Перевод "скользить" на английский

Русский
English
0 / 30
скользитьglide float slide slip
Произношение скользить

скользить – 30 результатов перевода

Я всю ночь учился кататься на роликах.
Я хотел, что бы Призрак скользил более плавно.
Спасибо, брат.
I was up all night learning to rollerblade.
I want the Ghost to be a little more glidey.
Thanks, bro.
Скопировать
Он определённо дрифтер.
Он пойдёт в свою машину, и сделает так, чтобы она скользила боком.
О, Боже.
He's definitely a drifter.
He's going to his car and he's gonna slide it sideways.
Oh, my God.
Скопировать
Слушай, может как-нибудь заглянешь, просто посмотреть на новое жилье?
Там мало мебели, а значит много комнат, чтобы кататься и скользить в носках, как в "Рискованном бизнесе
Боже мой, звучит восхитительно.
Uh, hey, um, do you want to come over sometime, just check out the new place?
There's not a lot of furniture, so there's plenty of room to slip and slide around in our socks like in Risky Business.
Oh, my God, that sounds amazing. Yes.
Скопировать
Ладно.
Я скользила по сети, делала исследование...
А как ты вышла онлайн?
Okay.
So I was surfing the Net, doing some research...
How'd you get online here?
Скопировать
Теперь я ясно вспомнил его.
Я вижу, как моя тень скользит по обочине вдоль плакучих ив, растягиваясь передо мной.
Я скачу за ней вслед, как сказочный рыцарь.
What I best recall is riding alone.
With the sun behind me, seeing me own shadow cantering ahead against the roadside weeds and willows.
And leaving me stretched far behind, galloping to chase it. Like a centaur in the picture books.
Скопировать
Сделайте несколько шагов, пожалуйста.
Скользят.
Да.
You don't feel comfortable?
Let me take a look, Anything wrong?
Sorry about that.
Скопировать
Я думаю, что мы возможно могли бы "ком" без "шакинг".
Это может быть скользким склоном, ты раз на него ступишь, и все, что можешь делать – скользить.
По крайней мере я не буду выделяться из общей массы.
I guess we could probably com without actually shuking.
That could be a slippery slope that once you're on, that you could slide.
At least I won't upset the average here.
Скопировать
Как насчёт того, что бы пойти домой, зайти в туалет, засунуть свою голову в унитаз, и съесть немного дерьма?
А я вот так умею скользить.
О нетнетнетнетнетнетнет нетнет нет.
How about you go home, and go to the bathroom, head in the toilet, and then eat the shit?
I can glide like this.
No, no, no.
Скопировать
Это - ад.
- Он скользит в ад. - Ну да, что-то в этом роде.
- Конечно.
It's hell.
He's slipping into hell.
- Of course.
Скопировать
Сначала я смотрю ей прямо в глаза и целую.
Затем моя рука нежно скользит по ее бедру.
Вот так?
First, I look deep into her eyes, then I kiss her.
Next, I take my hand and I softly graze her thigh.
You mean like this?
Скопировать
Пинок, вернулись в исходную
Скользите левой пяткой в направлении удара
Хорошо, и смотрите на вашего оппонента. Не смотрите на меня.
KICK IT, COME ON BACK--
SLIDE THE HEEL OF THE LEFT FOOT IN THE DIRECTION OF YOUR KICK.
GOOD, AND LOOK AT YOUR OPPONENT, DON'T LOOK AT ME--
Скопировать
Последняя штука, которой я командовал, весила 7000 тонн.
Я могу представить, как легко на 32-футовой "Каталине". ...скользить в Кингстоне.
Да, сэр.
Last thing I captained weighed 7000 tons.
I should be able to figure out how to ease a 32-foot Catalina into a slip in Kingston.
Yes, sir.
Скопировать
Мы не умеем летать.
Но неплохо скользим по воздуху.
Не надо мне угрожать, могильщица.
No, we can't fly.
But we glide very well.
Save your threats, Necromonger.
Скопировать
Давай.
Скользим-зим.
Скользим-зим.
Come on.
Slidy-slidy.
Slidy-slidy.
Скопировать
Скользим-зим.
Скользим-зим.
- Здорово.
Slidy-slidy.
Slidy-slidy.
This is good.
Скопировать
"таль€нский изверг.
власти невежественного банкира, Ѕодлеры праздновали разоблачение графа ќлафа, в то врем€, пока они скользили
Ќо лаус не был тем человеком, который думает поверхностно.
The Italian fiend.
Though still in the clutches of a clueless banker, the Baudelaires celebrated their unmasking of Olaf as they skimmed their way across the icy surface of Lake Lachrymose.
But Klaus wasn't the sort to think on the surface of anything.
Скопировать
Атеперь смотри, какходят в Неваде.
Плечи подняты, бедра вихляются, скользим какфигурист и не забываем о дыхании.
Давай отрепетируем.
Watch me, this is how you move in Nevada.
Shoulders up, swing your hips. Think of Johnny Weir and don't forget your breathing!
Try it!
Скопировать
Я уже иду, Джано.
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
Рыбаки передают команды от лодки к лодке.
- Good-bye, Nicola.
Back and forth the lighted boats go over the black sea... searching for fish, who are attracted by the lights.
From boat to boat the voices ring out... with calls, warnings and signals.
Скопировать
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять!
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
Is this a dagger which I see before me, the handle toward my hand?
Скопировать
И вы, стало быть, решили, что теперь вы уже не эгоистка?
Подчиняясь минутным импульсам, скользя по наклонной плоскости... разве вы не приближаете свою гибель?
Я уверена, что единственный способ не быть эгоистом состоит в том, чтобы любить других.
So you'd like to be a reformer?
Have you given this serious thought? Do you really believe you have that great a strength within you?
don't know. But I do know I've been too selfish and still am.
Скопировать
Мой "Спайкер" не подпрыгивает.
Он скользит.
Кажется, ты не очень восхищаешься пробегом.
My spyker doesn't bounce.
It flows.
You don't seem very excited about the rally, if I may say so.
Скопировать
Но к делу!
Тихие часы скользят.
Готовь свои войска для боя рано утром.
So much for that.
The silent hours steal on.
In brief, for so the season bids us be... prepare thy battle early in the morning.
Скопировать
Тогда бы вы и вправду могли дойти до края света.
Мы обречены скользить по этому шару.
Нам никогда не достичь кромки, никогда не дойти до края.
Then you could actually go to the end of the world.
We are condemned to crawling around a sphere.
We never reach the edge, never reach the end.
Скопировать
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать друг в друга. Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать
Он жил в печальном мире, где правил безумный король.
He gleaned from the world only those mysterious exchanges which allow shapes and sounds to intermingle in a secret and continuous progression that no collision, no involuntary movement can halt or betray.
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define and model them. It carries them along like a scent, like an echo, and scatters them everywhere like some imponderable dust.
The world he lived in was sad.
Скопировать
Как хорошо, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?
What fun it is, with feet in sharp steel shod.
To skim the mirror of the smooth and solid streams!
And how about the shining stir of winter feasts?
Скопировать
И так и останется... До того дня, когда вы войдёте сюда с похоронным тортом.
Нет, она скользит назад...
- Ничего не поделаешь...
And will be so until you come with the funeral cake.
After a certain age nothing changes... everything comes to a standstill but life slides along like a sled down a slope.
Yes, that's the way it is!
Скопировать
Входит.
Её взгляд скользит по незнакомым лицам.
Она ищет кого-то.
She's coming in.
She's looking at unknown faces... without seeing them.
She's looking for somebody.
Скопировать
Я всегда полагал, что у меня есть время.
Ваш взгляд, переводимый с одного на другого, скользил по мне, словно меня и не было.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
I've always believed I had time.
Your eyes darted from face to face, passing over me as if I didn't exist.
To make you look at me, I said something, suddenly joining the conversation with an absurd remark designed to draw attention to the speaker.
Скопировать
Дети, не шуметь.
У меня лапы скользят.
Жаль, что по снегу идти нельзя.
Children, shh.
My feet are slippery.
I wish we could walk on the snow.
Скопировать
Липкое...
Скользит!
20 долларов.
Pointy. Eww!
Slimy. Uh-oh!
Aha! Aw.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скользить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скользить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение