Перевод "синева" на английский

Русский
English
0 / 30
синеваblue blue colour
Произношение синева

синева – 30 результатов перевода

И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я знала очень хорошо:
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Джинсы опять свели нас вместе.
And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized it was a color I knew very well:
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
The pants had brought us together again.
Скопировать
Чудесная текстура.
И эта синева.
В ней столько печали.
Wonderful texture.
And these blues.
So much sadness.
Скопировать
- Коричневые?
- Еще и с синевой.
Такие темные нечасто увидишь.
-Brown, no?
-No, there are some navy blue highlights.
I haven't often seen a dark so dark.
Скопировать
Как назло в такую погоду вы надеваете свой парадный костюм!
До чего глубока синева моря, как необъятно небо!
С высокой мачты я смотрю в мир.
At that weather you had to wear the good gray suit? Great Freedom's happiness!
How blue is the sea, how big can be the skies!
High up from the crow's nest I look far into the world.
Скопировать
В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов.
перезвон маленького колокола взмывал в воздух, словно слабый голос, вскоре растворяясь в бездонной синеве
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
At five o'clock the little church bell woke the ladies who usually slept all morning to rest from their busy nights
The light ringing of the small bell rose to the sky like a weak voice soon drowned in the blue immensity
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
Скопировать
Улицы Сингапура утром.
Приятель, посмотри на мирную синеву океана. Видишь сверкающий Южный Крест.
День за днём мы нападали на врага и вместе мы смотрели на всё это.
Buddy, look at the peaceful blue ocean.
See the twinkling southern cross off maracca day after day we charged the enemy.
And together we watch those sorties...
Скопировать
...тогда открылась жизнь, застывша€ на миллионы лет и вы могли бы созерцать всЄ что угодно под любым ракурсом. ¬ы могли бы рассматривать что-либо с одинаковым успехом как крупным планом, так и всю панораму.
конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающеес€ от всего видимого ранее - нова€ зелень, нова€ синева
ќднако потом всЄ пошло наперекос€к. "нцидент легко улаживаемый в нормальном состо€нии, спровоцировал устрашающие последстви€ под воздействием наркотика.
now became a life which it hadn't been for millions of years and you could look at any perspective of anything.
You could do closeup or you could look wide-angled. And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible
But then things went wrong.
Скопировать
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Я помню синеву. Небо ведь синее?
Да, иногда.
I wish I knew green. I can remember blue.
The sky's blue, ain't it?
Yeah, sometimes.
Скопировать
Я вернусь домой.
Сквозь синеву теней и полумрак рощ...
Я вернусь домой.
I turn home.
Through blue shadows and purple woods...
I turn home.
Скопировать
Зеркала отражают каждое ваше движение, увеличивая его, и доводя вас до безумия.
Синева в лабиринте.
Абсолютная тишина требуется от всех посетителей, чтобы их присутствие не беспокоило поэтов, которые ведут раскопки.
The mirrors reflect each of your betrayals, magnify them and drive you into madness.
Blue walks into the labyrinth.
Absolute silence is demanded to all its visitors, so their presence does not disturb the poets who are directing the excavations.
Скопировать
Чего ты ищешь?
Бездонной синевы блаженства.
Стань астронавтом пустоты, оставь удобный дом, который держит тебя в плену привычек.
(MUSICA IN SOTTOFONDO) For what are you seeking?
The fathomless blue of Bliss.
To be an astronaut of the void, leave the comfortable house that imprisons you with reassurance.
Скопировать
Подсолнухи в пустом горшке, сухие как кости, как скелет. Чёрные семена падают на лицо, вырезанное на карнавальной тыкве.
Он не замечает синевы в углу.
Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем.
The sunflowers wilt in the empty pot, bone dry, skeletal, the black seeds picked into the staring face of a Halloween pumpkin.
He is unaware of Blue standing in the corner.
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
Скопировать
Он предаст тебя в конце концов.
Он заражает воздух лихорадкой, зловонной и ослепляющей Синеву.
Желтая желчь и злоба.
He'll stab you in the back.
Yellowbelly places a jaundiced kiss in the air, the stink of pus blinds Blue's eyes.
Evil swims in the yellow bile.
Скопировать
Острые, никотиново-жёлтые, оскаленные клыки.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников.
Мы все думали о самоубийстве.
Sharp nicotine-stained fangs bared.
Blue transformed into an insectocutor, his Blue aura frying the foes.
We all contemplated suicide
Скопировать
Дуй, милый ветер...
Над морской синевой...
Дуй, южный ветер...
# Blow bonny breeze
# O'er the bonny blue sea
# Blow the wind southerly
Скопировать
Когда он порхает...
Над морской синевой?
Но слаще еще и дороже,
# As lightly it comes
# O'er the deep, rolling sea?
# But sweeter and dearer by far 'tis
Скопировать
И снится нам не рокот космодрома,
- Не эта ледяная синева... - Не эта голубая тишина...
А снится нам трава, трава у дома.
We dream not Of the launching pad,
Nor of this light-blue Stillness,
But of the grass Around our house.
Скопировать
У меня есть сапфиры размером с яйцо, голубые, как голубые цветы.
У них внутри разливается море, и никогда луна не тревожит его синевы.
У меня есть хризолиты и бериллы, хризопразы и рубины,
I have sapphires big like eggs, and as blue as blue flowers.
The sea wanders within them, and the moon comes never to trouble the blue of their waves.
I have chrysolites and beryls, and chrysoprases and rubies.
Скопировать
Лишь приоткрою её -
Синева небес
Окрашена потоком перистых облаков
When I open it
The blue sky
Is painted with white flowing clouds
Скопировать
Я жив.
- Ты изменил синеву.
- Что ты имеешь в виду?
I am alive.
You changed the blue.
- The last painting I sold... you changed the blue.
Скопировать
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой Вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
My blessing was: You were fast asleep,
Your closed eyelids with the universal blue
The lilac on the table so strained to sweep.
Скопировать
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были и рука тепла.
The lilac on the table so strained to sweep.
Touched by the blue, your lids
Were quite serene, your hand was warm.
Скопировать
Облако растаяло
В небесной синеве.
Друг ты мой единственный,
And didn't answer me..
I asked the cloud:
Where is my loved one?
Скопировать
Лишь несколько болезненных точек синели внутри.
Такая же синева была в моих глазах.
В то время возможности Томми были ограничены несколькими аккордами.
Only a few puddles of bluish pain sloshed around inside.
Same blue as my eyes.
At the time, Tommy's performance options were limited to the occasional guitar mass.
Скопировать
Один ли это голос на тысячи световых лет... или звучит космическая фуга из миллиарда разных голосов... исполняющих галактическую музыку жизни?
В этой синеве мы выросли.
Когда-то жизни здесь не было вовсе.
Is it the only voice for thousands of light years or is there a cosmic fugue, a billion different voices playing the life music of the galaxy?
This blue world is where we grew up.
There was once a time before life.
Скопировать
Да ладно, не бери в голову!
Порой, я грежу наяву, когда взираю ввысь... я созерцаю синеву, что мАнит как магнит...
Там дивный мир, такой большой, он жизнью весь кипит...
Don't get all pissy!
Sometimes I think When I look up real high That there's such a big world up there
But then I sink 'Cause it's here I'm supposed to stay
Скопировать
Да. Это был один из тех пренеприятнейщих случаев.
Он был пьян до синевы, да и я не проследила...
Звонила ему, но ни гроша от него не добилась.
It was one of those real wham-bam numbers.
He was drunk and I wasn't paying attention.
I called but never got a penny out of him.
Скопировать
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры.
Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество. Я работал вместе с мисс Панч, семидесяти лет от роду, которая имела обыкновение приезжать каждое утро на своём Харлей Дэвидсоне.
The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections.
As a teenager I used to work for the Royal National Institute for the Blind on their Christmas appeal for radios with dear miss Punch, seventy years old who used to arrive each morning on her Harley Davidson.
Скопировать
Я проигрываю один и тот же сценарий у себя в голове. Каждую минуту, последние шесть лет.
Синева переступает через священную географию человеческих границ.
Я дома, шторы опущены.
I've played this scenario back and forth each hour of the day for the last six years.
Blue transcends the solemn geography of human limits.
I am home with the blinds drawn
Скопировать
борись со своим страхом, который является первопричиной начала, середины и конца.
Для океана синевы нет пределов и нет загадок.
Время - препятствие на пути света.
To be going and to have are not eternal fight the fear that engenders the beginning, the middle and the end.
For Blue there are no boundaries or solutions.
Time is what keeps the light from reaching us.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов синева?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы синева для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение