Перевод "Anne of Cleves" на русский

English
Русский
0 / 30
ofс под о от у
Произношение Anne of Cleves (ан ов кливз) :
ˈan ɒv klˈiːvz

ан ов кливз транскрипция – 27 результатов перевода

The real answer is three or four.
Henry's fourth marriage to Anne of Cleves was annulled on two grounds.
It was never consummated, and she was already betrothed to Francis, duke of Lorraine.
Настоящий ответ: 3 или 4.
Его 4-ый брак с Анной Клевской был аннулирован по 2 основаниям:
их брак не был консуммирован, и она уже была помолвлена с Фрэнсисом, герцогом Лотарингским.
Скопировать
Each one representing a different wife of Henry VIII.
My antique dealer just found an Anne of Cleves to complete the set.
He loves to rub it in.
Каждая представляет отдельно взятую жену Генриха VIII.
Мой продавец антиквариата только что нашёл Анну Клевскую для полной коллекции.
Постоянно об этом говорит.
Скопировать
Not now.
Holbein has sent this portrait of Anne of Cleves, Your Majesty.
She is pleasing.
Не сейчас.
Мистер Гольбейн прислал протрет Анны Клевской, Ваше Величество.
Она привлекательна.
Скопировать
Your Majesty is beset by enemies.
Marriage to Anne of Cleves would bring with it the military and financial support of the Protestant League
What?
Ваше Величество окружен врагами.
Брак с Анной Клевской может принести военную и финансовую поддержку протестантской лиги.
Что?
Скопировать
Your Grace.
The King orders that you write him a letter, describing how he found Anne of Cleves, what passed between
He also orders you to describe the impediments to the marriage, and whether knowing them you still arranged it.
Ваша Светлость.
Король приказывает вам написать ему письмо, с описанием, как ему понравилась Анна Клевская, что произошло между вами по этому поводу и говорил ли он вам, что консумировал свой так называемый брак или нет.
Ещё он приказал вам описать все препятствия к этому браку, и знали ли вы о них, когда подготавливали его.
Скопировать
It seems that princes in marriage suffer more than poor men, since they have to take what is brought to them, while poor men are at liberty to choose.
I have been deceived about Anne of Cleves.
She is nothing like what was reported to me.
Похоже, короли страдают в браке больше, чем бедняки, поскольку короли обязаны жениться на тех, кого им привозят, в то время как бедняки свободны в своем выборе.
Меня ввели в заблуждение насчет Анны Клевской.
В ней нет ничего из того, что мне о ней сообщали!
Скопировать
That's terrible advice.
Anne of Cleves!
What you do for your son, he'll never learn to do for himself.
Это лучшая вещь для ребенка.
- Это ужасный совет.
Анна кливз!
Скопировать
The wives of Henry VIII, in order.
Catherine of Aragon, Anne Boleyn, Jane Seymour, Anne of Cleves,
Catherine of Aragon, Anne Boleyn, Jane Seymour, Anne of Cleves, Catherine Howard...
Жёны Генриха Восьмого, по порядку.
Легко.
Катерина Арагонская, Анна Болейн, Джейн Сеймур, Анна Клевская,
Скопировать
Easy. Catherine of Aragon, Anne Boleyn, Jane Seymour, Anne of Cleves,
Catherine of Aragon, Anne Boleyn, Jane Seymour, Anne of Cleves, Catherine Howard...
Catherine Howard...
Легко.
Катерина Арагонская, Анна Болейн, Джейн Сеймур, Анна Клевская,
Кэтрин Говард... чёрт, а кто была последняя? Кэтрин Парр!
Скопировать
- He comes highly recommended.
- So did Anne of Cleves.
- Who?
- У него прекрасные рекомендации.
- У Анны Клевской тоже были.
- У кого?
Скопировать
Felix.
Anne of Cleves.
Remind me.
Феликс.
Анна Клевская.
Напомните мне.
Скопировать
"My rose without a thorn."
Tell me: how is Anne of Cleves?
I believe she has settled into her new estates, and shows every sign of being grateful for your Majesty's charity and generosity.
- "Моя роза без шипов".
- Скажи, как там Анна Клевская?
- Полагаю, она поселилась в своих новых владениях, и во всём демонстрирует свою благодарность Вашему Величеству за вашу щедрость и милосердие.
Скопировать
They're beautiful.
They were sent ahead by Anne of Cleves as a gift.
She arrives tomorrow.
- Они превосходны.
Их прислала Анна Клевская в качестве подарка.
Сама она прибывает завтра.
Скопировать
I have come here in person to ask you why you will not show me the respect which as Queen of England I am entitled to expect even from you.
I noticed, as did everyone else, that you show the greatest respect to the Lady Anne of Cleves, even
But surely the Lady Anne is worthy of every respect?
- Я приехала, чтобы спросить у вас лично, ...почему вы не выказываете мне уважение, которое я как королева вправе ожидать даже от вас?
Я, как и все, заметила, что ...вы оказываете глубокое почтение Анне Клевской, ...хотя она теперь лишь частное лицо и совсем незначительна.
- Простите, но леди Анна несомненно ... заслуживает всяческого уважения.
Скопировать
Your Majesty is beset by enemies.
Marriage to Anne of Cleves would bring with it the military support of the Protestant League.
Am I to be relieved that once more I've been used as a pawn in a game between your master and the French King?
- Ваше Величество окружен врагами.
- Брак с Анной Клевской принес бы нам ...военную поддержку Протестантской лиги.
- Неужели ваш господин и французский король ...больше не используют меня как пешку в своих играх?
Скопировать
What a pity if all should go awry.
I've been deceived about Anne of Cleves.
She is nothing like what was reported to me!
- Будет жаль, если всё пойдет не так.
- Я заблуждался насчет Анны Клевской.
- В ней нет ничего из того, о чем мне докладывали!
Скопировать
She arrives tomorrow.
Anne of Cleves?
Yes. I've invited her for New Year.
Сама она прибывает завтра.
- Анна Клевская?
- Да, я пригласил её на Новый год.
Скопировать
He makes me laugh.
Holbein has sent this portrait of Anne of Cleves.
She is pleasing.
Он меня смешил.
- Мистер Гольбейн прислал этот протрет Анны Клевской.
- Она мила.
Скопировать
Your Majesty must do as you will.
But-will I like her, this Anne of Cleves?
Wait and see.
Ваше Величество должен поступать как ему нравится.
Но понравится ли она мне, ...эта Анна Клевская?
- Подожди и увидишь.
Скопировать
Previously, on The Tudors.
I've been deceived about Anne of Cleves.
If I had known what I know now, she would never have been brought here.
В предыдущих серия...
Меня обманули насчет Анны Клевской.
Если б я знал то, что знаю сейчас, она бы никогда не оказалась здесь.
Скопировать
I would like to invite the Lady Mary to court.
I'd also like to invite Anne of Cleves for New Year's celebrations.
My Lady, here are your presents from the King.
- Я хотел бы пригласить ко двору леди Мэри.
А также пригласить Анну Клевскую ...на новогодние празднования.
- Миледи, прибыли подарки от короля!
Скопировать
As a result of your tuition, I have won a fortune!
My Lords, Lady Anne of Cleves!
Lady Anne, welcome to my court.
В результате вашего обучения я выиграла у судьбы!
- Милорды, леди Анна Клевская!
- Леди Анна, ...добро пожаловать ко двору!
Скопировать
Go on.
Why did your Majesty invite Lady Anne of Cleves for Christmas?
I like her, after all.
- Давай.
- Почему Ваше Величество пригласили на Рождество Анну Клевкую?
- Несмотря ни на что, она мне нравится.
Скопировать
This book.
It was written by one Richard Jonas, who came here to England in the train of Anne of Cleves, and obviously
But now, with your Majesty's permission, he would like to dedicate it to you.
Эта книга.
Она написана неким Ричардом Джонасом, ...который прибыл в Англию в свите Анны Клевской, ...и очевидно намеревался посвятить её своей любовнице.
Но сейчас, с разрешения Вашего Величества, ...он хотел бы посвятить её вам.
Скопировать
Welcome to my court.
Why did Your Majesty invite Lady Anne of Cleves for Christmas?
I like her after all.
Добро пожаловать ко двору!
- Почему Ваше Величество пригласили леди Анну на Рождество?
- Несмотря ни на что, она мне нравится.
Скопировать
Previously on The Tudors...
Lady Anne of Cleves.
Welcome to my court.
Впредыдущихсериях...
- Леди Анна Клевская.
Добро пожаловать ко двору!
Скопировать
God bless you, Your Majesty!
Hever Castle Residence of Anne of Cleves
Bravo, my Lady.
- Благослови Вас Господь, Ваше Величество.
Замок Хивер, резиденция Анны Клевской
- Браво, миледи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Anne of Cleves (ан ов кливз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Anne of Cleves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ан ов кливз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение