Перевод "bustling" на русский
Произношение bustling (басолин) :
bˈʌsəlɪŋ
басолин транскрипция – 30 результатов перевода
Always at the same time.
They're bustling about.
Michel, can you see the man on the horse?
Всегда в одно и то же время.
Но всегда встаёт в трёх милях.
Мишель, видишь человека на коне?
Скопировать
Here you can feel the pulse of the city.
You know what I think when I see all these people here bustling about?
Low turnout over at Frasier Crane Day?
Здесь чувствуется ритм города.
Знаешь, о чём я думаю при виде этих суетящихся людей?
Что маловато публики в День Фрейзера Крейна?
Скопировать
But that's my chance of a lifetime...
I've been bustling the program for six months now.
Learn modesty, sonny.
Это лишнее. Да ведь это мой шанс.
Я полгода готовлю программу.
Научись быть скромным.
Скопировать
I can't say how much I appreciate your listening to my story.
I'm lucky to find someone in this bustling city with a stout heart and a ready ear.
There I was, travelling through this great country.
Спасибо, что Вы выслушали меня.
Хоть один добрый человек нашелся во всем этом городе.
Я много ездила по стране.
Скопировать
Next morning, we had turned the corner, my home was out of sight.
And in no time at all, Bristol laid bustling before us.
What is that?
На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду
Очень скоро перед нами раскинулся суетный Бристоль
Что это?
Скопировать
Mother!
Amidst a bustling ball,
Suddenly...
Мама!
Средь шумного бала,
Случайно...
Скопировать
London was a huge city even in those days, with the wooden houses huddled closely together.
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with
And through the streets passed merchants, beggars, noblemen, thieves, and... and chimney sweeps.
Уже тогда Лондон был огромным городом Его деревянные домики тесно лепились друг к другу
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей
По улицам шагали рядом лавочники и нищие, аристократы и воры и... и трубочисты
Скопировать
"A true story of how a baby's innocent hands "have softened the heart of a racketeer.
"Say, you all have heard of Frenchy Duval, the number one big shot "of our busy, bustling underworld?
Hey, Frenchy, you're on.
Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира.
Все вы слышали о Фрэнчи Дювале, большой шишке в нашем суетном преступном мире.
Эй, Фрэнчи, про тебя!
Скопировать
Why not?
Well, it wasn't in a station or a street, but it was still somewhere crowded and bustling.
Why crowded?
Почему?
Ну, пусть не на вокзале или на улице, но однако где-то в шумном и людном месте.
Почему именно людном?
Скопировать
History is repeating itself.
In this bustling city...
Loves comes with undercurrent.
Прикоснуться к тебе мне уже не судьба...
В этом городе шумном
Открыться нельзя...
Скопировать
I can't die alone
My hometown must be bustling with squid and shrimp fishing now
Driving me crazy..
А мне не хочется проводить там остаток своих дней, понял?
Моим родным не надо будет возиться с кальмарами и креветками, они смогут теперь ловить рыбу.
Черт возьми...
Скопировать
NARRATOR: "Confederate" reconstruction efforts were curtailed by the ongoing conflict with the Plains Indians.
Land-hungry pioneers, gold prospectors, and expanding railroads wanted to move from the bustling South
The Indians would have to be eliminated.
"Усилиям Конфедерации по реконструкции" "препятствовал непрерывный конфликт с равнинными индейцами."
Жадные до земли первопроходцы, золотоискатели, и разрастающиеся железные дороги хотели вырваться с суетливого и тесного Юга на Великие Равнины.
Индейцы были обречены на уничтожение.
Скопировать
The real Elric Brothers are said to have blond hair, and golden eyes sons of}Nash Tringham!
Things have sure been bustling over at the mansion, huh?
Oh, really?
У настоящих братьев Элриков светлые волосы и золотые глаза. Вы - сыновья Нэша Трингама.
Из особняка доносилось много шума.
Правда?
Скопировать
"We were there"
It is always so bustling in the fall.
Class swops, new textbooks, new friends.
Annyti Tiris
Весной всегда полно хлопот.
новые друзья.
Скопировать
thetunnelsecho with the sound of cracking steel and cement as the streets above are sucked into the underground.
[music] above ground,life in the city is once again bustling.
vines have grown up the sides of abandoned skyscrapers, adapting to feed off rainwater that pools in crevices and on ledges.
В туннелях будет звучать эхо, от рушащихся стали и цемента. А улицы, что сверху, рухнут под землю.
На поверхности, жизнь в городе, снова кипит.
На заброшенных небоскрёбах выросли лианы, приспособившись питаться дождевой водой, которой заполняются трещины и выступы.
Скопировать
What you do,your portraits-
People on the street full of emotion,the world bustling around them.
I mean,you should see the mock-up.
То, чем вы занимаетесь -
Портреты, люди на улицах, множество чувств, мир, крутящийся вокруг них.
Вам стоит ознакомиться с концнпцией.
Скопировать
All told, over fifty different species have so far been found living here.
The inhabitants of these bustling communities may grow at speed but their existence can also be short
Nine months have passed at Nine North.
В общей сложности здесь обитает более 50 видов животных.
Обитатели этих кучных сообществ растут быстро, но их век короток. Подводные кратеры извергаются не вечно, их активность может в любой момент прекратиться.
На "Севере-9" прошло 9 месяцев.
Скопировать
Broad leaves are much easier to eat and digest so now animals can collect their share of the energy that has come from the sun.
It's summer and these forests are bustling with life.
But the good times will not last.
Broadleaves намного проще съесть и переварить так теперь животные может собрать свой ресурс энергии который исходил из солнца.
Это лето и эти леса наполнены жизнью.
Но хорошие времена не будут продолжаться.
Скопировать
The thing is, is people make reservations, like, a month in advance.
And so now it's a Friday, at 7:30, on the bustling island of Manhattan, so...
No.
Дело в том, что у нас заказывают места примерно за месяц.
А сегодня пятница, 7.30 вечера, и вокруг бурлит Манхэттен, так что...
- Нет.
Скопировать
The hall is packed with locals and foreigners.
It's bustling with excitement.
There are both Chinese and Western umpires.
Зал битком набит людьми обеих национальностей
Здесь очень оживленно
На скамье судей - судьи-китайцы
Скопировать
I see broadway theaters restored to their former glory.
And where there are dilapidated hotels, I see gleaming office towers Bustling with the important business
It's my hope I can help breathe life Back into this neighborhood that was so dear to my father,
Я вижу сейчас театры Бродвея, вернувшиеся к былой славе.
А там, где сейчас стоят ветхие отели, я вижу блестящие небоскребы, в которых делают бизнес в этом городе.
Надеюсь, что смогу вновь вдохнуть жизнь в наш район, который был так дорог моему отцу.
Скопировать
Griffin Peterson and the other colonists worked day and night to build their new settlement. Until finally, after much hard work, the colony of Quahog was complete.
It didn't take long before Quahog was a thriving New World settlement bustling with life.
Boy, everything's shaping up real nice!
Гриффин Питерсон и другие колонисты работали днём и ночью чтобы построить новое поселение, и наконец, после всех трудов, колония под названием Куахог была построена.
Достаточно быстро Куахог превратился в процветающее поселение Нового Света, бурлящее жизнью.
Боже, все выглядит действительно мило.
Скопировать
So where you from?
Well, I hail from the bustling metropolis known as Bodeen, Texas.
The tiny town, right?
Откуда ты?
О, я из огромного мегаполиса, известного как Бодэн, Техас.
Небольшой городок, верно?
Скопировать
The wagon falls into the green, just as the woading of a boat.
Along the bustling waves of the meadows...
Through the floods of the flowers...
Ныряя в зелени, тону в ее волнах;
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
Минуя бережно багровый куст бурьяна.
Скопировать
The wagon falls into the green just as the woading of a boat.
Along the bustling waves of the meadows...
What are you waiting for me to do?
Ныряя в зелени, тону в ее волнах;
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах
Вы ждете, когда я сяду работать, чтобы начать колотить?
Скопировать
Feelin' a little cramped?
Well, just a stone's throw away... just one bridge or a tunnel ride... just outside the big, bustling
And it's all within your price range.
Тесновато?
Что ж, короткое путешествие по туннелю или через мост прочь из каменных джунглей города, и вы попадаете в район широких просторов, дружелюбных соседей и просторных квартир.
"Добро пожаловать в Бруклин. " И всё вписывается в ваш скромный бюджет.
Скопировать
My divorce wasn't all that easy, I hadn't lived alone for ten years.
The house was always full, bustling, then nothing.
Sad.
Развод дался мне не легко, десять лет я не жил один.
Дом всегда был полон, всегда чем-то занят, и вдруг один.
Грустно.
Скопировать
Excuse me.
What is all the bustling,please?
I'm sorry to interrupt.
Извините!
Что за суета?
Простите, что прерываю.
Скопировать
In the beginning, it was bit confusing as it was hard to get used to. Now this place feels like home, very comfortable. Gi Jun, how are you?
Have you been living well in the bustling Seoul?
How can I live well? I'm so sad, having not seen you in a month. I wanted to go down there immediately, but you wouldn't let me.
Поначалу было немного трудно ко всему привыкать очень комфортно а ты как?
Хорошо ли тебе в шумном Сеуле?
Ведь я не видел тебя целый месяц но ты запретила
Скопировать
Mom, I had this really charitable idea to set up a scholarship for a cappella kids at Cornell, and just need to wire some money over there.
♪ of the bustling town ♪
♪ reared against the arch of heaven looks she proudly down ♪
И мне нужно всего-лишь немного денег для этого. Что?
Что-то не так?
Мои родители разводятся.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bustling (басолин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bustling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить басолин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
