ошибаюсь...
The I Screamed When I Knew What You Did Last Summer On Elm Street types.
As long as you're challenged by what you do.
Dammit. Patrick Casey, whoever you are.
Скопировать
Ты этим зарабатываешь.
В современной Японии все формы самовыражения начиная с кинематографа, служат или развлечению, чтобы те
Люди страстно хотят или реальных скандалов, усиленных до болезненных форм, или иллюзии из прекрасно подогнанных выдумок.
It is your job
In Japan today, all forms of expression, beginning with images, serve only as either time-killing entertainment for those without occupation, or as momentary respite for those who are afraid of pain
People desire either real scandals amplified into rawness, or, the illusion of beautifully adapted fictions
Скопировать
- Что?
- ... особый способ самовыражения.
Есть что-нибудь о наркотиках?
What?
well, uh, uh... A different word for courage.
Well, does it say anything about drugs? Pot?
Скопировать
- Не стоит.
Независимое кино, вот лучшая возможность для самовыражения.
Киноиндустрия мне не подходит.
- That's alright.
The independent way is the way to make the best films.
The industry way isn't right for me.
Скопировать
- И где гарантировано это право в Конституции.
- Первая поправка: свобода самовыражения.
Что насчет сливок, с которыми я пью кофе.
- And where is that right guaranteed?
- First Amendment.
What about the use of cream in my coffee?
Скопировать
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его.
Зов, который там и тут слышали некоторые люди, использовавшие инстинктивные и иррациональные формы самовыражения
Дали и я при работе над сценарием "Андалузского пса"
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him.
Surrealism was above all a call heard by different people who were already using instinctive and irrational forms of expression, even before meeting each other.
Dali and I were working on the screenplay of "An Andalusian Dog"
Скопировать
Твой отец не понимал, зачем это нужно.
Он считал, что раз у тебя не будет эмоций, то и не возникнет реальной необходимости в самовыражении.
Но почему-то я чувствовала, что верным является противоположное мнение.
Oh, your father didn't really see the point.
He thought that since you didn't have emotions there would be no real need for you to express yourself.
Somehow, I had the feeling that the opposite would be true.
Скопировать
Блеск заменяется божественным излишком,
В яркой коллекции преобладает свобода самовыражения,
ПОДЧИНЯЙСЯ
Outgoes glitter andin comes divine excess,
The warm collection revels in freedom ofexpression,
OBEY
Скопировать
Соев, секундочку!
Или, например, такое самовыражение...
Напишите комедию в стихах, как Грибоедов.
Look, Soev.
There is another way of self-expression.
Write a comedy in verse, like Griboedov did.
Скопировать
Я никогда не ощущал себя только режиссёром.
Для меня это лишь одна из многих форм самовыражения.
Если бы я не снимал фильмы, я бы направил свою энергию в литературу, в тактильные эксперименты, в керамику или в коллажи.
I have never felt myself to be only a filmmaker.
I just accept it as one of the many forms of expression.
If I'm not making films, I can devote my energies to my writing, my tactile experiments, my ceramics or collages.
Скопировать
Знаешь, почему у тебя язва?
Потому что у тебя два способа самовыражения.
Молчание и бешенство.
You know why you have an ulcer?
Because you have two forms of expression.
Silence and rage!
Скопировать
Но она была актрисой.
Неужели у неё были настолько серьёзные проблемы в самовыражении?
Она привыкла подавлять свои эмоции. Бывали дни, когда она приходила ко мне в кабинет и не могла сказать ни слова.
But she was an actress.
Did she really have that kind of difficulty expressing herself?
She was so used to subverting her emotions, there were days she came to my office and couldn't say a word.
Скопировать
Но, как их представитель, Я обязан настоять, чтобы равным образом мы принимали во внимание чувства семьи Палмеров.
в этом славном городке надежно гарантирует продажность, лживость, и довольно возмутительную манеру самовыражения
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
But, as their representative, I must insist that we consider the feelings of the Palmer family as well.
Mr Horne, I realise that your position in this fair community pretty well guarantees venality, insincerity and a rather irritating method of expressing yourself.
Stupidity, however, is not a necessarily inherent trait.
Скопировать
Эти колдуны, их называют Дагпа, творят зло во имя зла, не ведая иных побудительных мотивов.
Они находят своё самовыражение только во тьме.
Именно это позволяет им попадать в секретное место, где процессы творения зла развиваются по экспоненте и в результате порождаемое ими зло становится во много раз сильнее.
These- - These evil sorcerers, dugpas, they're called, they cultivate evil for the sake of evil, nothing else.
They express themselves in darkness for darkness without leavening motive.
Now, this- - This ardent purity allows them to access a secret place where the cultivation of evil proceeds in exponential fashion, and with it, the furtherance of evil's resulting power.
Скопировать
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения
даже если он касается еды или музыки, система считает его призывом к уничтожению и решительно пресекает.
Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival.
The dictatorship of bureaucratic economics... cannot allow the exploited masses... any notable margin of choice, since it is supposed to have chosen it all by itself... and since any other external choice, whether it concerns food or music,
is thus already the choice of its complete destruction.
Скопировать
И затем,... ..когда ему было бы так легко избежать опасности... ..он использовал собственное тело... ..чтобы подарить мне нормальный мозг...
..и... нечто большее... способность к самовыражению.
Это, конечно, совершенно меняет ситуацию.
And then, when it would have been easy enough to stay out of danger, he used his own body as a guinea pig to give me a calmer brain
and a somewhat more sophisticated way of expressing myself.
Well, this is, of course, an entirely different situation.
Скопировать
Я могу с вами поговорить, сэр?
Самовыражение кажется, не является одной из ваших проблем.
Вы обеспокоены вашим поведением на экзамене Мару Кобаяши.
May I speak, sir?
Self-expression doesn't seem to be one of your problems.
You're bothered by your performance on the Kobayashi Maru.
Скопировать
Буква "Y" особенно хорошо удалась.
В 1970-х Нью-Йоркское граффити, рэп и брейк-данс стали основным способом самовыражения молодых людей,
Граффити - визуальный продукт субкультуры;
That y wasn't wack.
- In the 1970's New York graffiti, rapping and breaking became the prime expressions of a new young people's subculture called "hip-hop."
Graffiti is the written word.
Скопировать
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
Он также сожалеет, что мыслитель моего уровня ограничил свое самовыражение "гетто кино", практически
Этот аргумент не убеждает меня.
A journalist close to that same Left, who has since achieved a certain notoriety by invoking "freedom of the press" in order to defend his publication of an implausibly faked document, exhibited a similarly clumsy falsification by insinuating that I failed to attack the bureaucrats of Beijing as sharply as the other ruling classes.
He also regrets that a mind of my quality has limited its expression to a "cinema ghetto" where the masses will have little chance to see it.
This argument does not convince me.
Скопировать
Мы разводим расу моральных карликов.
И все это пойло для свиней о "самовыражении",... "вседозволенности",... "модели развития",...
Уравновешенность!
We're breeding a race of moral midgets.
All this hogwash about 'self-expression', 'permissiveness', 'development patterns', 'emotional security'.
Security!
Скопировать
У нас есть странные люди.
Не то чтобы странные, просто у них свой способ самовыражения.
Наверное, и в вашем деле тоже, да?
Some pretty strange people work there.
Well, not strange, really. I guess it's just they have peculiar ways of expressing themselves.
I suppose it's the same in your business too, huh?
Скопировать
Хорошо выглядишь, так и съел бы тебя по кусочку.
Знаете, Неделя Черного Наследия - это возможность самовыражения.
- Пойдем отсюда.
Someone ought to put you on a plate and suck you up with a biscuit.
Black Awareness Week is an opportunity for self -expression.
- May we leave now?
Скопировать
25 НОЯБРЯ 1970.
И я нашел другой способ самовыражения.
Все идет по плану?
NOVEMBER 25, 1970 Words are insufficient.
So I found another form of expression.
Is everything as planned?
Скопировать
Блеск заменяется божественным излишком,
В яркой коллекции преобладает свобода самовыражения,
ПОДЧИНЯЙСЯ
Out goes glitter and in comes divine excess
The warm collection revels in freedom of expression
OBEY
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов самовыражение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самовыражение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
