Перевод "угнетать" на английский

Русский
English
0 / 30
угнетатьdispirit oppress depress
Произношение угнетать

угнетать – 30 результатов перевода

Понятия не имею, и так же не знаю почему всем надо что-то сдерживать.
Но что бы это ни было, оно накопляется в лимфоузлах и угнетает их иммунную систему.
Но Медчасть изучала 4400 с тех пор, как они вернулись.
I have no idea, and i don't know why anyone would want to inhibit it, either.
But whatever it is, it's gathering in their lymph nodes, compromising their immune systems... it's what's making them sick.
But ntac's been studying the 4400 ever since they got back.
Скопировать
Конечно.
Меня это тоже угнетает.
Мне нравится это название.
Yeah.
It's depressing me, too.
I like that title.
Скопировать
Знаешь, именно из-за этого я с тобой и порвала.
Ты меня угнетаешь!
А теперь отвали!
This is exactly why I broke up with you.
You're suffocating me.
Now, get lost!
Скопировать
Ну, спасибо, Перли.
Угнетает, когда дочь выходит замуж без тебя.
- И под другим именем.
Well, thanks, Pearlie.
Very depressing having your own daughter married, and not be there.
- Especially under an assumed name.
Скопировать
Вот так, девочка.
Я так устала, как дьявол, заметьте, и подъем вверх меня угнетает.
Вот так, девочка.
That's a girl.
I'm as wiry as the devil, mind you, but a climb gets me down.
That's a girl.
Скопировать
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
What was it... I paused to think.
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Скопировать
Я хочу домой.
- Когда положение в мире начинает меня угнетать Я вспоминаю зал прибытия в аэропорту Хитроу.
Принято полагать, будто мы живем в мире ненависти и жадности. Но я так не думаю.
Okay.
(Man) 'Whenever I get gloomy with the state of the world, 'l think about the arrivals gate at heathrow airport.
'General opinion makes out that we live in a world of hatred and greed 'but I don't see that.
Скопировать
Рино, штат Невада, 1947 год И поскольку в основе своей его видение драматично, он оказался особенно чувствителен к тому, что увидел в Америке, - к её разложению, её боли. Иисус скоро придёт
Штат Теннесси, 1947 год На деле горизонт часто угнетают остовы...
Лос-Анджелес, 1947 год Достаток скучен, ищет себе замену, подстёгивает наше воображение.
And since his is fundamentally a tragic vision, he reacted most feelingly to what in America he saw as related to its decay, its pain.
The very horizon is often oppressive, jagged with junked cars, the detritus of consumer culture, which after all is a culture of planned waste, engineered obsolescence.
Whatever lasts is boring, what demands its ownreplacement energizes our imaginations.
Скопировать
- Недружелюбная только потому, что она не осознаёт нашего существования.
- Угнетающая концепция.
- Меня не угнетает.
Unfriendly only because it's unconscious of our existence. 12
- That's a depressing conception.
- Doesn't depress me.
Скопировать
Постоянно пытаться поймать убийцу.
Это угнетает.
Я не могу ничего найти.
Ever try to catch a murderer?
It has its depressing moments.
I can't see you've missed anything.
Скопировать
- Угнетающая концепция.
- Меня не угнетает.
В нашей борьбе с Вселенной, это даёт нам преимущество.
- That's a depressing conception.
- Doesn't depress me.
In our fight with the universe, it gives us the advantage.
Скопировать
Ну, он не говорил.
- Эта медлительность очень угнетает.
- Так же было и с завтраком.
Well, he don't!
- This place is very depressing.
- So was the breakfast.
Скопировать
- Спасибо.
- Я не позволю больше, чтобы сильные угнетали слабых, богатые использовались преимуществами перед бедными
- Я была вынуждена досрочно взять в свои руки судьбу царства, не своей вине.
Thank you.
I won't allow anymore that the powerful oppress the weak. The rich take advantage of the poor.
I was prematurely called to take the destiny of this kingdom, but don't ilude yourselves.
Скопировать
Трудно поймать человека, который ведет двойную жизнь!
М-меня всегда это очень угнетало и мучило.
Э-э... завяжи мне бант.
It's hard to catch a person leading a double life! - Lying and cheating everone!
- I was constantly tormented by that.
Tie the bow for me.
Скопировать
Придите в себя, вы гений.
Я знаю, это и угнетает.
За работу. Подкараулим подходящий момент и потихоньку выберемся отсюда. Сразу начнете тереть пол и идите в сторону караульного помещения.
You're a genius.
- I know. It's a funny feeling.
Now look, wait until the moment of maximum confusion and then start scrubbing like mad in the direction of the guards' room.
Скопировать
- Это дождь.
Французы - жителя средиземноморья, дождь нас угнетает.
- Ты же не грустишь.
- it's the rain.
We are mediterraneeans, rain makes us sad.
- You are not sad...
Скопировать
Я не забочусь о богатстве и положении
Я не могу угнетать людей как Вы
Но если Вы изменитесь, я прийму Вас
I don't care for wealth and position
I can't oppress the people like you
If you'll reform, I'll admit you
Скопировать
Надеюсь, тебе понравится.
Ох, Гомез здесь так темно, так угнетает так мрачно...
Такая детская.
I hope you like it.
Oh, Gomez, it's dark, it's depressing, it's desolate.
It says, "toddler."
Скопировать
Никогда не хотел им быть.
Меня это угнетает.
Но ты не против аналогии с серийным убийцей?
I never wanted to be a businessman.
It makes me feel old.
But you're okay with the serial killer analogy?
Скопировать
И представляет собой виталлопатию!
На основе учения индийских йогов угнетаемых английским империализмом.
Прошу вопросы, товарищи.
This is vitallopatia!
It is based on the teachings of Indian yogis repressed by British colonialism.
I welcome you questions, comrades.
Скопировать
Актриса, если она нимфоманка, не может сниматься в порно... потому что это уже не будет игрой. Это будет взаправду.
Самая угнетающая вещь, какую я только слышал в своей жизни.
Эй, Роуз, взгляни туда.
A nympho who's an actress couldn't do a porno... because then it wouldn't be acting.
That's the most depressing thing I've ever heard.
Hey, Rose, check it out.
Скопировать
Это добровольно.
Это угнетает.
Тео считает, что ему там плохо.
It's voluntary.
Voluntary patient. - That's depressing.
- Theo thinks it's not good for him.
Скопировать
Ты должна быть довольна.
Но уже несколько дней как меня угнетает этот спектакль.
Я тебя предупреждал.
You should be happy.
I am, but the show gets me down sometimes.
I warned you.
Скопировать
У нас бывают, конечно, счастливые минуты, но... мы всё время думаем о тебе...
Знать, что ты там один - это нас угнетает.
Правда, это не просто.
I'm not saying we haven't had some good times...
... butwecan'tstopthinking about you. You might say...
... we'redepressed,knowing you're all alone.
Скопировать
Он выгружал добытые трофеи прямо на этом волнорезе.
Но он угнетал собственный народ и разжигал войны с соседями.
Он вполне обоснованно боялся вторжений.
His loot was unloaded on this very breakwater.
But he oppressed his own people, he made war on his neighbors.
He quite rightly feared invasion.
Скопировать
аждому из нас потому что каждый человек будет впадать во все большее отча€ние, в то врем€, когда богатство будет собиратьс€ у все меньшего количества людей.
аждый человек будет становитьс€ таким же как и те кто его угнетает, эгоистичным и жадным.
ƒавайте не будет упускать из виду то хорошее, к чему мы все стремимс€:
We say ourselves, because ultimately vast multitudes of men are going to be driven more and more to desperation by the accumulation of the world's wealth in fewer and fewer hands.
Men will tend to become like their oppressors, selfish and greedy.
Rather, let's keep in mind, during this period of reform, a warning not to lose sight of greater things. As Pope Pius XI put it:
Скопировать
- Точно.
холодную тряпку чтобы попытаться снять отечность вокруг Ваших глаз, и, пожалуйста, избегайте печальных или угнетающих
Включая нынешнее прослушивание Шоу Фрейзера Крейна
- Exactly.
Now, go get a cool washcloth to try to bring down the puffiness around your eyes, and please stay away from sad or depressing things.
Which, at this moment, includes listening to the Frasier Crane Show.
Скопировать
Как и многие на его месте.
Вас это не должно угнетать, дитя мое.
Раскаяние в сердцах а не в речах.
So do many.
You mustn't let it fret you, child.
Penitence is in the heart, not in the words spoken.
Скопировать
- Ненавижу, когда меня пытаются подбодрить.
Это угнетает меня. - Ну, в этом случае нас ждёт ужасная, мучительная и медленная смерть.
Спасибо.
- I hate being cheered up. It's depressing.
- Well, in that case we're all gonna die horrible, painful, lingering deaths.
Thank you.
Скопировать
Д. Ильдо, я уверен, вы позаботитесь о них, вы хорошо справитесь со своей работой.
не забывайте категоричную максисму: если где-то есть мужская раса или форма жизни во Вселенной и она угнетается
Да здравствует Вселенная геев!
- Ildo, I am sure you will take care and do a good job down here.
- I wish you good luck. - And don't you ever ever forget this categorical maximum: - Wherever there's a male race, or life form in the Universe, that's oppressed by females...
- We will come, and free them. - For a GAY UNIVERSE. - For a GAY UNIVERSE.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов угнетать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы угнетать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение