Перевод "сырость" на английский
сырость
→
dampness
Произношение сырость
сырость – 30 результатов перевода
И даже с гравировкой! .. Эй!
Не надо сырости. Я пойду позвоню сиделке, узнаю, всё ли в порядке с Гасом.
Поверить не могу, что ребята всё организовали в последнюю минуту.
COMPLETE WITH THE INSCRIPTION.
HEY, DON'T GET MOIST.
I CAN'T BELIEVE THE GUYS PULLED ALL THIS TOGETHER AT THE LAST MINUTE.
Скопировать
Я смотрю на мир глазами полными сомнения, подозрения, страха, ненависти, обмана, жадности и тщеславия.
Здесь моё место, среди сырости и грязи.
Гари!
I look at the world through eyes that suspect, doubt, fear, hate, cheat, all selfish and vain.
I truly belong in a place this dank and dirty.
Gary!
Скопировать
Если я вам не помешаю, я бы предпочел остаться здесь.
Я плохо переношу сырость из-за ревматизма.
Я не захватил с собой противоревматические таблетки.
If you don't mind I want to stay here
I have claustrophobia and I have rheumatism, no humidity
But I won't wreck your plan
Скопировать
- Вовсе нет.
Заклинило от сырости, вот и всё.
Тебе лучше что-нибудь накинуть.
- It is not.
Sticks with the damp, that's all.
You'd better get some clothes on.
Скопировать
- Видите слизь на стенах?
- Но откуда берётся столько сырости?
Она просачивается из почвы вокруг.
- Do you see the slimy walls?
- Where do all that moisture come from?
- It seeps in from the surroundings.
Скопировать
Этот небольшой берег, должно быть принадлежит дому.
Дом в хорошем состоянии, нет признаков сырости.
- Мы возьмем нашу мебель со склада.
That little beach must belong to it.
It's in good condition too, not a sign of damp.
We'll get our furniture out of storage.
Скопировать
Хорошо бы вы сами поменяли. Я занят, надо докрасить машину.
В такую сырость, Арт?
У тебя есть время, займись его шиной.
Good as you can make them, but I'm busy working on a spray job.
It's too damp for a good spray job, Art.
You got time to fix his tires.
Скопировать
Тут вышла как-то прогуляться.
С остатками сырости и тумана во всем теле.
Через 300 метров я уже была не одна, а с 3-мя молодыми людьми.
The other day I wanted to take a wallk by myself.
I felt like rain and fog was still stuck to my bones.
In 300 meters three men approached me.
Скопировать
Они хотели послать его в психиатрическую больницу, но его папа сказал: "Ни один Рэдли не пойдет в больницу".
Поэтому они заперли его в подвале здания суда... пока он почти не умер от сырости... и его папа привел
Он там по сей день, сидит со своими ножницами.
They wanted to send him to an asylum, but his daddy said, 'No Radley is going to any asylum.'
So they locked him up in the basement of the courthouse... 'til he nearly died of the damp and his daddy brought him back home.
There he is to this day, sitting over there with his scissors.
Скопировать
От них здесь будет только вред.
Пойми, в татами накапливается грязь и сырость. Поэтому...
Сахати, если ты не перестанешь разговаривать, ты и вправду умрёшь.
It's bad for us.
You see, tatami catches all the dirt and moisture.
That's why-- Sahachi, if you don't keep quiet, you'll really die.
Скопировать
Нет, дождя не будет.
Это сырость.
Ночью всегда так.
It'll rain soon. No, it won't rain.
It's just damp.
It's always like that at night.
Скопировать
За скудной трапезой
на сердце тяжело, в душе - сырость.
Так и ночное сновиденье становится еще одной ступенькой.
As one dines on his simple fare.
One's heart grows heavy and the soul grows damp;
As one's dream each night. Becomes another stepping-stone.
Скопировать
- А я и не заметил.
Это даже не столько жара, сколько сырость и еще эти насекомые. Вонь от цветов.
Я рад, что мы можем вот так поговорить.
- l hadn't noticed.
It isn't the heat so much as the humidity and the insects, the stench of these flowers.
I'm glad we could talk like this.
Скопировать
Я всегда меняю белье раз в неделю.
Ненавижу запах сырости.
Это...
I always change the beds here once a week whether they've been used or not.
Hate the smell of dampness, don't you?
It's such a...
Скопировать
Бедняга был напуган
От сырости дрожал
Мечтая о спасенье
Poor Piglet he was frightened
With quite a rightful fright
And so in desperation
Скопировать
Но он не сказал мне, как он его нашел.
Помимо сырости, конечно.
И разложения...
but he wouldn't tell me exactly how he came by it.
Did you notice anything unusual about the smell on that mummy canvas apart from the odor of damp. of course.
And the decay. yes.
Скопировать
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Скопировать
Мне кажется, она прелестна.
Может быть она сжалась из-за сырости.
Нет, она такая, как я ее запомнила.
I think it's charming.
Perhaps it shrunk in the damp.
No, it's just as I remembered.
Скопировать
- Вы должны, как объединить менеджера.
Если любой знает, что делать о сырости на моем стуле, это Вы.
" Вы знаете, что делать с полотенцами потому что Вас " re мальчик объединения(водоема). "
-You should, as pool manager.
If anyone knows what to do about the dampness on my chair, it's you.
"You know what to do with the towels because you're the pool boy."
Скопировать
Восстановлена с огромным мастерством.
Она пострадала от сырости.
Работа над ней длилась пять лет.
He colored it with complete skill.
It was damaged by dampness.
It took five years to finish it up.
Скопировать
Вы меня запугали вашими глупостями!
Проклятая сырость!
А может, специально сломали?
You'll scare me with your garbage!
Goddamned damp!
I'd say "sabotage"!
Скопировать
Было похоже на постоянно кипящий в комнате чайник.
Такая сырость, что с пальцев можно собирать плесень.
Я слышал этот крик, они связали одного человека буквально за десять секунд, а крик длился как будто сотню лет.
It was like having a kettle boiling in the room.
It was so wet you'd pick your finger... pick your mold off between your fingers.
I heard this screaming... and they had a guy pinned down for maybe ten seconds... screaming like it was a hundred years.
Скопировать
Если б ты видел те камеры.
Дышать нечем, сырость.
Как они ещё держатся, не понимаю.
If you see their dormitories you'll get frightened.
It's airless, damp.
How do they resist, I can't understand.
Скопировать
Хижина отца напоминала небольшую баржу.
постарался сделать её влагонепроницаемой,.. пропитав смолой все трещины, чтобы защититься от крыс и сырости
Он нашел старый катер, извлек из него мотор.. и очистил каждую часть.
Father's hut was like a small barge.
He took care to make it waterproof tarring its cracks to seal it from the rats and moisture.
He found an old outboard and took the motor apart cleaning it piece by piece.
Скопировать
Теперь придется вернуться в монастырь.
Плохая еда, холод, сырость.
Звучит восхитительно.
NOW I HAVE TO GO BACK TO THE MONASTERY.
BAD FOOD, COLD, DAMP.
SOUNDS DELIGHTFUL.
Скопировать
Посидите тут.
Листья не пропустят сырости. Ну же.
Не волнуйтесь.
Sit here.
These leaves aren't damp yet.
- Don't worry.
Скопировать
Надеюсь, он в них будет так же хорош, как я в свое время.
А эту накидку, которая защищала меня от сырости...
Миссис Денслоу?
Hope he looks as snappy in them as I did.
And this poncho that kept me dry...
Mrs. Denslow?
Скопировать
А почему мы все наверху?
Потому, что внизу большая сырость, она убьет всех нас.
А из-за туалета мы можем подцепить любую болезнь.
Why are we all upstairs?
The downstairs is full of the damp. It's killing us one by one.
That lavatory could kill us with every class of disease.
Скопировать
А из-за туалета мы можем подцепить любую болезнь.
Да, ваши братики умерли из-за сырости в Лимерике.
Здесь нам будет сухо и уютно, а весной мы спустимся снова вниз.
That lavatory could kill us with every class of disease.
It was the Limerick damp that killed your wee brothers.
We'll be dry up here for now. We'll go downstairs for the spring.
Скопировать
- Хорошо, читай.
Потому что здесь всегда идет дождь, и из-за реки Шэннон весь город в сырости.
Мой отец говорит, что Шэннон - это река-убийца, ... потомучтоонаубиладвух моих братьев.
All right, read it.
"I don't think Jesus, who is our Lord, would have liked the weather in Limerick, because it's always raining and the Shannon keeps the whole city damp.
My father says the Shannon is a killer river... because it killed my two brothers.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сырость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сырость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение