Перевод "смиренный" на английский
Произношение смиренный
смиренный – 30 результатов перевода
В этой жизни, Котолай, не все идет так, как мы хотим,
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
Ну, не плачь, подними свое лицо и улыбнись.
In this life, Cotolay, not all things go as we want,
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Come on, do not weep, lift that face and smile.
Скопировать
Нас двенадцать, из Ассизи.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
There are 12 of us from Assisi.
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the Gospels.
Yes, we have read and discussed your rule... and, uh, we've decided that... the life you and your brothers want to lead is too severe... too ambitiously severe.
Скопировать
Знаете ли вы, что это означает?
Сможете ли вы следовать путем смирения и бедности?
Сможете, Клэр?
Do you know what that means?
Can you follow the way of humility and poverty?
Can you, Clare?
Скопировать
Раз... два... три... четыре... пять!
Как вы относитесь к смирению деревенских жён?
Это шокирующий образец беспрецедентного порабощения.
One Two Three
Your opinion about the condition of the rural wife...
It's an unprecedented example of subjugation.
Скопировать
Что ты собираешься делать?
Я знаю свои слабости, Я буду оставаться в смирении.
Но все, что я буду делать, я хочу делать в одиночестве.
What will you do with your time?
I know my weakness, I will try to remain humble.
But the little that I will do, I want to do it alone.
Скопировать
Господи! Сегодня, не спросив Твоего согласия, мы отправили к Тебе души, чьи черные деяния непостижимы.
Мы смиренно просим Тебя принять их.
Хочешь Ты этого или нет!
Oh, Lord without consulting with Thee we have sent Thy way some souls whose evil ways passeth all understanding.
We ask Thee humbly to receive them whether You want 'em or not.
Amen.
Скопировать
Его мать хотела утаить это.
Смиренная женщина.
Я любил твою тетю.
His mother wanted to keep it.
An humble woman.
I was in love with your aunt.
Скопировать
Но не волнуйся.
Я преподам тебе урок смирения.
-Этот промазал.
Don't upset yourself.
I'm about to give you a lesson.
Missed.
Скопировать
= Молчать всем!
Ваше Величество... мы, ваши верноподданные,.. ... смиренно просим вас,..
= Я приговариваю этих детей,.. и всех остальных сельских жителей к заколдовыванию моей могучей, злой силой!
Silence!
Your Majesty we humbly ask that hateful Little Red Riding Hood and Tom Thumb to be punished for their mischief, too.
I sentence those children and all the village dwellers to be put under a spell by my evil power!
Скопировать
Я только знаю, что хочу стать добрым.
Будь смиренен, сын мой.
Положись на свою веру в Господа.
I only know I want to be good.
Be patient, my son.
Put your trust in the Lord.
Скопировать
Не говорит, а уплетает, как будто никогда не ел.
Понравилась похлёбка, сваренная смиренными монахинями.
Сестра. Ты умеешь хранить тайны?
He can't talk, but he can chew!
So he likes the soup we poor nuns make.
Can you keep a secret?
Скопировать
Чудо! Чудо!
Ты навсегда останешься в монастыре, и сможешь ублажать смиренных сестёр.
Будешь жить, как у Христа за пазухой. Чудо!
A miracle!
Don't worry, we'll arrange everything so that you can stay in the convent and satisfy us all without killing yourself!
Besides, you'll be a saint.
Скопировать
Отречение.
Смирение.
Смирение.
Resignation...
Mortification...
Mortification...
Скопировать
Отречение.
Смирение.
И любой... может этого добиться?
Resignation.
Mortification.
And that anyone can get it?
Скопировать
Смирение.
Смирение.
Не знаю, у меня не получается.
Mortification...
Mortification...
I can't, I can't do it.
Скопировать
Поскольку ты, Бог, мой спаситель, и я жду тебя, ты покажешь своим грешникам путь.
Ты положил смирение на дороге правосудия.
ПСАЛМЫ
Because you are the God of my salvation and I waited for you You will show your sinners the way
You will put the humble on the path of justice
PSALMS
Скопировать
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
Скопировать
ТАМ ОН мне И ЗЗПОМНИПСЯ.
Такой смиренный, понимающий взгляд.
ОН ПОНИМЗЭТ МЗПЬЧИКОВ, ПОНИМЗЭТ ИХ ШЗПОСТИ И все такое.
I remembered him from there.
There was something peaceful and understanding in his eyes.
He understands the boys, their pranks and all that.
Скопировать
Не изгоняй меня. Я склонюсь перед человеком, который намного сильнее меня.
Твои речи смиренны и трогательны.
Но невозможно заглянуть в глубины души.
I will bow my head for him, who is stronger than me.
Your words are surely sweet, human.
But it is impossible to look into the depths of a soul.
Скопировать
Прости меня, прости.
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться
Ты знала, как сильно я тобой порабощен и что мой меч, ослабленный любовью, везде во всем покорен будет ей.
O, my pardon!
Now I must To the young man send humble treaties, dodge And palter in the shifts of lowness; With half the bulk o' the world play'd as I pleased, Making and marring fortunes
You did know how much you were my conqueror and that my sword, made weak by my affection, would obey it on all cause.
Скопировать
Чтоб смыть кощунство, я даю обет:
Как два смиренных пилигрима, губы
Сотрут лобзаньем святотатства след.
This holy shrine, the gentle sin is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth the rough touch with a gentle kiss.
Скопировать
Это способствовало формированию девиантной личности, склонной выражать протест в насилии, нарушая нормы поведения, общественный порядок и мораль.
ОБУЧЕНИЕ И СМИРЕНИЕ
Это так просто.
This atmosphere created an abnormal personality with violent reactions... and unlike a normal person. With no respect for order or morals.
Education and Taming.
- It's pretty easy.
Скопировать
Уверен, что ни один из нас не хочет затягивать это интервью.
Жизнь не научила вас смирению.
Как и многих других ученых.
Surely we need not prolong this interview.
Life hasn't taught you resignation.
Nor has it for many other scientists.
Скопировать
Послание от султанов Марабии.
Мы явились, дабы смиренно просить тебя о встрече со Всеведущим.
Вот две золотые пластины, что совпадают друг с другом.
A sign from the sultans of Marabia.
We come humbly seeking the Oracle of All Knowledge.
Two golden tablets that fit as one.
Скопировать
Я за тебя молиться стану, Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне, Он стал бездомным и смиренным.
Трясясь в прокуренном вагоне, Он полуплакал, полуспал.
What if I vanish into eternity, A flash of daylight in the dark? What if I sink into oblivion,
Disappear behind the stars and dust clouds?
I will pray that you would find the way back to Earth.
Скопировать
Десять лет на смертном одре!
Всю жизнь изображал смирение...
Камни жевал, чтобы прослыть блаженным.
Ten years in bed.
A lifetime faking illness ... while overflowing health.
Eating chilies to pass for an idiot.
Скопировать
- Очень хорошо
Почему бы мне не пойти с Колумбанусом, брат приор, чтобы смиренность нашей молитвы удвоилась?
Нет, нет, нет.
- Very well.
Should I not go with him, Brother Prior, that the humility of our devotion may be doubled?
No, no, no.
Скопировать
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Не совсем понимаю, что он имел ввиду, но уверена, что это что-то хорошее.
That you were smarter than you appeared and that you had several virtues but that I should not hold this against you.
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility.
I'm not entirely sure what he meant by that, but I'm sure it was good.
Скопировать
Истина скрывает себя в энигме.
Давайте же все вместе сделаем к ней шаг, со смирением, словно провидцы, стремящиеся разгадать одну и
УМРАТМА!
Truth... reveals itself in enigma.
Let us approach it with awe as diviners of the one mystery.
Oomratmah!
Скопировать
А Драмлин - то, что вы хотели услышать.
Смиренно и с огромной благодарностью принимаю это знамя и обещаю достойно представлять свою нацию планету
Благодарю вас от всего сердца.
Drumlin told you exactly what you wanted to hear.
With full humility and utmost gratitude I accept this great honor and I promise I will do my best to represent my nation my planet and my God on this historic journey.
I thank you from the bottom of my heart.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов смиренный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смиренный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
