Перевод "тоскливо" на английский
Произношение тоскливо
тоскливо – 30 результатов перевода
Не забудь на десерт персиковое мороженое.
Дорогой, мне так тоскливо.
Это из-за мамы?
Get some dessert there, too. Some peach ice cream or something.
I've got the blues so bad.
Is it what your mama said?
Скопировать
Мы не встречались?
А ведь эта дурочка права - одному тоскливо.
8 лет Глория - моя жена.
Haven't I seen you somewhere before?
As this poor little thing said, it certainly was sad.
Gloria had been my wife for 8 years.
Скопировать
Как живется в доме без паштетов Сливи?
Тоскливо.
Зато с ними жизнь словно рай.
What is home without Plumtree's Potted Meat?
Incomplete.
With a void of contentment.
Скопировать
Там голубое небо никогда не плачет
Тоскливым осенним дождём.
Там нет любви, оставшейся без ответа,
Where the azure sky never cries
A gloomy Autumn rain,
Where no love is left unrequited,
Скопировать
Знаменитейший глас Аполлинера, что звенит в нашей памяти:
"Тоскливый голос сердце мне сдавил,
Тот, что блуждает в пустоши болот...
The even more famed voice of Apollinaire whose words ring in our memory :
"Overwhelming grief"
"Strangled my heart in the desolate fens"
Скопировать
Гниющий город, мерзкий, отвратительный город.
Тоскливый город, тоскливые огни на тоскливых улицах, тоскливые клоуны в тоскливых мюзик-холлах, тоскливые
Тёмные станции, казармы, склады.
Putrid city, vile, repulsive city.
Sad city, sad lights in the sad streets, sad clowns in sad music-halls, sad queues outside the sad cinemas, sad furniture in the sad stores.
Dark stations, barracks, warehouses.
Скопировать
Филлис за семью кулисами.
Тоскливая, сварливая... ворчливая...
Счастливая.
Phyllis and the Seven Veils.
- Dopey, Grumpy, Sleepy...
- Happy.
Скопировать
Мне кажется или пенка сегодня несколько густая?
Как тоскливый туман на шотландском болоте.
Вместо того, чтобы подчёркивать вкус, он его подавляет.
Is it me or is the foam a tad dense today?
Like a dreary fog on a Scottish moor.
Rather than accent, it overwhelms.
Скопировать
По ту сторону - пустота?
Ничего, кроме тоскливых мечтаний.
Очень опасно. Думаю, особенно для собак.
- There is nothing beyond?
- Nothing but wishful thinking. And highly dangerous.
Especially for dogs, I believe.
Скопировать
Всё будет прекрасно
Если день тоскливый и серый
И мне одиноко
Till there's none
When I'm stuck with a day that's gray
And lonely
Скопировать
- Большое спасибо, но не стоит.
Что бы у вас там ни произошло, моя жизнь намного тоскливее!
- Я бы не загадывала! - Да? Ну хорошо, давайте сравним.
If you have, it's a damn sight more than I've got.
I appreciate the effort, really, but, you know... Look whatever the circumstances of your life, they could not be as depressing as mine!
I wouldn't bet on it!
Скопировать
Это правда. Видишь вон ту парочку? Они пришли смотреть картины.
А что может быть тоскливее рассматривания картин?
Люди приходят в галереи из желания перепихнуться.
Only reason anyone ever comes to an art gallery is to get laid.
I say they're interested in art.
All right, we'll do an experiment.
Скопировать
Да что этот идиот понимает в искусстве?
Видишь как им тоскливо?
Спасибо.
I may never forgive myself.
Looking for a man in a dark coat.
...this is the best pick-up joint in London.
Скопировать
Это может выражаться по-разному: предел может отделять язык от тишины, предел может отделять язык от музыки, отделять язык от чего бы то ни было ещё.
Поэтому я предпочитаю "тоскливое завывание".
А не лай...
a limit that can be expressed in several ways: it can be just as well the limit that separates language from silence, or the limit that separates language from music, or the limit that separates language from something that would be,
Let's say, the wailing, the painful wailing... Parnet:
But not the barking, surely!
Скопировать
Жером вскрикнул: "Вы слышали, оно говорит как животное!"
Тоскливые завывания мышиного народа, например, народа, который обречён на смерть.
По-моему, умирать умеют только животные, а не люди.
Well, everyone says, why yes, it's Kafka, it's Metamorphosis, the manager who cries out, "Did you hear?
It sounds like an animal," the painful wailing of Gregor.
Or else the mass of mice, one writes for the mass of mice, the mass of rats that are dying because, contrary to what is said, it's not men who know how to die, but animals,
Скопировать
И возьмём какого-нибудь писателя...
Тоскливое завывание это "Превращение" Кафки.
Жером вскрикнул: "Вы слышали, оно говорит как животное!"
Oh, no, not barking, although who knows?
There might be a writer who is capable... The painful wailing?
Well, everyone says, why yes, it's Kafka, it's Metamorphosis, the manager who cries out, "Did you hear?
Скопировать
я не рада, что —эл вернулс€.
- "ак грустно и тоскливо.
'оть вешайс€.
- I'm not happy Sal's back. - Angie.
I'm sad and depressed.
I've thought of killing myself.
Скопировать
- Хочу, но не могу!
Когда тебе одиноко и жизнь становится тоскливой, всегда можно пойти...
Следующий!
- I want to, but I can't!
"When you're alone and life is gettin' you lonely " "Ye can always go Ach! "Doontoon" "
Next!
Скопировать
Уговорили.
Ему тоскливо и одиноко.
Он должен знать, что его не забыли.
- Okay, all right.
Well, over the years, for example, once in a while a kid would come up, and he'd feel left out or lonely.
And he'd need something to feel a little special.
Скопировать
Скажи мне точно, что ты чувствуешь.
Вчера ночью мне стало тоскливо... Я чувствовала себя не в своей тарелке.
Если ты хочешь больше не зависеть от кресла и серво-контролеров, ты должна отказаться от среды с низкой гравитацией.
Tell me exactly what you're feeling.
Last night, I just missed... I didn't feel like me.
If you want to end your dependence on the chair and the servo controls, you'll have to give up the low-grav environment.
Скопировать
У тебя есть окно. Отлично.
Я настояла, это место такое тоскливое.
Привет.
You have windows, that's nice.
I insisted. This place is so dreary.
Hello.
Скопировать
[Голос из-под надгробия как у привидения] "В холм? !"
[Тоскливый вздох]
Heплoxo.
[Ghostly Voice] A hill?
[Sighing]
Good.
Скопировать
- Рабочие лошадки.
Тоскливые пидоры, правда, ведь?
В то время, как Спёрз - они были кто? Настоящие мастера.
What was they?
- Workhorses. - Boring buggers, ain't they?
Whereas the Spurs double team, they was artists.
Скопировать
- Да, знаю, я идиот.
Мне стало так тоскливо.
Не надо было им про меня говорить.
I know, it was stupid.
I panicked.
You didn't need to tell them anything.
Скопировать
- Я часто здесь бываю. Почему?
Здесь очень мило, но спустя час немного тоскливо.
- Мисс Костелло, Энтони кажется, что группе здесь немного тоскливо.
I always come here.
Don't get me wrong, this is a nice place
But after the first hour, it loses something. Anthony seems to think the group is bored. They are.
Скопировать
Поймите меня правильно, доктор. Здесь очень мило, но спустя час немного тоскливо.
- Мисс Костелло, Энтони кажется, что группе здесь немного тоскливо.
- Я ещё ходил свозить их в оперу. - В оперу?
Don't get me wrong, this is a nice place
But after the first hour, it loses something. Anthony seems to think the group is bored. They are.
I thought about taking them to the opera house.
Скопировать
Идем отсюда.
Здесь ужасно тоскливо.
Пусть он платит штраф!
Let's go.
This is sordid.
You can keep this ticket!
Скопировать
Я тоже хочу тебе кое-что сказать.
Мне здесь очень тоскливо с тех пор, как умерла Майя.
Я очень много смотрю в окно.
I have something to say, too.
It's been lonely here since Maja died.
So I look out the window a lot.
Скопировать
Отец ушел о нас много лет назад.
Тебе не тоскливо жить с только матерью?
Нет, всё было отлично, она говорила, что нам хорошо вдвоем. Что она никому меня не отдаст.
And my father had left us many years before.
Is it dull, living alone with your mother?
No, we had lots of fun, and she said that as long I stay with her, there wouldn't be another man in her life.
Скопировать
То, во что они вкладывают энергию - большая ошибка. Вся их система ценностей - большая ошибка.
Я считаю, что для пассажиров важно приходить на станцию, в пасмурные, тоскливые будни и видеть чистые
Эти подростки доставали нас слишком долго, и мы ничего не могли с ними сделать.
It isn't the energy that is misplaced, it's the value system that is misplaced.
- I think it's great for the riding public to be up on the station, one cold and dreary day and see a nice white, shiny car come pulling up to the station.
- The public has knocked us for so long, that we are doing nothing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тоскливо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тоскливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
