Перевод "столичный" на английский

Русский
English
0 / 30
столичныйmetropolitan capital
Произношение столичный

столичный – 30 результатов перевода

Итак? У них скоро премьера в Вест Энде
На случай, если расследование не закончится до их отъезда в Лондон, они хотят, чтобы офицеры столичной
- Автор пьесы, Джой Синклер
It's opening in the West End soon.
In case the investigation isn't over by then, they want Met officers up there.
-Who died? -The playwright, Joy Sinclair.
Скопировать
- Кто занял "Пасквини"? - Рокер Джимми Рэй.
Ох уж эти столичные звёзды.
Капуччино, пожалуйста.
- Who's manning the Pasquini?
- Jimmy Ray. Capital.
Uh, cappuccino, please.
Скопировать
Это круто.
Знаешь, это большой столичный город, браток.
Санитарные условия в общественных местах не на первом месте в повестке дня у мэра.
That's cute.
You know this is a major metropolitan city, brother.
Public sanitation does not run very high on the City Hall agenda.
Скопировать
...правительство избрало иной путь действий. Была создана новая военизированная организация с полномочиями в пределах столицы и под непосредственным командованием Комитета Национальной Безопасности.
Так появилась Организация Столичной Полиции,.. ...или просто - Столичная Полиция.
В высшей степени мобильная и тяжело вооружённая Столичная Полиция быстро расширила рамки своей власти и объявила себя единоличным стражем общественного порядка...
With its activities limited to the Capital a new paramilitary force was established under the direct command of the National Security Committee.
Highly mobile and heavily armed the Capital Police quickly expanded its power and declared itself the guardian of public order.
However, facing bans and other legal restrictions the enemy anti-government forces were forced underground as they split up and regrouped.
Скопировать
Вот что я вам скажу.
..мы все не согласны с людьми из главного управления,.. ...которые горят желанием покончить со всей Столичной
Не говоря о проблемах,.. ...заложенных ещё при её создании, мы признаём, что за последние 7 лет Столичная Полиция эффективно выполняла свою роль.
I'll say this, though.
All of us here think differently from the people at headquarters who want to bury the entire Capital Police.
Leaving aside the problems relating to its foundation we recognize that over the past several years the Capital Police has effectively carried out its role.
Скопировать
Как она.
После ареста меня доставили в Дивизион Общественной Безопасности Столичной Полиции.
Тогда мне уже было на всё плевать.
Like her.
After I was arrested I was taken to the Capital Police Public Security Division.
I didn't care anymore by then.
Скопировать
Так появилась Организация Столичной Полиции,.. ...или просто - Столичная Полиция.
В высшей степени мобильная и тяжело вооружённая Столичная Полиция быстро расширила рамки своей власти
Однако, перед лицом запретов и прочих действий в рамках закона,.. ...враждебные антиправительственные группировки,..
Highly mobile and heavily armed the Capital Police quickly expanded its power and declared itself the guardian of public order.
However, facing bans and other legal restrictions the enemy anti-government forces were forced underground as they split up and regrouped.
In the end a single guerilla group known as "the Sect" emerged and the situation was changed dramatically.
Скопировать
Вы понимаете, что мы все серьёзно рискуем?
Чиновники из местной полиции тайно встречаются с представителями Столичной Полиции.
На что это похоже?
You realize we're taking a big risk here.
Local police officials meeting secretly with Capital Police people like this.
It certainly wouldn't look good.
Скопировать
...мы все не согласны с людьми из главного управления,.. ...которые горят желанием покончить со всей Столичной Полицией.
Не говоря о проблемах,.. ...заложенных ещё при её создании, мы признаём, что за последние 7 лет Столичная
Во многих аспектах работа созданного вами Дивизиона Общественной Безопасности была успешной.
All of us here think differently from the people at headquarters who want to bury the entire Capital Police.
Leaving aside the problems relating to its foundation we recognize that over the past several years the Capital Police has effectively carried out its role.
And we recognize that the work of the Public Security Division which you founded, has been successful in many respects.
Скопировать
Для этого нам нужно срочно создать объединённую организацию под единым командованием.
Люди в генштабе, намеренные уничтожить Столичную Полицию, этого не понимают,
В генеральном штабе мало кто разделяет нашу позицию.
To do that, we urgently need to establish a unified organization under a single chain of command.
Those at General Command bent on destroying the Capital Police don't understand that!
There aren't many at headquarters who see things our way.
Скопировать
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ...целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Таким образом,.. ...с помощью вашего Дивизиона и политических связей шефа Анья мы сможем слиться со Столичной
Неофициально нас поддерживает Комитет Национальной Безопасности.
However, our strength lies in the growing number among the rank and file committed to preserving law and order.
So, with your Public Security Division we can integrate ourselves with the Capital Police ...and thus reform our internal structures completely.
Though not official we have some support on the National Security Committee too.
Скопировать
Кажется, это бригада контрразведки,.. ...которую создал заместитель шефа Ханда.
Мне говорили, что у них есть свои люди в "Спецотряде", конечно и в штабе Столичной Полиции.
Вы думаете, такая группа существует?
I believe it's a counter-intelligence unit that Deputy Chief Handa set up.
I'm told they have moles in the Special Unit of course, but also at Capital Police HQ.
Do you think such a group really exists?
Скопировать
Ситуация приобрела драматический оборот.
Столкновения между "Сектой" и ядром Столичной Полиции, "Спецотрядом",.. ...становившиеся всё более яростными
Это вызвало всплеск общественного недовольства... Когда общество начало думать о будущем, сулившем экономическое благополучие,..
This led to a backlash of enraged public opinion.
As society began to look toward the future and the economic prosperity it promised the Special Unit and its enemy, The Sect were becoming increasingly marginalized.
The Special Unit, once known as "Kerberos" for their armor and weaponry tirelessly fought long and hard for the nation.
Скопировать
Во многих аспектах работа созданного вами Дивизиона Общественной Безопасности была успешной.
Я хочу подчеркнуть, что мы глубоко уважаем ваш Дивизион Безопасности в ведомстве Столичной Полиции.
Хотя в столице вновь воцаряется покой и общественный порядок,.. ...антиправительственные силы ещё очень сильны, чтобы о них можно было забыть.
And we recognize that the work of the Public Security Division which you founded, has been successful in many respects.
I want to stress that we think highly of your Capital Police Public Security Division.
While public order and peace are returning to the capital the anti-government forces are still too powerful to ignore.
Скопировать
Это представление устраивает местная полиция.
Но его задумал Дивизион Общественной Безопасности Столичной Полиции.
А руководит им Хенми?
It's the Local Police that put on the show.
But it was written by the Capital Police Public Security Division.
And the director is Henmi?
Скопировать
Спасибо!
Меньшего я и не ожидала от столичного магазина инструментов!
Такого в провинциальной лавке не сыщешь!
Okay, you got it!
Just what you'd expect to find in a tool store in Central!
Their selection is far different from what's out in the country!
Скопировать
Этот мир устроен для мужчин.
Но пока они смеются и хватают за задницы, я исследую новые темы и упражняюсь в столичном акценте.
Потому что единственный путь к победе - это стать лучшим.
This is definitely a man's world.
But while they're laughing and grab-assing, I'm chasing down leads and practicing my nonregional diction.
Because the only way to win is to be the best.
Скопировать
Я Сасаки, из полиции Сага.
Вы следователи Симоока-сан и Юки-сан из столичного управления?
Да, а что?
I'm Sasaki from the Saga police.
Are you detectives Shimooka and Yuki?
That's right.
Скопировать
Гармоническая семья, так сказать.
И вся гармония летит прахом, едва ставится под вопрос столичная квартира.
Короче говоря, когда муж сказал, что уезжает на периферию.
A harmonious family, as they say.
And all that harmony falls to pieces as soon as their apartment in the capital is called into question.
In short, when the husband said he was going to work in the provinces.
Скопировать
Лучший на свете:
Столичный Шутомяч.
Он стареет, ему нужен помощник, который сможет заполнить паузы.
The greatest one there is:
The Capital City Goofball.
He's getting old, needs someone to fill in a few innings a night.
Скопировать
Исии отправился в Токио 3 года назад.
Все его мечты о столичной жизни не оправдались.
У него больные лёгкие. Он в отчаянии, ему нечего терять.
He arrived in Tokyo 3 years ago.
Things didn't turn out well for him.
He's sick, nervous and depressed.
Скопировать
Сегодня его ремесло никому не нужно.
Все рвутся в столичную инженерную школу.
Кидлат, придет время, и ты постигнешь... спокойную силу бамбука.
Today, nobody will learn the bamboo art from him.
They all want to go to engineering schools in Manila.
Kidlat, one day you will come to know... to the quiet strength of bamboo.
Скопировать
Боюсь, мы не успели остановить террористов до Лондона.
Значит, это работа для столичной полиции.
Да, но кто их опознает?
I'm afraid we're too late to prevent the skirmishers from reaching London.
Well. that is in the hands of the Metropolitan Police. surely.
It is. But who is going to identify these men.
Скопировать
Я не могу его отпустить так легко.
Мне "Столичную" со льдом..
Я тебя раньше не мог видеть?
I JUST CAN'T LET HIM GO THAT EASILY.
CAN I GET A STOLI ON THE ROCKS?
HAVEN'T I SEEN YOU BEFORE?
Скопировать
Завтра профессиональный футбол.
Добро пожаловать на столичный стадион Некстел.
Я Пэт Саммерал, и со мной, как всегда, Джон Мэдден.
You play professional football tomorrow.
Welcome to Nextel Stadium, in our nation's capital.
I'm Pat Summerall and with me, as always, is John Madden.
Скопировать
Мне было хорошо с вами.
С возвращением на столичный стадион Некстел.
В студии Пэт Саммерал и, как всегда, Джон Мэдден.
It's been fun.
Welcome back to Nextel Stadium in our nation's capital.
I'm Pat Summerall and with me, as always, is John Madden.
Скопировать
Oу.. Посмотри.
В этом месяце, живущие в Ист Кост, в столичном доме, оба показываются в одной большой ванной.
Это элегантно, это стильно, это.. Постой-ка, я поражаюсь своему собственному хорошему вкусу.
Oh?
This month, East Coast Living, Metropolitan Home, both showing the one big bathroom.
It's elegant, it's function with style, it's-- hold on a second, I'm getting overwhelmed by my own good taste.
Скопировать
Одним из них был американец месье Нейтен Лойд. Но особенно настойчиво ее искушал месье Патрик Ретферн.
Кто мог предложить ей лучший план вложения денег, чем журналист работавший в столичных газетах.
И она вручила ему для инвестиций все свои средства.
Men like the american, Mr. Nathan Lloyd, but it was Mr. Patrick Redfern who tempted her most of all.
Who better to suggest a scheme of investment for her money than a journalist who works on the city pages of a newspaper?
And so she gives to him all of her money to invest.
Скопировать
Глупая девчонка!
то ни одной столичной женщине и за порог дома выходить нельзя.
Вот язык без костей! Ступай!
You dumb girl!
Don't you feel any shame? If I have to be shameful of such a pretty face... None of the capital's women should be allowed to come outside of her home!
You and your mouth!
Скопировать
что собирается стать лучшим поваром в Японской империи.
но... что он может еще натворить. что он поддастся столичным соблазнам.
У меня не хватило смелости повернуться к нем спиной и в результате потерять его. его опять охватила лихорадка увлеченности.
He tells me that he's going to be the best cook in the Empire of Japan.
however... there's no telling what he may do. but it's also possible that he may give in to some unscrupulous allurement.
I did not have the courage turn him loose. he's been caught by a fever as usual.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов столичный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы столичный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение