Перевод "художественный" на английский
Произношение художественный
художественный – 30 результатов перевода
Научу рисовать ваших жён.
В Узине уже есть художественный клуб.
Продают свои картины аж в Штатах.
Everything will be done properly.
I'll teach your women to paint.
Those from Uzdin has founded a painters club.
Скопировать
Войдите.
И месье Турлефет, художественный директор "Идол Продакшнс".
- Вы коммунисты?
Come in.
Jean Camel, Youth Advocate, Press Agent, and Mr. Tourleffete, Artistic Director for Idol Productions.
- Are you commies?
Скопировать
Потому что... Пойдемте ко мне домой, я живу позади, недалеко.
С художественным наполнением, в некотором роде отдельное, с формами.
Видите ли, это проблема.
Because one... come, come to my house, I live here, in the back, near the lock.
I'd like to show you something... new... artistically fulfilled...
See, yours is a modern problem.
Скопировать
В этот раз вы не встретились... Но Он ещё придёт.
художественный фильм Телохранитель
Сын, постой!
Yes, you missed Him this time... but He'll be coming again.
{\2cH0388CF}YOJIMBO
Stop, you brat!
Скопировать
Я слышал о семье Кохаягава!
Я работаю в художественной галерее моего друга
Вот как, это хорошо
- I see. I've heard about your family.
I work at my friend's art gallery.
I see. That's great.
Скопировать
Все знания?
Рэйна обладает эквивалентом 17-й университетской степени в художественных науках.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
All knowledge?
Rayna possesses 17 university degrees in the sciences and arts.
She is aware that the intellect is not all.
Скопировать
Оператор-постановщик: Тоитиро Нарусима
Художественный руководитель: Дзюсё Тода
Светопостановка: Рэидзиро Ямасита
CINEMATOGRAPHY NARUSHIMA Toichiro
ART DIRECTION TODA Jusho
LIGHT YAMASHITA Reijiro
Скопировать
- Не беспокойтесь.
Будет выполнено в срок и на высоком идейно-художественном уровне.
Вы рисовать умеете?
You have time?
- Do not be alarmed. Banner will be made within everything!
You know how to paint?
Скопировать
- Ага. Вы вчера были на аукционе и произвели на меня чрезвычайное впечатление.
Только Вы, с Вашим женским чутьем, могли выбрать такую художественную вещь.
- Продайте мне их.
Mrs. yesterday at auction and you had me extraordinary impression.
could buy the art object.
Let me sell you the chair.
Скопировать
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Это яркая книга... очень высоких художественных достоинств...
Двадцать пять марок авансом.
It will be an honor for me to associate with so talented a young man of letters as Miss Bowles tells me.
This book, I assure you, is most artistic most artistic and color--
Twenty-five marks in advance. Right?
Скопировать
- Пишем диссертации.
Они и агитаторы, и организаторы, и участники художественной самодеятельности, и депутаты.
Я не вижу в этом ничего плохого.
-We're writing our theses.
They're simultaneously agitators, organizers, amateur talent performers, and deputies.
I don't see anything bad about it.
Скопировать
Нет, на каждый день.
Настоящая художественная натура. Да, такое великолепие, посмотри.
Три дюжины арденнских петушков.
He was an artist.
Isn't this all splendid, this delivery?
Three dozen innocent Ardennes cockerels. What's going on?
Скопировать
Дай посмотреть.
Какое художественное освещение.
Какие восхитительные изображения.
The little oyster. Here.
What artistic lighting.
This drawing is splendid.
Скопировать
А на цену не хочешь посмотреть?
Нет у тебя художественного вкуса.
У одного человека не может быть всего сразу.
Or ask what it costs?
You have no feeling for art.
Oh, well, you can't have everything.
Скопировать
Для чего это сделано?
Я хочу развивать эту маленькую страну, развивать художественные проекты.
Я провожу акции милосердия.
What's the use of working?
I want to develop this little country, I promote the arts,
I perform acts of charity, I do useful things!
Скопировать
Какие два темперамента они индивидуально представляли?
Научный, художественный.
Как живется в доме без паштетов Сливи?
What two temperaments individually represent?
The scientific, artistic.
What is home without Plumtree's Potted Meat?
Скопировать
Он - для тех, кто не хочет читать книги.
И он все же очень близок к Оскару Лутсу КАК СВОИМ уровнем, ТЗК И ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ценностью.
ЭТО ОЧЭНЬ здорово.
Also for them, who don't read much.
And still it is true to the original book by Oskar Luts, as far as its artistic value is concerned.
This is really nice.
Скопировать
Таким сладким, таким глубоким и таким резким.
Очертания, формы, цвета никогда не сравнятся с художественной выразительностью наших прикосновений.
Значит, я не сумасшедший?
So sweet, so deep, yet so certain.
Shape, form and color can't even approach our tactile level of artistic expression.
So I'm not crazy, am I?
Скопировать
Она даже невидима, так что я должен был сделать ее видимой.
В 1969 году на "Таппиннфипьме" снимали три художественных фильма.
"Гладиатор" Вепьо Кяспера,
It is invisible, but I had to put it on the screen.
In 1969 there were three feature films in production at Tallinnfilm.
Veljo Késper's "Gladiator",
Скопировать
Потом быпи пробные съемки, и все так и началось.
Художественный совет "Таппиннфипьма" не возлагал на Арно Лийвера больших надежд И даже СОВЭТОВЗП СЪЭМОЧНОЙ
Но режиссер и оператор остались верны своему выбору.
We had a test shoot and so it began.
The artistic board of Tallinnfilm did not expect too much from Arno Liiver and even told the crew to replace him.
But the director and cameraman did not budge.
Скопировать
Сейчас пополним!
У нас по плану митинг, затем обед, затем художественная...
Нельзя ли наоборот, на первое обед, а митинг- на второе?
- We'll fill it up right now.
Our agenda includes rally, then lunch, then concert of local talents...
Could we switch it? Lunch first, then rally.
Скопировать
- До свидания.
СТУДИЯ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ
КОЗИЙ РОГ
- Good morning. - Good morning.
FILM STUDIOS
THE GOAT HORN
Скопировать
Я никогда не была особо популярной фотомоделью.
Но меня поразил художественный вкус фотографа Ямана.
И я согласилась позировать для его провокационных снимков.
I was never very popular as a fashion model.
But I was very moved by the artistic sense of the photographer, Mr. Yamana.
And quite willing to let him take such pictures of me.
Скопировать
Настало время рассказать о сослуживце Скумбриевиче.
Меня очень интересует его художественный образ.
Он родился в 1891 году.
Tell us about you colleague Skumbrievich.
I'm fascinated by his artistic image. Proceed.
He was born in 1891.
Скопировать
Да, Кемп, извини.
Директор, разрешите театральному кружку по понедельникам проводить художественное чтение в вашем кабинете
Ну, по этому вопросу я с тобой позже свяжусь, Кемп.
Sorry.
Headmaster, may the Dramatic Society use your study for their Monday readings?
Oh, well, I'll have to come back to you on that one, Kemp.
Скопировать
Тогда мы возьмем небольшую поездку.
Мы будем посещать художественные галереи и музеи.
Джованна позвонила, чтобы сказать, что она не придет.
Then we'll take a little trip.
We'll visit some art galleries and museums.
Giovanna called to say she wasn't coming.
Скопировать
Это был прекрасный летний день в замке.
Мой дорогой Пилфорд, как ты делаешь те изображения которые ты видешь в художественных галереях?
Вы имеете в виду фотографии?
It was a beautiful summer day at the castle.
My dear Pilford, how do you make those pictures you see in art galleries?
You mean photographs?
Скопировать
Фотографии интересны потому что...
Я считаю что эта новая художественная форма какая-то голая.В ней нет эстетики.
Я не слишком в этом разбираюсь.
Photography's interesting because...
I wonder what she looks like naked. it's a new art form. A set of aesthetic criteria have not emerged yet.
I'm not smart enough for him. Hang in there.
Скопировать
А вам как кажется?
Это не художественное кино. Здесь нет дублей.
А вы хорошо к этому приготовились.
- Don't you agree?
This isn't a movie.
No second takes. Have you researched this area?
Скопировать
Я пишу истории, в основном...
ну, знаете, художественные.
Интересно, знал ли Кирби, что все время, пока мы разговаривали, все, о чем я мог думать - это насколько близко были клингоны.
I write stories, mostly...
you know, fiction.
I wonder if Kirby knew that the whole time we were talking all I could think about was how close the Klingons were.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов художественный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы художественный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
