Перевод "усадьба" на английский
Произношение усадьба
усадьба – 30 результатов перевода
А почему бы и нет?
Жила в селе, там у родителей была усадьба.
- Да, в Познаньской области.
On second thought, I will.
I lived in the country, on my parents' estate.
- Before the war? - Yes, near Poznan.
Скопировать
- Не беспокойтесь, пожалуйста.
Нам тоже стало жарко в усадьбе.
Очень жарко.
- Don't worry at all, please.
We were hot too, up at the hall.
Very hot.
Скопировать
Я приходил вместе с другими.
Ты из усадьбы.
Идти можешь?
I came with the others.
You're from the Hall.
Can you walk ?
Скопировать
Ах, как жаль...
Мы весь год ожидали... что вы опять проедете мимо нашей усадьбы в замок.
Однажды мне даже приснилось... что Ваше Величество соизволило пригласить нас на бал...
Pi ty...
All year we looked forward to your stopping here on the way to the castle.
I even had a dream... that your royal Highness invi ted us to the ball...
Скопировать
- А
У моей семьи усадьба в Стантоне
Заброшенная за эти последние десять лет она теперь находится в некотором упадке
- Ah.
My family holds the manor at Stanton.
Disused these last ten years, it is in some disrepair.
Скопировать
Боже правый.
Прямо таки рождественское утро в усадьбе клана Гомбино.
Кстати, пока ты был в душе звонил Найлс, чтобы напомнить насчёт завтрашнего сквоша.
Good Lord.
It's like Christmas morning in the Gambino household.
By the way, Niles called while you were in the shower to remind you about the squash tomorrow.
Скопировать
Значит, он еще не скоро будет проезжать мимо.
А не пройтись ли нам пока по усадьбе, чтобы убить время?
Я действительно должен постараться чем-либо помочь вам.
Well, it's a while before he returns that way.
Supposing we walk around the grounds awhile to pass the time.
I really must think that I can't do something to help.
Скопировать
Чашечка кофе будет как раз кстати.
Добро пожаловать на Усадьбу.
Почему бы тебе не переехать ко мне?
A little coffee will fit nicely now.
Welcome to The Cottage.
Why don't you move in with me?
Скопировать
Можем ехать.
Добро пожаловать в нашу Усадьбу.
Добро пожаловать.
We can go.
Hi. Welcome to The Cottage.
Welcome.
Скопировать
Зачем судить игру, если можно быть на поле?
Михаила и усадьбы Архиепископа...
Сюда!
Why become an umpire when you can play ball?
...around St. Michael's and the Archbishop's mansion...
Over here!
Скопировать
Задумайтесь, такое было на самом деле.
замешательство продолжают окружать странные события, случившиеся прошлым летом в далекой деревенской усадьбе
НЕВИННАЯ ДОМАШНЯЯ ВЕЧЕРИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В УЖИН СМЕРТИ Хорошо известный в кругу прихожан Интернациональной церкви спиритуализма почитаемый медиум и экстрасенс мистер Жак Фьютрелл двадцать первого июня прошлого года вызвался осуществить необычный эксперимент в своем доме в Беркшире - странном и громоздком особняке, известном как Метрополис
Meditate that this took place.
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
Well-known within the International Church of Spiritualism was the revered medium and psychic Mr Jacques Futrelle, who, on June 21st last year, elected to stage an unusual experiment at his home in Berkshire, the bizarre and sprawling mansion known as Metropolis.
Скопировать
У него был доступ в жилище Архиепископа.
Он был пойман, когда бежал из усадьбы.
Аарон Стемплер, весь залитый кровью, был почти настигнут своими преследователями, когда проходящий поезд чуть не разрезал его на части.
He had access to the Archbishop's quarters.
He was caught as he fled.
The blood-soaked Aaron Stampler was chased under McCormick Place, but not before he was almost killed by a passing train.
Скопировать
Знаю свою работу.
Даже батраки приводят скот ко мне, а не в усадьбу.
Я скоро женюсь.
Good too.
They come to me rather than to the manor smithy.
I'm going to get married soon.
Скопировать
Сначала иссякла вода, потом приперся легендарный преступник!
Сезаром для охраны усадьбы!
Городу кранты!
First the water dries up and then the legendary outlaw shows up!
Yeah, Vash the Stampede, a hired gun at Mr. Schezar's mansion!
This town is finished!
Скопировать
Наконец-то!
В той усадьбе мы сможем разжиться водицей!
Нет, только не это.
Finally!
We can get water from that mansion!
No, not that.
Скопировать
Он такой милый, надежный.
Теперь жители усадьбы в безопасности!
Возможно, это прозвучит грубо, но вам бы не помешало р а з у т ь глаза!
He's such a nice, dependable guy.
Now the people in this mansion will feel safe!
This may sound rude, but you need your eyes checked!
Скопировать
Данкин был буквально завален трупами.
Гробовщик настолько разбогател, что отгрохал себе усадьбу из дерева!
Ну и сумасбродство!
Dankin was buried corpses.
The coffins which has enriched so much, that has built a wooden house!
This is crazy!
Скопировать
Куча друзей, съехавшихся со Штатов, чтобы привезти кучу денег Дону Тано!
Но что самое главное - это то, как они будут строить усадьбу.
Они построят её на островах, на райской земле, на деньги Южного Фонда Развития!
A whole bunch of friends coming over from the States to bring "many dollars" for Don Tano !
But what's important is that they'll build the holiday village.
They'll build it by the sea, on the peasants' lands, with the money of the South Development Fund !
Скопировать
До свидания, друзья мои.
В усадьбе в Альмаше.
Идите вперёд и думайте о будущем.
Goodbye, my friends.
See you tomorrow at 6 a.m. At the estate in Almas.
Go ahead and think of the future.
Скопировать
Я должен сказать вам нечто важное.
Мы на время должны отложить наши планы, связанные с усадьбой.
По той причине, что определённые круги отказываются от поддержки предприятия, имеющего столь неясные шансы на успех.
There is something important I have to tell you.
We must postpone our plans related to the farm for a while.
Because some people would not appreciate the creation of an enterprise on such shady bases.
Скопировать
Мы богаты!
Барт, иди в усадьбу и открой все окна.
Пусть выветрится запах старых хозяев.
Whoo-hoo! We're rich.
Bart, get over to the mansion and open up all the windows.
We want to get the old people smell out before we move in.
Скопировать
Я тоже.
Кажется, эта усадьба заброшена.
В амбаре, наверняка, есть солома, можно поспать.
So would I.
Here, too, everybody is gone.
The barn. There'll be hay there. You can rest.
Скопировать
И здесь стоит избушка, Домик пастухов. А там белый домик
А за ним усадьба
И рядом – сад.
Here stands a small hut home for shepherds there, a white cottage whiter than a lily.
Afterwards, we come to a farm.
Next to the farm, there's a garden.
Скопировать
Когда самец летучей мыши встречает самца, или самка встречает другую самку, они немедленно спариваются.
Глава третья, в которой Якоб решает навести порядок в усадьбе, познает коварство пса и знакомится с молодой
Иди отсюда!
When a male meets a male alone, or a female meets another female, they have sex immediately.
Chapter three in which Jacob will decide to put things in order, he will taste of dog's insidiousness , and meet a mysterious maiden.
Get lost!
Скопировать
Я решил не выпивать ее всю и закопал одну бутыль в саду.
Глава седьмая, в которой Якоб обустраивает усадьбу и исполняет захватывающий трюк.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
I have decided not to drink it but to bury it in the garden.
Chapter seven in which Jacob is taking care of his house and performs some spectacular tricks.
The mysterious maiden will help him to get back his strength and peace of mind, by means of some healing ants in the Lord's garden.
Скопировать
Виттгенштейн - если это Вам что-нибудь говорит.
Не хотите продать усадьбу?
Нет.
Wittgenstein - if it tells you anything.
Would you sell it?
Noooo.
Скопировать
Я создаю островок, где никто не будет чувствовать себя беспомощным, где каждый будет жить в мире и безопасности.
Для этой цели я передаю свою усадьбу в Альмаше.
Главное здание в хорошем состоянии, в контракте нет ничего сложного.
I am creating an island where no one is powerless, where everyone will live in peace and will feel safe.
That is why I left for the estate in Almas.
The main building is in good condition, the contract is a simple matter.
Скопировать
До свидания, друзья мои.
В усадьбе в Альмаше.
Идите вперёд и думайте о будущем.
Goodbye, friends.
See you tomorrow at 6 a.m. At the estate in Almas.
Go now and think of the future we'll share.
Скопировать
По той причине, что определённые круги отказываются от поддержки предприятия, имеющего столь неясные шансы на успех.
Их основное возражение заключается в том, что усадьба, будучи почти полностью изолированной и удалённой
Так что, при нынешнем положении дел, единственная возможность преуспеть в наших начинаниях - это рассредоточиться по стране до той поры,
Because some people would not appreciate the creation of an enterprise on such shady bases.
Their primary objection is the fact that the farm, being almost totally isolated and a long way from town, could hardly be kept under control.
Therefore in the present situation, the only way to succeed in our plan is to scatter around the county for a while.
Скопировать
Бедняжки!
Почему вы сначала не заехали к нам в усадьбу?
- Мы видели, как вы проезжали.
Poor souls!
Why did you not come up to the park first?
- We saw you pass.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов усадьба?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы усадьба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
