Перевод "суетливый" на английский
Произношение суетливый
суетливый – 30 результатов перевода
И каждые пять минут там пожар. Но каждый раз они заново отстраивают его, город растет.
Он суетливый, живой и ничто его не остановит.
И он побуждает тебя построить что-то свое.
It burns down about every five minutes but each time they keep on rebuilding it a little bigger and better than before.
It's alive and kicking and nothin' can stop it.
And it makes you want to build somethin', too.
Скопировать
Сегодня вечером? !
Она так устала, бедная девочка, сегодня был такой суетливый день...
Да, сеньор.
Tonight?
She's tired, poor girl, there's been a rush...
Yes, sir.
Скопировать
Они не видят смысл прохождения "пути", пытаясь вместо этого привлечь к себе тех, у кого есть смутные желания, вроде прожигания времени, развлечения смехом и эксцентрикой.
Вы должны двигаться без оглядки, не обращая внимания на тех, кто не способен вырваться из своей суетливой
Человечество расширяется, стараясь быть смыслом существования Вселенной.
There's no point in exciting oneself "en route", trying to attract the attention of those who have only vague desires such as wasting time, laughing or becoming eccentric.
You have to advance without a backward glance, paying no attention to those who haven't the strength to escape their immediate reality.
Humanity overextends itself, trying to be the raison d'etre of the universe.
Скопировать
Прибыль от цивилизации наших дней убывает, нежели от всех предшествующих, вместе взятых.
Жизнь постоянно кажется суетливо-бессвязной;
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви.
Today's men profit from civilization by becoming more degraded than all of their predecessors put together.
Life always seems to be tumultuously incoherent;
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love.
Скопировать
А, ну... Он своего рода всезнайка.
Вечно суетливый дотошный во всех отношениях.
Просто помешанный на чистоте.
Oh, well, he's kind of a know-it-all.
A bit fussy. Has to have everything just so.
He's nuts about cleanliness.
Скопировать
Вот Роз, о которой я хочу чтобы он рассказал когда отправится на свадьбу в эти выходные.
О суетливой, нервной врунишке Роз?
- Вы Роз?
This is the Roz I want him to talk about when he goes to that wedding this weekend.
The vain, neurotic, lying Roz?
- Oh, are you Roz?
Скопировать
Я об этом и не думала, босс.
- Конечно, мистер Суетливые Штаны всегда представляет себе самое худшее.
- Что? Я не...
I was never worried about that.
- Mr. Fussy Pants assumes the worst. - What?
I didn't....
Скопировать
Во как!
Как говорится в журнале "Суетливая мама", если ребенок не заговорил до года стоит задуматься о корректирующем
А каким было мое первое слово?
Swish!
According to Fretful Mother Magazine... if Maggie doesn't talk by age one... we should consider a corrective tongue extender.
- Hey, what was my first word?
Скопировать
А поточнее можно?
Что-то суетливое?
- Непохожее на нас.
- You could be more... specific.
- Something that zigs.
- Not us.
Скопировать
Выглядите как деревенщина.
Добротно выделланой, суетливой деревенщиной с плохим вкусом.
Хорошее питание чуть удлинило Ваши кости но Вы не более чем на одно поколение ушли от отребья общества...
You look like a rube.
A well-scrubbed, hustling rube with a little taste.
Nutrition has given you some length of bone but you're not more than one generation from white trash are you, Agent Starling?
Скопировать
Прости, что я тебя обидел, ты White Trash кусок дерьма.
Я получил все более суетливых на том.
Вы действительно потрясла меня до.
I'm sorry I offended you, you white trash piece of shit.
I got the all-over fidgets on that one.
You've really shaken me up.
Скопировать
Когда имеешь дело с такими ушлыми ребятами как Киров и Ляйпциг, будет лучше, если за тобой присмотрит не менее ушлый Тоби.
Ты - старый суетливый шпион. А сам говорил, что такие - хуже всего.
Точно, Тоби. Такие - хуже всего.
Like before. Now, George, please. That guy...
He has a way of putting to sleep whoever comes too close to him.
Like Vladimir, for instance.
Скопировать
Тем временем, преемники динозавров также двигались по своему пути развития.
Маленькие, суетливые существа, чьи дети развивались внутри материнского тела.
После исчезновения динозавров появились еще многие виды.
Meanwhile, the forerunners of the dinosaurs were also evolving in a different direction.
Small, scurrying creatures with the young growing inside the mother's body.
After the extinction of the dinosaurs, many different forms developed.
Скопировать
Наверняка на тебя заглядываются.
Или может ты слишком суетливый?
Суетливые мужики долго не женятся.
I bet you're popular
Or is it because you're too fussy?
Fussy guys don't get married for a long time
Скопировать
Или может ты слишком суетливый?
Суетливые мужики долго не женятся.
Не будучи женатым, можно подурачиться.
Or is it because you're too fussy?
Fussy guys don't get married for a long time
Being single, you can play around
Скопировать
Театр, театр.
Кто сказал, что театр существуеттолько в каком-то одном уродливом здании в этом суетливом Нью-Йорке?
Или в Лондоне, Париже, Вене?
The theatre. The theatre.
What rules say the theatre exists only within some ugly buildings crowded into one square mile of New York City?
Or London, Paris or Vienna?
Скопировать
Затачивая карандаши... она измеряет их линейкой, чтобы все они были одинакового размера.
Что суетливо, согласен, но у всех есть свои странности.
Тебе лучше научиться терпеть их.
When sharpening her pencils, she measures them with a ruler so they're all the same size.
Which is fussy, I agree, but everybody has their idiosyncrasies.
You'd do well to learn to tolerate them.
Скопировать
Жалким?
Суетливым?
Ты, наверное, читал мое резюме.
Needy?
Pathetic?
You obviously saw my personal ad.
Скопировать
"Усилиям Конфедерации по реконструкции" "препятствовал непрерывный конфликт с равнинными индейцами."
Жадные до земли первопроходцы, золотоискатели, и разрастающиеся железные дороги хотели вырваться с суетливого
Индейцы были обречены на уничтожение.
NARRATOR: "Confederate" reconstruction efforts were curtailed by the ongoing conflict with the Plains Indians.
Land-hungry pioneers, gold prospectors, and expanding railroads wanted to move from the bustling South into the Great Plains.
The Indians would have to be eliminated.
Скопировать
Возможно она действительно думает что маленький Захарий Остерленд, ребенок которого она вырвала из матери голыми руками, ее драгоценный Эйдэн.
Ты такой хороший, но такой суетливый, и мне нужно чтобы ты успокоился.
Хороший мальчик.
Yes? Ok.
I'm sure.
I'm sure.
Скопировать
"Некоторые рестораны похожи на своих шеф-поваров.
Беспечны, суетливы, неуклюжи.
Как ресторан "Нолита".
Desperate, reckless, frantic..
such was my experience at Nolita
The service was so bad that if my waitress isn't related to the owner, she's sleeping with him. "
Скопировать
Да, в общем могу сказать, что я - первоклассный пловец, превосходный, по десятибалльной шкале я бы поставил себе восьмерку, возможно даже почти девятку.
Я думаю, что тебе пора утихнуть, мой суетливый дружек, я просто тебя подкалывал.
Вообще то, я не суетливый. Я - очень спокойный.
Yeah, all I'm saying is that I am a first-class swimmer, superb, and on a scale of one to ten, I'd be an eight, probably shading a nine.
I think you should calm down cos I was only playing, my insecure little friend.
Yeah, actually I'm not insecure.
Скопировать
Я думаю, что тебе пора утихнуть, мой суетливый дружек, я просто тебя подкалывал.
Вообще то, я не суетливый. Я - очень спокойный.
Очень и очень спокойный.
I think you should calm down cos I was only playing, my insecure little friend.
Yeah, actually I'm not insecure.
I'm very secure. Very, very secure.
Скопировать
Принимает человеческую форму.
Она пресс-агент, тощая, суетливая.
Тогда подробнее.
Her name is Joannie.
She's this hyper, skinny publicist.
- Yeah. She's, what?
Скопировать
Я по-прежнему считаю, что научная медицина предлагает более эффективное и более честное лечение, но я принимаю точку зрения Николаса Хамфри, что альтернативная медицина это хорошо разрекламированная раздача плацебо.
В безумном суетливом глобализованном мире 21-ого века люди хотят тайм-аута.
И если Вам повезет, то прослушивания успокаивающей музыки.
I'm understanding it which is my understanding Some may understand more fully than others but it is no imposed, it is there
It all sounds very poetic, but it's not reality Like priests, mullahs, and rabbis, new-age mystics ceaselessly attempt to fill gaps in human understanding with fabricated meaning
Science and rationality are often accused to having a cold bleak outlook but why is it bleak to face up to the evidence of what we know
Скопировать
Скучать по зною.
Скучать по любящей, суетливой, недалёкой матери.
Хорошо.
I'd miss the heat.
I would miss my loving, erratic, harebrained mother.
Okay.
Скопировать
Да, есть.
по бизнесу, она занимается всеми правовыми вопросами, и в этом она весьма скрупулезна и чрезвычайно суетлива
Она точно знает, что она делает.
Yeah, it is.
My business partner, she sorts out all the legal side and she's very particular, extremely fussy.
She knows exactly what she's doing.
Скопировать
Ну как? Понравилось тебе здесь?
Приятно оказаться в таком месте после суетливого рабочего дня. и даже жизнь течёт совсем по-другому.
Я знаю места и лучше этого.
How do you like this place?
It's really nice to be out after working inside all day. It's like another world, another life in there.
I'll take you to a better place next time.
Скопировать
Как же так? Как давно он не следит за дверью?
Суетливо, досадуя на себя, всё же поднимается с места...
Да...
Had he taken his eyes off the door for so long?
Flustered, self-reprimanding, he is still able to start to rise from his seat...
Well...
Скопировать
Тебя я спутал с кем-то поважнее.
Ты видишь, суетливость не к добру.
А вы садитесь.
I took thee for thy better.
Take thy fortune.
Leave wringing of your hands.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суетливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суетливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
