Перевод "стихи" на английский
Произношение стихи
стихи – 30 результатов перевода
Графиня привела меня к такому выводу, когда я позировал ей.
Она читала мне стихи.
Ты никогда не слышал стихи на румынском?
Countess led me to this conclusion when I posed to her.
She read me a poem.
You never heard poems in Romanian?
Скопировать
Она читала мне стихи.
Ты никогда не слышал стихи на румынском?
Это неописуемо!
She read me a poem.
You never heard poems in Romanian?
This is indescribable!
Скопировать
Это было вашей обязанностью.
Я написал несколько стихов на смерть капитана Альчибиаде.
Не хотели бы послушать?
That was your duty.
I wrote some verses about the death of captain Alcibiade.
Would you like to hear?
Скопировать
-Что пишешь?
-Стихи про нас.
Давай почитай.
What're you writing?
I'm writing a poem about us.
Let me hear it.
Скопировать
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Эй, вы, поэты, слова как в стих вяжутся?
Любит... да, любит она меня, кажется.
Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Tell me poets, how to compose a verse
She probably loves me
Скопировать
Сотни раз я писал "я люблю тебя".
Целая книга стихов, книга восхвалений.
Но все же я не мог достучаться до ее сердца.
"I love you"- written five hundred times.
This book of poems, this book of praise...
Yet my heart cannot reach her:
Скопировать
Вполне.
- Стих какой знаешь?
- Да.
Enough.
Poetry, do you know any?
Yes.
Скопировать
Извиняться-то я научен.
Знаешь ещё стихи? - А?
- Да.
I was taught to forgive.
You know any other poem, eh?
Yes.
Скопировать
Что здесь дурного?
Ну, прочёл стих.
- Стишок!
What's the big deal?
I recited a poem to him.
A poem!
Скопировать
Странно, но мне, когда я вошла, показалось, что это был дневник.
Я всегда пишу стихи в дневнике.
Одна из моих маленьких причуд.
You know, it's funny, it sort of looked like a diary when I came in.
I always write my poems in a diary.
It's one of my little idiosyncrasies.
Скопировать
Может быть.
Хочешь, я почитаю тебе стихи?
Конечно, почему бы и нет?
Perhaps.
Would you like me to read you some poetry?
Sure, why not?
Скопировать
"Если кто захочет следовать за Мною отвергни самого себя и возьми крест свой, и следуй за Мною".
Эти три стиха станут нашим поводырем.
Они станут нашей жизнью и нашим правилом, братья.
"If any man will come after me... "let him deny himself... and take up his cross and follow me. '"
These three verses will be our guide.
They will be our life... and our rule, Brothers.
Скопировать
- Да.
Он хорошо читает стихи.
- Прошу вас, вы вгоняете меня в краску.
- Yes.
He mostly reads poetry very well.
- Please stop or I'm going to blush.
Скопировать
Полагаю спите, как и все.
Пишу стихи.
- Ого!
I guess you're sleeping like everybody does.
I'm writing poetry.
- Well !
Скопировать
У меня только две вещи остались в жизни и я сохраню их.
Память о детстве, с моими стихами и ты!
O, Пьер!
I've only got two things left in my life. And I want to keep them.
My childhood memories, here with my poems...
And you ! Oh, Pierre !
Скопировать
Да, давайте поиграем!
Нет, синьоры хотят декламировать стихи...
Я уже предлагала игру.
- Yes, let's play a game! Come on!
No, the ladies wanted to recite a monologue and I suggested a game.
He always embarrasses me!
Скопировать
Кроме того, я еще и умна.
Я пишу стихи, рисую изумительные картины.
И я чудесная танцовщица.
And I'm intelligent too.
I write poetry and I paint marvellous pictures.
And I am a wonderful dancer.
Скопировать
Ты - величайшая лгунья из всех, что мне когда-либо встречались.
Прочитай мне свои стихи.
Если хочешь.
You're the greatest liar I have ever met.
Let me hear one poem you've written.
If you like.
Скопировать
Я хотел сказать, знаете ли...
Нет подходящих к случаю стихов, мсье О'Мэлли?
Ну, я представлял себе спортивную модель, детка.
You see, I...
No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley?
What I had in mind was a kind of a sports model, baby.
Скопировать
"И будут побиты полицейские детьми Израиля"
Это - Книга Исхода, глава 5-ая, стих 14-ый.
Извините, но это произвольно.
"And the officers of the children of Israel were beaten"
That's Book of Exodus, chapter 5, verse 1 4.
Excuse me, but that's arbitrary.
Скопировать
Амос.
Глава 1 , стих 20.
-Только Амос?
Amos.
Chapter 1, verse 20.
-Only Amos?
Скопировать
Пророк Йоэль сказал то же.
Йоэль, Глава 4-ая, стих 15-ый.
-16-ый. -16-ый, извините.
The Prophet Joel said the same.
Yoel, chapter 4, verse 1 5.
-1 6. -1 6, oh right, excuse me.
Скопировать
У меня тут мистер Итли, издатель.
"Он хочет печатать твои стихи?"
Он как раз хочет напечатать мои произведения.
Mr. Eatlay, a publisher, is here.
"He wants to publish your poetry?"
Yes, he wants to publish my work.
Скопировать
Прошу их продать мне!
Вы знаете мои произведения, стихи?
Нет.
Please sit down!
Do you know my work? No.
Why should I?
Скопировать
2 тысячи долларов за твои мемуары, согласен?
Согласен, но начну с того, как ты отвергал мои стихи.
Господа, если желаете, то можете умыться.
Two thousand dollars for your memories, all right?
Okay, but I'll start from the point when you turned down my work.
Gentleman! You can wash now if you please.
Скопировать
Это май - весельчак, это май-чародей, веет свежим на нас опахалом.
- Это Маяковского стихи.
- Да, кажется.
Blows us a fresh breath. - This poem by Mayakovsky.
- Yes... probably.
- So today?
Скопировать
- А, Никифор Ляпис-Трубецкой, привет.
Написал замечательные стихи.
- У нас сугубо медицинский журнал.
Good morning.
- Hello. - I wrote an interesting poem.
- And what?
Скопировать
Им кажется, я рехнулся.
Пластмассовые стихи. 2 000 лир.
А этот даже отнял удачу.
they'll give it here to me.
Crystal vase... plastic almonds... 2,000 lire
This one... even brings bad luck
Скопировать
Заживляющий бальзам.
Теперь гром стих.
Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
Cue the healing.
Now the thunder subsides.
Every cloud's a veritable thrill and delight.
Скопировать
Итак, приветствую всех.
Кто прочтёт стихии?
Пожалуйста, переводите для слепо-глухих.
So hello everybody.
Who will say a poem?
Please translate for the deaf-blind.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стихи?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стихи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
