Перевод "убаюкивать" на английский
убаюкивать
→
lull
Произношение убаюкивать
убаюкивать – 30 результатов перевода
Гроб Квикега спас мне жизнь.
В течение дня и ночи он носил меня по убаюкивающим волнам.
Потом показался парусник. "Рейчел".
Drowned Queequeg's coffin was my life buoy.
For one whole day and night... it sustained me on that soft and dirge-like main.
Then a sail appeared. It was the Rachel.
Скопировать
Я и не знала, что на таких вот штуках так хорошо спится.
Они тебя убаюкивают.
А я спал ужасно плохо.
I had no idea one could sleep so well on one of these things.
They rock you.
I slept very badly indeed.
Скопировать
и часто они не брали с меня денег
Не волнуйся, я не собираюсь убаюкивать тебя.
Спокойной ночи!
and often, they didn't make me pay
Don't worry, I don't want to cradle you.
Gute nacht !
Скопировать
Думаю, они видели времена и получше.
Эти зверюшки убаюкивали меня, Когда я была маленькой.
Посмотрите на этих зебр. Видите?
- It's seen better days.
These animals used to talk me to sleep when I was little.
Look at the zebras.
Скопировать
Не забывай: модерато кантабиле.
Вспомни песню, которой тебя в детстве убаюкивали.
Я никогда не пела ему песен.
Remember, moderato cantabile.
- Think of a lullaby.
- I never sing to him.
Скопировать
Я по горло сыт этими бесконечными "вчера".
И убаюкивающими "сегодня".
Я в ужасе, что завтра может принести перемены. И с нетерпением жду наконец этих перемен.
I'm fed up with the endless "yesterdays,"
and lulled by the ' todays '
Anxious, too, that tomorrow may bring change yet eagerly awaiting the change it may finally bring
Скопировать
Что это?
Ты должен пугать детей, а не убаюкивать.
Я хотел подобраться, как ниндзя-змея и зашипеть.
What was that?
You're trying to scare the kid, not lull it to sleep.
I was going for a snake/ninja approach with a little hissing.
Скопировать
А где Складская улица?
Неужели вы, как нянька, поедете на край города его убаюкивать?
Мне надо его увидеть!
- Do you know Warehouse Street?
- Don't play good fairy in the slums! I must go.
I'll be back as soon as I can.
Скопировать
Волны с шумом разбивались о скалы.
Это убаюкивало меня.
У моего отца была мечта, Муаддиб.
Great waves would hurl themselves against the cliffs.
They used to put me to sleep.
My father had a dream, Muad'dib.
Скопировать
Я рассказывал им, как рос на ферме, о своей корове,
им становилось грустно, и они меня утешали они убаюкивали меня, я люблю, когда меня убаюкивают
и часто они не брали с меня денег
I told them how I was brought up at the farm the story of my cow
then they were sad, and they comforted me they cradled me I love being cradled
and often, they didn't make me pay
Скопировать
Боролась как могла, но дрожала от страха.
Волшебная сила пары костей тихо убаюкивает меня, освобождая от унижений.
Если б только когда-то могла я сказать:
I tried everything but my fear made me tremble
The magical powers of a pair of dice still sway me undiminished
If only one day I could say
Скопировать
Боролась как могла, но дрожала от страха.
Волшебная сила пары костей... тихо убаюкивает меня.
Если б только когда-то могла я сказать:
I tried everything but my fear made me tremble
The magical powers of a pair of dice still sway me
If only one day I could say
Скопировать
А больше всего помогаешь ты.
Ночью я видел тебя во сне, и ты улыбалась той улыбкой которая притягивала меня как любовника и убаюкивала
Этот сон принёс чувство покоя.
Most of all, you help me.
You came into my dream last night with that smile that always held me like a lover rocked me like a child.
All I remember from the dream is a feeling of peace.
Скопировать
Я не знаю, зачем Конни привозит такие люльки, потому что даже в самой обычной люльке ребенок по вашей невнимательности может удариться о края люльки.
Но если вы в любом случае хотите убаюкивать ребенка, у меня есть кресло-качалка.
Спасибо.
I do not know why they were so right, because if you make sure you can roll over the baby.
Honestly, if you like it buy a rocking chair rocker.
Thank you.
Скопировать
'Ночью я думаю о пианино в морском гробу 'и иногда представляю себя колышушейся над ним.
'Внизу где все так тихо и безмовно, меня убаюкивает.
'Это странная колыбельная, но...
'At night I think of my piano in its ocean grave and sometimes of myself floating above it.'
'Down there everything is so still and silent, it lulls me to sleep.'
'It is a weird lullaby, and so it is...'
Скопировать
Выучимся играть на гитаре.
Я каждый вечер буду тебя убаюкивать серенадами.
Мы проведем всю оставшуюся жизнь на пляже.
We could learn to play the guitar.
I would serenade you to sleep every night.
We'll just live the rest of our lives on that beach.
Скопировать
А почему выбран этот особняк семьи Аддамсов?
Скажу честно, этот домик не убаЮкивает меня. Меня тоже.
Я не хотел, чтобы вы все сразу уснули.
And, um, what's the deal with the Addams Family mansion ? Because, I gotta be honest,
- I don't get a real strong sleep vibe from this place.
I wanted to make sure you didn't sleep too easily. - Congratulations.
Скопировать
Лив.
Ты убаюкиваешь крысу.
Я уже готова дать ей имя, а потом накормить её жареным сыром.
Liv.
You're rocking a rat.
I am five seconds away from naming it and then making it a grilled cheese.
Скопировать
Бельё это хорошо.
Почему ты убаюкиваешь меня как ребенка,друг?
Это не так как парни моего поколения тусуются.
Underwear good.
Why are you cradling me like a baby, friend?
This is not how guys of my generation hang out.
Скопировать
Ей это понравится.
Звук и ветерок будут её убаюкивать.
Шикарно, дорогая.
Aw, she'll really appreciate that.
The noise and the breeze help her to sleep.
That's great, honey.
Скопировать
Вы должны быть как скалистый мыс против неугомонного прибоя постоянных волн.
Он стойко стоит пока море убаюкивает его на своих ногах.
Я слышу, как ты говоришь, 'Какая неудача, что это случилось со мной.
You should be like a rocky promontory against which the restless surf continually pounds.
It stands fast while the churning sea is lulled to sleep at its feet.
I hear you say, 'How unlucky that this should happen to me.'
Скопировать
Она родила ему детей.
Пеленала их, убаюкивала, кормила собственной грудью.
Элиа не подпустила бы к ним кормилицу.
She bore his children.
Swaddled them, rocked them, fed them at her own breast.
Elia wouldn't let the wet nurse touch them.
Скопировать
Великан?
Убаюкивает у себя на груди.
До того, как оказался на небе.
A giant?
A big tall terrible lady giant sweeping the floor and she gives you food and she gives you rest and she draws you close to her giant breast and you know things now that you never knew before
not till the sky.
Скопировать
Заставляя его кричать.
Я убаюкивал себя этими звуками.
И хрустом его подъязычной кости, и видом палочки для еды, воткнутой в его глаз.
Making him scream.
I've nursed myself to sleep on those sounds.
And the snapping of the hyoid bone, and the chopstick through the eye.
Скопировать
По-моему это не пройдет.
Пустыня меня убаюкивает. Вот.
Выпей кофе.
Daddy didn't think that through.
The sandman's starting to goose me.
Here. Have some coffee.
Скопировать
Что слушаешь?
Приятную, убаюкивающую музыку?
Малыш Джони Митчел, и его кровь на дороге?
What are you listening to, there?
A little falling-asleep music?
Little Joni Mitchell, Blood On The Tracks?
Скопировать
Вы украли автомобиль и попали в аварию, в которой пострадал молодой мужчина.
Когда приехала полиция, вы обнимали и убаюкивали его изувеченное тело.
И я спрашиваю: вы стали медработником потому, что поняли, что окажетесь в окружении крови, внутренностей и мёртвых тел?
You stole that car and got into an accident with a 23-year-old kid.
The police found you cradling his mangled body.
I mean, did you get into health care because you realized You could be around blood and guts and death all the time?
Скопировать
Так
- Это не очень-то убаюкивает зверя. - Нет.
Нет, не убаюкивает.
OK.
- That's not helping the beast sleep.
- No. No, it's not.
Скопировать
- Это не очень-то убаюкивает зверя. - Нет.
Нет, не убаюкивает.
Вы рисуете контуры опухоли?
- That's not helping the beast sleep.
- No. No, it's not.
You're drawing the medial to the tumor?
Скопировать
Ладно.
И вот я здесь, в очаровательном парке Монсо... где пение птиц убаюкивает мои сны и мои шаги.
Простите, мадмуазель дорогу, ведущую к Эйфелевой башне?
- Okay. - Here I am in this delicious Park Monceau.
Laughter ... Where the song ... of the birds cradles my rest on my walk.
Oh, sorry, miss! The path leading to the Eiffel Tower?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов убаюкивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы убаюкивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение