Перевод "тотчас" на английский
Произношение тотчас
тотчас – 30 результатов перевода
На самом высоком окне она вывесила белый шарф. То был сигнал.
Жиль, юный и красивый шевалье, любовник прекрасной Элианны, тот час же примчался.
Жиль направился в покои Элианны.
To the highest window she attached a long white scarf that's the signal
Gilles, a young and handsome knight Eliane's lover is coming
Gilles approaches Eliane's chamber
Скопировать
Уходит власть из рук!
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали:
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
Authority melts from me!
of late, when I cried 'Ho! ' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Take hence this Jack, and whip him!
Скопировать
Я оставила машину, а сама подошла к окнам.
И тот час же вернулась обратно. Вы подходили...
к самому коттеджу?
I drove over to your cottage and I got there about eleven o'clock.
I left my car and walked up to your cottage.
And then - I walked back again.
Скопировать
Сейчас.
Тотчас же.
Может, поеду к тете Мэри.
Now.
Right away.
I might go to Aunt Mary.
Скопировать
Вот где наши ученые делают последний штрих в нашей секретной ткани, сделанной из нитро-фибра и вискозного полимерного покрытия.
Как только любая пуля долетает до одежды, то она тотчас же дезинтегрируется вместе с человеком, который
Ты знаешь, что это значит.
That's where our scientists put the final touch to our secret cloth 397.1 01:20:17,500 -- 01:20:20,265 made from nitro-fiber and viscose polymozic coating.
When any bullet reach the cloth it instantly disintegrates with the man wearing it.
You know what it means.
Скопировать
Либидо.
Кровь приливает в голову и человек тотчас же становится животным.
Конец
Libido.
Blood rushes to a man's head and he's a brute beast on the instant.
THE END
Скопировать
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность
Прошу вас найти в вашем сердце для меня прощение. Конечно.
I am sure, captain that you, too, have been out of sorts and have been driven to fits of temper and rage.
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality.
So, please, find it in your heart to forgive me.
Скопировать
Идите сюда, немедленно!
Минуточку, простите, тотчас же вернусь.
Господа, извиняюсь, идите куда-нибудь...
! Come here at once!
Just a moment please, I'll be right back!
Please take yourselves off elsewhere, gentlemen.
Скопировать
Не то тебе самой не жить.
Да, да, владыка, я тотчас Лечу исполнить твой приказ.
Любит - не любит.
Ruslan does angry here make speed,
And being armed with the magic sword, Chopping your beard is all his heed. Ruslan, Naina, slain must be Or it shall be the worse for thee.
He loves me, he loves me not,
Скопировать
- Да, припоминаю.
Я тоже был на бензоколонке после вас тотчас.
Мне сказали, что вы взяли курс на Фоллоус-Энд.
- Yes, I believe I did.
I, too, was at that garage, right after you.
They told me, and said you'd taken the Fallows End road.
Скопировать
И когда приблизились к Иерусалиму, и пришли к горе Илионской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им:
"Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею
Отвязавши, приведите ко мне.
Now when they drew near Jerusalem, and came to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, saying to them,
"Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her.
Loose them and bring them to Me.
Скопировать
Мне это имя стало ненавистно, Моя святыня: ведь оно - твой враг.
Когда б его написанным я видел, Я б это слово тотчас разорвал.
Мой слух еще и сотни слов твоих не уловил, а я узнала голос.
My name, dear saint, is hateful to myself, because it is an enemy to thee.
Had I it written, I would tear the word.
My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound.
Скопировать
Джимми, я хочу, чтобы ты взял на себя эту операцию.
-Отправляйтесь туда тотчас, хорошо?
-Хорошо, Сэр.
Jimmy, I want you to take charge of this operation.
-Get over there at once, will you?
-Right, sir.
Скопировать
Было бы жаль бросить их из-за пустяков, но в виду какого-нибудь важного дела, они не стоят никакого внимания.
Клеопатра тотчас умрет, едва прослышит о твоем намерении;
я раз двадцать видел, как она умирала от менее важных причин.
it were pity to cast them away for nothing; though, between them and a great cause, they should be esteemed nothing.
Cleopatra, catching but the least noise of this, dies instantly;
I have seen her die twenty times upon far poorer moment:
Скопировать
- Попробуем, синьор.
Я тотчас дам вам порученье: Сходить на почту и спросить о письмах для Флориндо Аретузи из Турина.
И если есть, сейчас же принесите.
- We shall, sir.
Your first errand will be to go to the post office and inquire if there are any letters for
Florindo Aretusi from Turin and if there are bring them here.
Скопировать
И вот что он говорит, добравшись до берега:
"Мои восторги тотчас же остыли, я понял, что хоть и спас свою жизнь, но положение мое было ужасным...
Вся одежда промокла насквозь, а переодеться было не во что...
This is what he says when makes it to the shore.
"I soon found my comforts abate "and that, in a word, "I had a dreadful deliverance,
"for I was wet, had no clothes to shift me,
Скопировать
Вы знаете, я удивляюсь вам!
И если в вас осталась капля чести, прошу вас тотчас выйти за ворота.
Да вы совсем забыли уваженье!
You know, you surprise me!
If there is a drop of honour left in you I ask you to come outside.
You have no respect!
Скопировать
Фрёкен знает Библию!
Я тотчас же вернусь.
Как приятно видеть тебя, Мона!
Missy knows her scriptures!
I'll be back forthwith.
How good to see you, Mona!
Скопировать
Я прочту еще одну строфу бесплатно.
Лишь только звон услышав, с небес они тот час сошли..."
Скажи мне.
I'll throw in another verse gratis.
"But when the ringing called them here, from the sky they did appear..."
Tell me something.
Скопировать
Судьба - это ваша концепция.
Они просто оказались не в том месте и не в тот час.
А затем... это произошло еще раз.
Fate is a human concept.
They simply boarded the wrong ship at the wrong time.
And then... they did it again.
Скопировать
"На небесах когда-то жили Мудрецы, на белых жили облаках они.
Но в колокол ударил страж, сошли на землю Мудрецы тот час".
С тебя 3 франга, пожалуйста.
"The Sages in the sky did dwell "upon white clouds that held them well,
"until the sentry rang the bell, the Holy Sages never fell."
That'll be three frangs, please.
Скопировать
Я конечно хочу, чтобы он пришёл но боюсь повторения свадьбы тёти Ви.
Да, тот час, который он потчевал гостей историями о "маленьком Найлсе".
Именно.
I want him there, of course, but I'm just dreading a rerun of Aunt Vi's wedding.
Yes, the hour he spent regaling the table with "Little Niles" stories.
Exactly.
Скопировать
Вызови Марлона.
Тотчас же.
Труман!
- Get Marlon over there.
- Right away.
Truman!
Скопировать
Иногда в общем туалете Ричард и Билли рассказывают друг другу шутки.
И, стоит мне зайти, они тотчас замолкают, словно боятся лишить девственности мои уши.
Мужчины кое-что понимают в грязных шутках.
Sometimes in the unisex, Richard and Billy tell jokes.
They stop when I come in. They're afraid to pierce my virgin ears.
Men have something about dirty jokes.
Скопировать
Возьми вот эту склянку - и в постели ты выпей все до капли.
Тотчас же пошлю я в Мантую Ромео письмо.
Эй?
For I am sure you have your hands full all... ..in this so sudden business. Good night.
Get thee to bed and rest,... ..for thou hast need.
Good night.
Скопировать
- Пусть платит сейчас.
И свадьба начнётся тотчас же.
Свадьба начинается! Музыка!
He will pay at once. - Of course.
And the wedding must start inmediately.
The wedding can begin.
Скопировать
Эволюция значит следующее:
необходимо бросить пить, тотчас же, но на следующий день последний стакан позволит мне вновь начать пить
Потому что если последний стакан превосходит его силу воли, то ещё один последний - в его власти.
And what does "the last" mean?
That means that he cannot stand to drink one more glass that particular day.
It's the last one that will allow him to begin drinking the next day... because if he goes all the way to the last drink, on the contrary, that goes beyond his capacity, it's the last in his power.
Скопировать
Ктравке был лояльным, и меня все считали адекватным.
Но я до сих пор проклинаю тот час,.. когда с той распутницей бог свел нас.
Прешес! Эй, иди сюда!
I was known as the adequate male.
Oh, but how I cursed the day I made my play for that sidewalk jezebel.
Hey, come here.
Скопировать
""Это он, сукин сын.."" ""Они со своим дружком превратили меня в шлюху.""
Тотчас же мооный удар отправил меня в нокаут.
Когда я очнулся, моя челюсть оказалось сломана, а вся одежда была в крови.
"That's the dirty son of a bitch with the con man pitch that made a stinking ho out of me."
Just then, a deadly blow knocked me to the floor, and I fell into a black repose.
When I awoke, my jaw was broke. Blood was all over my clothes.
Скопировать
Где Вендел?
Куда он пропал в тот час, когда его королевство так нуждается в нем?
! -Да, дела очень плохи.
- Where is Wendell?
Where is he in his kingdom's greatest hour of need?
- Things look very bad indeed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тотчас?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тотчас для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
