Перевод "dampness" на русский
Произношение dampness (дампнос) :
dˈampnəs
дампнос транскрипция – 21 результат перевода
After me and Miss Ellen done labored with you!
Come on in before you catch your death of dampness.
No!
И это после всех наших с мисс Эллин трудов!
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Нет!
Скопировать
Unlike the way we used to know it
The cobblestone was covered with weed ...dampness and twigs
And then, suddenly, the house appeared in front of me ...and I stopped there, because that was Mandele
Я знала этот путь
Брусчатка покрыта сорняками ...и сырыми ветками
Затем, внезапно, передо мной появился дом ...я остановилась, потому что это был Мендель
Скопировать
But Nuto, not even Cinto believes that.
And yet, I don't know what it is, whether it's the heat or the blaze, or that the dampness awakens, the
So you believe in the moon too?
Но Нуто, даже Чинто не верит в это.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
Так ты и в луну веришь?
Скопировать
I always change the beds here once a week whether they've been used or not.
Hate the smell of dampness, don't you?
It's such a...
Я всегда меняю белье раз в неделю.
Ненавижу запах сырости.
Это...
Скопировать
-You should, as pool manager.
If anyone knows what to do about the dampness on my chair, it's you.
"You know what to do with the towels because you're the pool boy."
- Вы должны, как объединить менеджера.
Если любой знает, что делать о сырости на моем стуле, это Вы.
" Вы знаете, что делать с полотенцами потому что Вас " re мальчик объединения(водоема). "
Скопировать
He colored it with complete skill.
It was damaged by dampness.
It took five years to finish it up.
Восстановлена с огромным мастерством.
Она пострадала от сырости.
Работа над ней длилась пять лет.
Скопировать
The rotting vegetation. - Yep.
- And the dampness.
Oh, to stand once more in those rivers of muck.
Гниющие растения.
Да. И сырость.
О, еще один раз постоять в реках перегноя.
Скопировать
The moon, red as blood, rising out of a canal in the mist...
An umade bed, redolent of seaweed washed up on a white beach- -full of the dampness and odour of the
The bloodstained recollections that sometimes showed in his eyes... - ...were the source of our tenderness. - What a revolting topic of discussion!
Какая кровавая луна светила нам сквозь туман над каналом!
.. Наша смятая постель возле подоконника, была похожа на берег с белым песком и водорослями - так пахло влагой и морем.
Я видела кровь в его глазах, она-то и была источником нашей неги.
Скопировать
I like the different coloured ones.
I feel the dampness of the feet.
I shall watch the rest through a window, from the warmth of the house.
Мне нравятся разноцветные.
Мои ноги чувствуют сырость.
Пожалуй, я досмотрю это из окна тёплого дома.
Скопировать
Dead how long?
Based on standard decomp rates, dampness, I'd say a year.
Before recruitment started.
Давно мёртв?
Судя по обычной скорости разложения, влажности, я бы сказала год.
До начала приёма новобранцев.
Скопировать
== sync, corrected by elderman ==
The dampness of my uniform's hem, soaked by someone else's umbrella...
The chill breeze of the air conditioner against my face...
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод
Пока я не пошел в старшую школу два месяца назад, я понятия не имел, что это такое - школьная форма, намокающая от чьих-то зонтов, въевшийся в чужие костюмы запах нафталина, тепло другого тела, прижатого к твоей спине,
противный кондиционер, дующий прямо в лицо.
Скопировать
I've got a bad cold this morning...
It must have been the dampness on the boat.
I only have to set foot on that boat... Perhaps I'm allergic.
У меня насморк с утра.
Должно быть, наглотался сырости на лодке.
Как только поднимаюсь на эту лодку, сразу как аллергия!
Скопировать
I only have to set foot on that boat... Perhaps I'm allergic.
Even if the boat's not moving, the dampness gets to me.
I don't know how you can stay on it all night... and not catch a thing.
Как только поднимаюсь на эту лодку, сразу как аллергия!
Даже если лодка не движется, мне делается плохо от сырости.
Как это удается тебе, оставаясь там и днём и ночью, не простужаться?
Скопировать
I'm miserable.
It's the rain... the constant dampness in the air.
It takes the body a while to adjust.
Я несчатен это дождь..
постоянная сырость в воздухе.
телу требуется время, чтобы приспособиться
Скопировать
I'm getting dripped on.
I'm also experiencing a little dampness.
It's China. Is it?
На меня капает.
Я тоже испытываю некоторую влажность.
И это все из-за китайцев?
Скопировать
You'd hate it.
I don't think dampness is really an issue at this point.
You can't think of anything but getting under the same roof with my daughter.
Совсем не понравится.
Думаю, сырость сейчас не главное.
Ты думаешь только о том, чтобы быть с моей дочерью под одной крышей.
Скопировать
They don't have the space.
Yeah, plus I hear the dampness is murder on the electrical system.
We've worked that out.
У них нет столько места.
Да, а еще я слышал что сырость убийца электрики.
Мы это доработали.
Скопировать
It's got the power. But then you get to a corner - and this is a biggy - see, front's gone.
Any curve, any dampness and you've...
Whoa.
Мощности достаточно, но когда вы входите в поворот а этот приличный как видите, передок уносит.
Любая кривая, любая сырость и вы...
Вау.
Скопировать
And quick.
A bit of dampness never hurt anybody.
Forget them. They're lost forever.
" быстро.
ќт сырых вещей еще никто не умирал.
"абудь про них. ќни навсегда потер€ны.
Скопировать
(exhales) Sheldon, I'm really impressed you're willing to try this.
admittedly, this brushes up against my well-known aversions to heat, small places, going below floor-level, dampness
That last one is quite new, but I have a feeling that's gonna rocket to the top of the list.
Шелдон, я правда поражена тем, что ты решился на такое.
Надо сказать, это обострит моё общеизвестное отвращение к жаре, тесным помещениям, пребыванию под землёй, сырости, люкам, лестницам, темноте, эху и испражнению в ведёрки из "Всё для дома."
Последнее возникло недавно, но у меня такое ощущение, что это займёт первое место в моем списке.
Скопировать
- before another storm of melancholy
- engulfs you in dampness and misery.
- Dock.
- пока новый шторм уныния
- не накрыл вас сыростью и страданием.
- Пристань.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dampness (дампнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dampness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дампнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение