Перевод "условиться" на английский

Русский
English
0 / 30
условитьсяsettle agree arrange
Произношение условиться

условиться – 30 результатов перевода

Пообещай мне кое-что, брат.
Я соглашусь выйти за него замуж при одном условии:
Когда он умрет, а случится это скоро, я выйду за того, кого выберу сама!
Promise me something brother.
I'll agree to marry him on one condition:
When he's dead,which can't be long I can marry whom I choose!
Скопировать
Благодарю, ваше преосвященство.
По условиям договора с императором мы обязаны поддерживать его войну финансово.
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Thank you,your eminence.
By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially.
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Скопировать
Источник надежный.
На каких условиях?
Я пока не выяснил это.
! I have it on good authority.
Under what terms?
! I have yet to find out.
Скопировать
И что о нашем личном вопросе?
Эдварда Фокса, на встречу с папой в Орвието, где он по-прежнему находится, и, несомненно, в ужасных условиях
Что смогут сделать эти юристы?
So,what of our personal matter?
Your majesty,I have arranged to send 2 of my colleagues, 2 young lawyers, stephen gardiner, my secretary,and edward foxe, to meet the pope in wretched discomfort, apparently.
What will you have these lawyers do?
Скопировать
Папа был пленником наемников императора,
И даже если император позволил ему, как говорят, укрыться в Орвието, его условия несильно улучшились.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
The pope was an abused prisoner of the emperor's mercenaries.
And even though the emperor reputedly allowed him to escape to orvieto, his condition continues to be little better there.
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
Скопировать
- Нет!
Мой папа сказал, при условии, что никто не дал им денег, они бы пошли дальше.
- Он так сказал?
I don't get it.
My dad said as long as nobody gave them money, they'd move on.
- Well this is bullcrap!
Скопировать
Это так, Ваше Величество.
- И каковы условия?
Те, что мистер Кромвель обозначил для нас.
-He is,Your Majesty.
-On what terms?
-On such terms as Mr. Cromwell has outlined to us.
Скопировать
Вам запрещено трогать себя?
Я скажу вам код для обезвреживания бомбы, но сначала вы выполните мои условия.
Я не веду переговоры с террористами.
- You can't touch yourself?
I'll give you the code to disarm the bomb, but first you'll have to meet my demands.
I don't negotiate with terrorists.
Скопировать
Мы должны хоть иногда делать по моему.
Такие были условия, Линетт.
Ты согласилась.
We have to do things my way at least every once in a while.
This was the deal, Lynette.
You agreed.
Скопировать
Что видела?
Давай условимся:
Мой дом, мой телевизор.
Saw what?
Okay, this is the deal:
My house, my TV.
Скопировать
...Сенатор Хроматистов тоже так думает.
Естественно, объединение под нашими условиями более приемлимо.
Но что, если принять условия Хроматистов?
Senator Chromatistes does have his points.
Of course reunification under our own terms is desirable.
But under Chromatistic terms?
Скопировать
Хорошо...
При условии хорошего поведения, сколько лет... мне придется отсидеть?
При приговоре на 12 лет?
Okay. Um...
With good behavior, how many years of my sentence can I expect to serve?
On a 12 year sentence?
Скопировать
Потом до конца жизни буду наслаждаться своей победой.
В каких условиях пассивный инфракрасный детектор не будет оптимальным вариантом?
A, подъемные двери,
Then I'm gonna dine on that shared knowledge for a lifetime.
A passive infrared detector would not be the best choice Under which of the following conditions
A, overhead doors,
Скопировать
Потому что тусовка еще в силе.
Но на одном условии...
Ты должна пойти со мной и в течении 20 минут не спрашивать, куда мы идем.
'cause the party's still on.
But on one condition...
You gotta go the next 20 minutes without asking any questions about what we're doing.
Скопировать
Да заткнись ты!
Если они не подготовят декорации, будем снимать в реальных условиях!
Ok!
Shut up!
If there is no set than, we can shoot in real location, everything is ok with ok.
Ok!
Скопировать
Не мог выбрать место для съемок рядом с домом?
У нас были декорации рядом с домом, но ты заявил что будем снимать в реальных условиях!
Зато это место уже готово!
Can't you set near home?
We were going to setup near home, but you said, that make it real location!
In such less time, this location is ready!
Скопировать
Читайте.
"При одном условии, что Фрэнк не будет в него допущен".
- Я никогда его не пущу.
Read on.
"On the sole condition that Frank not be allowed in. "
I would never let him in.
Скопировать
Да.
Я возьму её, отдам юристу, и вы лишитесь дома... потому что вы нарушили условия завещания.
Фрэнк не должен был переступать порог этого дома!
Yeah. Yeah.
Uh... I'm gonna take this and give it to the lawyer, and you're gonna lose the house... because, uh, you violated the conditions of the will.
Frank was not to set foot in the house!
Скопировать
Понимаешь, ты...
А ты вообще когда-нибудь пробовал менять подгузники в домашних условиях?
А на упаковке разве нет инструкции?
Well, you...
Have you had your baby pooped your apartment and learned how to change a diaper?
Aren't there any instructions on the box?
Скопировать
Дети мои. Святой отец.
Видите, в каких условиях я вынужден жить?
Преставляете себе нужду своего отца?
My sons... holy father.
You see how I am forced to live?
Can you imagine your father's misery?
Скопировать
Пожалуй, жаль, что там... больше нет охранников, да?
Можно... брать заложников, устраивать бунты, выдвигать условия...
Послезавтра!
I guess it's too bad there's no guards in there anymore with you,huh?
You could take hostages,have a riot,make demands.
Day after tomorrow.
Скопировать
Император готов предложить королю свою поддержку
Но при условии, что король объявит принцессу Мэри законной наследницей.
Осталось большое препятствие... мы должны найти способ обойти его.
The Emperor is prepared to offer the King his support.
But on condition that the King declares Princess Mary to be his legitimate heir.
There remains one great obstacle... we must find a way around it.
Скопировать
И что будешь там делать?
Ну вот ты в диких условиях - что будешь делать?
Просто жить, мужик.
What are you doing when we're there?
Now you're in the wild, what are we doing?
You're just living, man.
Скопировать
Она не знает, нужны ли американцам эти снимки или нет, предназначены ли они для продажи вместе с остальными.
Она забыла сделать это условием сделки.
Без этих фотографий у неё нет шанса.
She doesn't know whether the Americans are holding on to those pictures or not, whether they're for sale with everything else.
She forgot to make that a condition of her deal.
Without those pictures, she hasn't got a chance.
Скопировать
тогда и взглянет в мою сторону.
Главное условие я выполнила? когда привез Чжугуна. вряд ли бы мы встретились.
Благодарю. как сын растет под солнцем.
He put out the condition with his own mouth, "If this building is yours, I'll at least take a look at you."
So I satisfied the basic condition, right? Tae Yang. When I first met you, and from the first day I brought CEO to the study motel, I was on your side.
Thank you. Seeing Master falling for you was like my child growing up well under the sun, so I felt really good.
Скопировать
Вступаю сегодня. Ивасэ Митико. Со мной еще двое.
Я, вступая в ряды Братства, обязуюсь соблюдать нижеследующие условия:
Все мое состояние и вся недвижимость передаются Братству.
Iwase Michiko, joins the Order today with two others
"Upon joining the Order, "I solemnly swear to the following:
"One, I donate all my assets
Скопировать
если нас поймают, твоя жизнь не станет от этого легче.
хорошо, только с условием делайте как я скажу.
- пошел ты.
If we get caught, you won't be safe, either.
Fine! There's one condition. Do as I say in my place.
- Screw you.
Скопировать
Я ничего не могу сделать.
Ему не нужна прибавка или улучшенные условия работы.
Ему даже работа получше не нужна.
There isn't anything I can do.
He doesn't want more money, better working conditions.
He doesn't even want a better job.
Скопировать
Берем.
Мы с Рэнди привыкали к нашим новым условиям жизни.
- Можешь сделать потеплее?
We'll take it.
Me and Randy were getting used to our new living arrangements.
- Can you turn up the heat a little?
Скопировать
'Остерегайся своего любопытства, мальчик.'
Ненормальные погодные условия?
-Временная смена магнитных полюсов Земли?
'Beware your curiosity, boy.' ZAP!
MR SMITH CHUCKLES Freak weather conditions?
Temporary reversals of the Earth's magnetic poles?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов условиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы условиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение