Перевод "bustling" на русский

English
Русский
0 / 30
bustlingсуетливый хлопотливый суматошливый суматошный
Произношение bustling (басолин) :
bˈʌsəlɪŋ

басолин транскрипция – 30 результатов перевода

My divorce wasn't all that easy, I hadn't lived alone for ten years.
The house was always full, bustling, then nothing.
Sad.
Развод дался мне не легко, десять лет я не жил один.
Дом всегда был полон, всегда чем-то занят, и вдруг один.
Грустно.
Скопировать
The wagon falls into the green, just as the woading of a boat.
Along the bustling waves of the meadows...
Through the floods of the flowers...
Ныряя в зелени, тону в ее волнах;
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
Минуя бережно багровый куст бурьяна.
Скопировать
London was a huge city even in those days, with the wooden houses huddled closely together.
The streets were always bustling with life, street traders of all kinds selling their wares, each with
And through the streets passed merchants, beggars, noblemen, thieves, and... and chimney sweeps.
Уже тогда Лондон был огромным городом Его деревянные домики тесно лепились друг к другу
На его улицах всегда кипела жизнь Коммивояжёры всех мастей продавали свои товары и на все лады зазывали покупателей
По улицам шагали рядом лавочники и нищие, аристократы и воры и... и трубочисты
Скопировать
Why not?
Well, it wasn't in a station or a street, but it was still somewhere crowded and bustling.
Why crowded?
Почему?
Ну, пусть не на вокзале или на улице, но однако где-то в шумном и людном месте.
Почему именно людном?
Скопировать
Always at the same time.
They're bustling about.
Michel, can you see the man on the horse?
Всегда в одно и то же время.
Но всегда встаёт в трёх милях.
Мишель, видишь человека на коне?
Скопировать
Mother!
Amidst a bustling ball,
Suddenly...
Мама!
Средь шумного бала,
Случайно...
Скопировать
I can't die alone
My hometown must be bustling with squid and shrimp fishing now
Driving me crazy..
А мне не хочется проводить там остаток своих дней, понял?
Моим родным не надо будет возиться с кальмарами и креветками, они смогут теперь ловить рыбу.
Черт возьми...
Скопировать
But that's my chance of a lifetime...
I've been bustling the program for six months now.
Learn modesty, sonny.
Это лишнее. Да ведь это мой шанс.
Я полгода готовлю программу.
Научись быть скромным.
Скопировать
Here you can feel the pulse of the city.
You know what I think when I see all these people here bustling about?
Low turnout over at Frasier Crane Day?
Здесь чувствуется ритм города.
Знаешь, о чём я думаю при виде этих суетящихся людей?
Что маловато публики в День Фрейзера Крейна?
Скопировать
History is repeating itself.
In this bustling city...
Loves comes with undercurrent.
Прикоснуться к тебе мне уже не судьба...
В этом городе шумном
Открыться нельзя...
Скопировать
Next morning, we had turned the corner, my home was out of sight.
And in no time at all, Bristol laid bustling before us.
What is that?
На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду
Очень скоро перед нами раскинулся суетный Бристоль
Что это?
Скопировать
The wagon falls into the green just as the woading of a boat.
Along the bustling waves of the meadows...
What are you waiting for me to do?
Ныряя в зелени, тону в ее волнах;
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах
Вы ждете, когда я сяду работать, чтобы начать колотить?
Скопировать
Feelin' a little cramped?
Well, just a stone's throw away... just one bridge or a tunnel ride... just outside the big, bustling
And it's all within your price range.
Тесновато?
Что ж, короткое путешествие по туннелю или через мост прочь из каменных джунглей города, и вы попадаете в район широких просторов, дружелюбных соседей и просторных квартир.
"Добро пожаловать в Бруклин. " И всё вписывается в ваш скромный бюджет.
Скопировать
Mr. Bohannon...
We are up and running, bursting with grain and fruit, bustling with industry, all ready for export.
Going through Salt Lake City ain't practical for the railroad.
М-р Бохэннон...
У нас - изобилие, множество зерна и плодов, а также промышленность, и все - на экспорт.
Идти через Солт-Лейк-Сити - невыгодно для железной дороги.
Скопировать
"A true story of how a baby's innocent hands "have softened the heart of a racketeer.
"Say, you all have heard of Frenchy Duval, the number one big shot "of our busy, bustling underworld?
Hey, Frenchy, you're on.
Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира.
Все вы слышали о Фрэнчи Дювале, большой шишке в нашем суетном преступном мире.
Эй, Фрэнчи, про тебя!
Скопировать
Mom, I had this really charitable idea to set up a scholarship for a cappella kids at Cornell, and just need to wire some money over there.
♪ of the bustling town ♪
♪ reared against the arch of heaven looks she proudly down ♪
И мне нужно всего-лишь немного денег для этого. Что?
Что-то не так?
Мои родители разводятся.
Скопировать
On a janky dirt road peppered with land mines in the middle of a third world country, yes, maybe you may have me beat.
But here on the well-paved, bustling streets of Honolulu, I am 1,000% the better driver!
Chin.
На ухабистой грунтовке, напичканной минами, в сердце страны 3 мира, да, может быть ты бы меня сделал.
Но здесь, на асфальтированной шумной улице Гонолулу, я на 1000% лучший водитель!
Чин.
Скопировать
I didn't see hardly nobody.
Not exactly a bustling destination, if you know what I mean.
Hey, Sally.
Я почти никого не видела.
Это не очень оживленное место, сами понимаете.
Эй, Салли.
Скопировать
I know he meant to do right by her, he just... ..never got the chance.
We'd no mind to go causing trouble, or bustling in on someone's life unwanted.
No, for all we know, that girl may have found a good man to take her and the child on both, to give them a name and a decent Christian raising.
Не сомневаюсь, он собирался обеспечить ей достойную жизнь, но просто так и не успел.
Мы вовсе не хотели никому докучать, или врываться в чужую жизнь без спроса.
Нет, возможно, эта девушка нашла хорошего человека, который принял и её, и ребёнка, дал ему имя и порядочное христианское воспитание.
Скопировать
I always love this area.
It's so bustling and I mean those pictures, full of colour.
Just makes me so happy when I'm round here, all the colour...
Мне всегда тут нравилось.
Жизнь бьет ключом, эти красочные картины.
Мне здесь так нравится, все эти цвета...
Скопировать
Everyone, the gate is open!
There's nothing standing between you and the bustling traffic!
You made me the freak!
- Эй, ребята, ворота открыты!
Между вами и шумным потоком машин больше нет преграды!
Вы превратили меня в урода!
Скопировать
Look at them go!
island of Oahu, the gathering place of the Hawaiian Islands, where a veritable tropical paradise meets a bustling
But after a day of sand and surf, it's back to work for these lucky boys serving Uncle Sam on the most beautiful place on Earth.
Ты только посмотри на них!
Наши находящиеся в постоянной готовности военнослужащие наслаждаются небольшим отдыхом на экзотическом острове Оаху, месте скопления Гавайских островов, где истинный тропический рай встречается с шумным мегаполисом.
Но после дня песка и прибоя для этих счастливчиков настало время вернуться к работе - служить Дядюшке Сэму в самом великолепном месте на Земле.
Скопировать
I can't say how much I appreciate your listening to my story.
I'm lucky to find someone in this bustling city with a stout heart and a ready ear.
There I was, travelling through this great country.
Спасибо, что Вы выслушали меня.
Хоть один добрый человек нашелся во всем этом городе.
Я много ездила по стране.
Скопировать
I see broadway theaters restored to their former glory.
And where there are dilapidated hotels, I see gleaming office towers Bustling with the important business
It's my hope I can help breathe life Back into this neighborhood that was so dear to my father,
Я вижу сейчас театры Бродвея, вернувшиеся к былой славе.
А там, где сейчас стоят ветхие отели, я вижу блестящие небоскребы, в которых делают бизнес в этом городе.
Надеюсь, что смогу вновь вдохнуть жизнь в наш район, который был так дорог моему отцу.
Скопировать
The thing is, is people make reservations, like, a month in advance.
And so now it's a Friday, at 7:30, on the bustling island of Manhattan, so...
No.
Дело в том, что у нас заказывают места примерно за месяц.
А сегодня пятница, 7.30 вечера, и вокруг бурлит Манхэттен, так что...
- Нет.
Скопировать
The hall is packed with locals and foreigners.
It's bustling with excitement.
There are both Chinese and Western umpires.
Зал битком набит людьми обеих национальностей
Здесь очень оживленно
На скамье судей - судьи-китайцы
Скопировать
So where you from?
Well, I hail from the bustling metropolis known as Bodeen, Texas.
The tiny town, right?
Откуда ты?
О, я из огромного мегаполиса, известного как Бодэн, Техас.
Небольшой городок, верно?
Скопировать
thetunnelsecho with the sound of cracking steel and cement as the streets above are sucked into the underground.
[music] above ground,life in the city is once again bustling.
vines have grown up the sides of abandoned skyscrapers, adapting to feed off rainwater that pools in crevices and on ledges.
В туннелях будет звучать эхо, от рушащихся стали и цемента. А улицы, что сверху, рухнут под землю.
На поверхности, жизнь в городе, снова кипит.
На заброшенных небоскрёбах выросли лианы, приспособившись питаться дождевой водой, которой заполняются трещины и выступы.
Скопировать
Griffin Peterson and the other colonists worked day and night to build their new settlement. Until finally, after much hard work, the colony of Quahog was complete.
It didn't take long before Quahog was a thriving New World settlement bustling with life.
Boy, everything's shaping up real nice!
Гриффин Питерсон и другие колонисты работали днём и ночью чтобы построить новое поселение, и наконец, после всех трудов, колония под названием Куахог была построена.
Достаточно быстро Куахог превратился в процветающее поселение Нового Света, бурлящее жизнью.
Боже, все выглядит действительно мило.
Скопировать
What you do,your portraits-
People on the street full of emotion,the world bustling around them.
I mean,you should see the mock-up.
То, чем вы занимаетесь -
Портреты, люди на улицах, множество чувств, мир, крутящийся вокруг них.
Вам стоит ознакомиться с концнпцией.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bustling (басолин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bustling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить басолин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение