Перевод "устье" на английский
Произношение устье
устье – 30 результатов перевода
Да, товарищи, настали другие времена.
Но ложь всё ещё звучит из уст тех, кто трясётся за свою власть ... патриотизм.
Наше правительство со своей патриотической пропагандой и поддержкой проекта ядерного оружия пытается отвлечь внимание от социализма.
Paragraph 19. Yes, comrades, times have changed.
But I say that the lies remain, among those whom you know well, those who feel a threat to their social influence patriotism.
The current government uses patriotic speeches and glorification of the nuclear adventure as a diversion from the rise of worker and social issues.
Скопировать
В Вас вселился дьявол.
Он говорит Вашими устами.
Я ненавижу эти одежды.
You're possessed of the devil.
He is speaking through you.
I hate these clothes.
Скопировать
Теперь я джентльмен!
Мудрость вытекает из моих уст.
Я знаю, что не все встречаются с обычными тёлками.
Now, I am a gentleman!
Wisdom flows from my mouth.
I know one doesn't doff a chick.
Скопировать
Бояться нечего.
Мы покажем ему, какая семья у Стена.
Хорошо. Ты идёшь наверх, Род?
Don't worry about that.
We'll show him the kind of background Stan has. Good.
You coming up, Rog?
Скопировать
Ты излучаешь ее всем телом.
О, Питер, любая ложь в твоих устах становится правдой.
Расслабься.
You reach it from the body.
Peter, every lie becomes true on your lips.
Relax yourself.
Скопировать
Это и есть доказательство.
Возможно, но слышать такие грязные выражения из уст ребенка.
Я понятия не имею, где она могла набраться таких слов.
It's proof.
Perhaps it is, but to hear such filth from a child's mouth.
I don't know where she could have learned such language.
Скопировать
Не двигайся ж, пока не испросил я милости молитвами своими
Ну, вот, теперь я прегрешенье смыл, соединив мои уста с твоими
Я не верю ни единому слову.
Then move not, while my prayer's effect I take
Thus from my lips, by yours, my sin is purged.
I don't believe a word you're saying.
Скопировать
Может быть, там!
У стены амбара!
Пожалуйста, Боже, пусть хоть, что нибуть осталось!
Maybe there!
along the side of the barn!
please, God, Iet there be some! He's gotta have 'em!
Скопировать
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Я не встречал столь неординарных людей.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
You're the most extraordinary man I ever met.
Скопировать
- Ну...
- Теперь подключи там у стены.
- Ничего не получится.
Well...
Now, plug it into the wall, over there.
He'll never get away with it.
Скопировать
Вот так.
Мы только что поменяли старый устой.
Да.
There.
We've just changed an old custom.
Yes.
Скопировать
"Не ревнуй злым людям,"
"и не желай быть с ними," "потому что о насилии помышляет сердце их," "и о злом говорят уста их."
"Мудростью устрояется дом..." "и разумом утверждается."
"Seek not to be like evil men.
Neither desire to be with them because their minds studieth robberies and their lips speak deceits."
If thou lose hope, being weary in the days of distress thy strength shall be diminished.
Скопировать
- Замолчите!
В ваших устах наши слова не имеют силы.
Вы, наш враг, проиграете битву, и никогда не присоединитесь к нам.
- Shut up!
Our words have no power when you say them.
He who is our enemy will lose the battle... and will never join our empire.
Скопировать
Так, к вам пришел Папай!
Положите руки за головы, отойдите от бара и станьте у стены.
Быстро!
All right, Popeye's here!
Get your hands on your heads, get off the bar and on the wall.
Move!
Скопировать
Задай вопрос.
Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Пусть предстанут.
- We'll answer.
Say if thou'dst hear it from our mouths, or from our masters.
Call them, let me see them.
Скопировать
Иди, добрейший вестник, и Цезарю великому скажи, что у него я руку лобызаю;
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об
Вот это самый благородный путь.
Most kind messenger Say to great Caesar this:
in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at 's feet, and there to kneel: Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt.
'Tis your noblest course
Скопировать
Я не проболтаюсь.
Никто не в состоянии вытянуть эти слова из моих уст.
Посмотрим ...
I won't talk.
Nobody will be able to force those words out of my mouth.
We'll see...
Скопировать
Напрасно счастье мне сулили
Уста волшебниц молодых.
Оставив терем их веселый,
The twelve fair maidens that me loved
I have forsaken in your behalf.
I well preferred your warm embraces
Скопировать
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
Поэтому мы почитаем святые мощи умершего, "и тело Христово было возложено к их устам."
Эти тела составляют Храм Божий, во время великой веры мы считаем их достойными причащения.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
That is why we revere the holy relics of the dead, and why, at one time, the host was placed in their mouths.
Knowing these bodies were the temple of the Holy Spirit, in that time of great faith, we thought them worthy of receiving the holy sacrament.
Скопировать
Он грезит: мне известно, что в Риме ждут Антония они.
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств
Пусть Клеопатра умело разжигает неутолимый аппетит.
I know they are in Rome together, Looking for Antony.
But all the charms of love,Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming;
that Cleopatra sauce his appetite
Скопировать
Или возможно существуют те, кто может даже в темноте определить очертания того, что произойдет завтра.
Такое мнение может показаться пора- зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не
- Извини...
Or maybe exist those who can find the vague outlines of that which will be tomorrow even in the darkness.
From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories.
- Excuse me...
Скопировать
Я это поняла, как только вы заговорили.
Наш язык звучит из ваших уст так прелестно.
Мой покойный муж Не важно.
I knew it the moment you started to talk.
You make our language sound so delightful. - My late husband...
- Never mind.
Скопировать
Вместо ангела-хранителя склоняюсь к тебе.
И несравненнейшими маслами благословляю твои уста, твои груди, твои колени.
Аминь.
Like your guardian angel, I bow to you.
And I bless with this wine, your lips, your breast, your lap.
Amen.
Скопировать
отбраковывались и отбирались - некоторые - для будущего сохранения породы.
В соседних предгорьях в устье небольшого каньона под руководством обычного ковбойского повара по имени
Прямо сейчас Слим выполнял свою обычную работу а чуть дальше вверх по ущелью
Here they were counted and culled and selected- some for marketing... some to be hel d for future breeding stock.
In the nearby foothills... at the mouth of a small canyon... was a typical roundup camp... presided over by a typical cowboy cook named Slim.
Slim was doing his usual job... in his usual way... and some distance farther up the canyon...
Скопировать
Скажи ей, что она прекрасна.
"Твои... жаркие... уста..."
Прекрасно.
Tell her of her beautiful features.
"Your... huge mouth. "
beautiful.
Скопировать
Яхт-клуб, Яхт-клуб отвечает, говорите, Викинг.
инспектора полиции предупредите его, что я преследую яхту организации S.O.S. 12 миль высоты Солёного Устья
Поняла, сеньор Динамо.
Yacht club, Yacht club answering, go ahead Viking.
Miss, call the police Inspector, advise him that I am chasing the yacht, of the S.O.S. organisation, twelve miles high, by the Salty Estuary, twelve miles, over
Understood, Mr. Dinamo.
Скопировать
Здесь всё, что Вам нужно знать об этом вопросе надеюсь, что наши данные помогут Вам решить дело и наказать преступника.
Это довольно странно те же самые слова я слышал из уст мисс Бристоль.
Я вижу, что у Вас достаточно прекрасная организация.
Here is all you need to know about the matter, I hope that our data will help you resolve the case, and punish the perpetrator.
This is quite queer, those same words I have heard from the lips of, Ms. Bristol.
I can see that you have quite the perfect organization.
Скопировать
Говорите, Мухи.
Мы в устье и готовы выполнить План 2 мы в устье и готовы выполнить План 2.
Самолёт 1 находится в воздухе, приём.
Go ahead fly.
We are ready at the estuary to carry out plan two, We are ready at the estuary to carry out plan two,
Plane one is in the air, over.
Скопировать
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит
Сквозь слезы.
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Скопировать
Вот он, проклятый факт, наконец!
Устами младенца, а?
Столько насилия в одном столь молодом человеке!
There's a damning fact, indeed!
Out of the mouths of babes, eh?
Such acts of violence in one so young!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов устье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы устье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
