Перевод "суетливый" на английский
Произношение суетливый
суетливый – 30 результатов перевода
И каждые пять минут там пожар. Но каждый раз они заново отстраивают его, город растет.
Он суетливый, живой и ничто его не остановит.
И он побуждает тебя построить что-то свое.
It burns down about every five minutes but each time they keep on rebuilding it a little bigger and better than before.
It's alive and kicking and nothin' can stop it.
And it makes you want to build somethin', too.
Скопировать
Прости, что я тебя обидел, ты White Trash кусок дерьма.
Я получил все более суетливых на том.
Вы действительно потрясла меня до.
I'm sorry I offended you, you white trash piece of shit.
I got the all-over fidgets on that one.
You've really shaken me up.
Скопировать
Сегодня вечером? !
Она так устала, бедная девочка, сегодня был такой суетливый день...
Да, сеньор.
Tonight?
She's tired, poor girl, there's been a rush...
Yes, sir.
Скопировать
Тем временем, преемники динозавров также двигались по своему пути развития.
Маленькие, суетливые существа, чьи дети развивались внутри материнского тела.
После исчезновения динозавров появились еще многие виды.
Meanwhile, the forerunners of the dinosaurs were also evolving in a different direction.
Small, scurrying creatures with the young growing inside the mother's body.
After the extinction of the dinosaurs, many different forms developed.
Скопировать
Наверняка на тебя заглядываются.
Или может ты слишком суетливый?
Суетливые мужики долго не женятся.
I bet you're popular
Or is it because you're too fussy?
Fussy guys don't get married for a long time
Скопировать
Или может ты слишком суетливый?
Суетливые мужики долго не женятся.
Не будучи женатым, можно подурачиться.
Or is it because you're too fussy?
Fussy guys don't get married for a long time
Being single, you can play around
Скопировать
Я об этом и не думала, босс.
- Конечно, мистер Суетливые Штаны всегда представляет себе самое худшее.
- Что? Я не...
I was never worried about that.
- Mr. Fussy Pants assumes the worst. - What?
I didn't....
Скопировать
Затачивая карандаши... она измеряет их линейкой, чтобы все они были одинакового размера.
Что суетливо, согласен, но у всех есть свои странности.
Тебе лучше научиться терпеть их.
When sharpening her pencils, she measures them with a ruler so they're all the same size.
Which is fussy, I agree, but everybody has their idiosyncrasies.
You'd do well to learn to tolerate them.
Скопировать
А, ну... Он своего рода всезнайка.
Вечно суетливый дотошный во всех отношениях.
Просто помешанный на чистоте.
Oh, well, he's kind of a know-it-all.
A bit fussy. Has to have everything just so.
He's nuts about cleanliness.
Скопировать
Вот Роз, о которой я хочу чтобы он рассказал когда отправится на свадьбу в эти выходные.
О суетливой, нервной врунишке Роз?
- Вы Роз?
This is the Roz I want him to talk about when he goes to that wedding this weekend.
The vain, neurotic, lying Roz?
- Oh, are you Roz?
Скопировать
Жалким?
Суетливым?
Ты, наверное, читал мое резюме.
Needy?
Pathetic?
You obviously saw my personal ad.
Скопировать
Во как!
Как говорится в журнале "Суетливая мама", если ребенок не заговорил до года стоит задуматься о корректирующем
А каким было мое первое слово?
Swish!
According to Fretful Mother Magazine... if Maggie doesn't talk by age one... we should consider a corrective tongue extender.
- Hey, what was my first word?
Скопировать
Выглядите как деревенщина.
Добротно выделланой, суетливой деревенщиной с плохим вкусом.
Хорошее питание чуть удлинило Ваши кости но Вы не более чем на одно поколение ушли от отребья общества...
You look like a rube.
A well-scrubbed, hustling rube with a little taste.
Nutrition has given you some length of bone but you're not more than one generation from white trash are you, Agent Starling?
Скопировать
А поточнее можно?
Что-то суетливое?
- Непохожее на нас.
- You could be more... specific.
- Something that zigs.
- Not us.
Скопировать
Театр, театр.
Кто сказал, что театр существуеттолько в каком-то одном уродливом здании в этом суетливом Нью-Йорке?
Или в Лондоне, Париже, Вене?
The theatre. The theatre.
What rules say the theatre exists only within some ugly buildings crowded into one square mile of New York City?
Or London, Paris or Vienna?
Скопировать
Всегда должна быть уверена, что в воскресенье она в лучшем виде.
Да, возможно, Лорне не понравилась бы моя суетливость.
Она могла бы быть одной из тех капризных маленьких принцесс, кто извивается и говорит, что ей больно расчёсываться.
Always made sure it was turned out in its proper Sunday best.
Yeah, maybe Lorna wouldn't have liked me fussing.
She might have been one of them little madams who wriggles and says the brush hurts.
Скопировать
Когда имеешь дело с такими ушлыми ребятами как Киров и Ляйпциг, будет лучше, если за тобой присмотрит не менее ушлый Тоби.
Ты - старый суетливый шпион. А сам говорил, что такие - хуже всего.
Точно, Тоби. Такие - хуже всего.
Like before. Now, George, please. That guy...
He has a way of putting to sleep whoever comes too close to him.
Like Vladimir, for instance.
Скопировать
Прибыль от цивилизации наших дней убывает, нежели от всех предшествующих, вместе взятых.
Жизнь постоянно кажется суетливо-бессвязной;
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви.
Today's men profit from civilization by becoming more degraded than all of their predecessors put together.
Life always seems to be tumultuously incoherent;
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love.
Скопировать
Поберегитесь, девчонки.
Это буферастая и суетливая.
Как сказал бы Лудакрис, в сторону, сучка, с дороги.
You better watch it, girls.
Here comes chicken and waffles from big boobs and try hard.
As Ludacris would say, move, bitch, get out the way.
Скопировать
Я не дождусь возвращения на Кубу, где тихо и светит солнце над головой... где мой дом и ты... и я радуюсь возвращению.
Любимый, ты научил меня быть не суетливой... не думать, что самолеты ищут меня, и что все их пули с моим
Я устала, жаль, что ты не со мной.
I cannot wait to return to Cuba and wallow in sun and quiet, and above all, I shall be glad to be home with you, where I belong.
Beloved, I learned from you not to have the vanity to think the planes were looking for me and all bullets had my name on them.
I'm tired, and I wish I were with you.
Скопировать
Это любовь, не так ли?
Не может даже быть, не будучи суетливым.
И она ничего не знает о нем.
You know, it's love. ?
They are seen, amongst them sparks.
And she does not know? What about him. Neither?
Скопировать
Я бы не отказалась сегодня от маникюра.
Тебя бы вряд ли порадовала вся эта суетливая чепуха.
Я когда-нибудь читала тебе "Принцессу на горошине"?
I wouldn't mind a manicure today.
You don't want to bother with all that fuss and nonsense.
Did I ever read you The Princess And The Pea?
Скопировать
Да.
Миазмы, суетливый, Каир.
9 - по горизонтали, 14 и 22 - по вертикали.
We would.
Effluvium, fussbudget, Cairo.
Nine across, 14 down, 32 down.
Скопировать
Робин проснётся как только Новые Направления выйдут на сцену.
Она очень суетливый ребенок, так что она проплачет все их выступление.
Это место занято?
Robin will wake up just as the New Directions hit the stage.
She's a very fussy baby, so she'll be wailing through their entire performance.
Is this seat taken?
Скопировать
Они не видят смысл прохождения "пути", пытаясь вместо этого привлечь к себе тех, у кого есть смутные желания, вроде прожигания времени, развлечения смехом и эксцентрикой.
Вы должны двигаться без оглядки, не обращая внимания на тех, кто не способен вырваться из своей суетливой
Человечество расширяется, стараясь быть смыслом существования Вселенной.
There's no point in exciting oneself "en route", trying to attract the attention of those who have only vague desires such as wasting time, laughing or becoming eccentric.
You have to advance without a backward glance, paying no attention to those who haven't the strength to escape their immediate reality.
Humanity overextends itself, trying to be the raison d'etre of the universe.
Скопировать
Почему это ничего?
А что за суетливые движения?
О чём ты говоришь?
What do you mean nothing?
What's all this fidget?
What are you talking about?
Скопировать
Да, есть.
по бизнесу, она занимается всеми правовыми вопросами, и в этом она весьма скрупулезна и чрезвычайно суетлива
Она точно знает, что она делает.
Yeah, it is.
My business partner, she sorts out all the legal side and she's very particular, extremely fussy.
She knows exactly what she's doing.
Скопировать
Тебя я спутал с кем-то поважнее.
Ты видишь, суетливость не к добру.
А вы садитесь.
I took thee for thy better.
Take thy fortune.
Leave wringing of your hands.
Скопировать
Скучать по зною.
Скучать по любящей, суетливой, недалёкой матери.
Хорошо.
I'd miss the heat.
I would miss my loving, erratic, harebrained mother.
Okay.
Скопировать
Я по-прежнему считаю, что научная медицина предлагает более эффективное и более честное лечение, но я принимаю точку зрения Николаса Хамфри, что альтернативная медицина это хорошо разрекламированная раздача плацебо.
В безумном суетливом глобализованном мире 21-ого века люди хотят тайм-аута.
И если Вам повезет, то прослушивания успокаивающей музыки.
I'm understanding it which is my understanding Some may understand more fully than others but it is no imposed, it is there
It all sounds very poetic, but it's not reality Like priests, mullahs, and rabbis, new-age mystics ceaselessly attempt to fill gaps in human understanding with fabricated meaning
Science and rationality are often accused to having a cold bleak outlook but why is it bleak to face up to the evidence of what we know
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суетливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суетливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение