Перевод "Audiences" на русский

English
Русский
0 / 30
Audiencesаудитория слушатель зритель аудиенция зрительница
Произношение Audiences (одионсиз) :
ˈɔːdiənsɪz

одионсиз транскрипция – 30 результатов перевода

I'll tell my supporters to stay away.
Harvey, his audiences are intensely devout.
You'll get killed.
Я скажу поддерживающим меня не приходить.
Харви, его аудитория фанитично религиозна.
Тебя убьют.
Скопировать
All this shouting and screaming...
So I asked audiences, this hatred, a lot of wars fought with hatred, and battles, just cos they've come
So I said, "Do you hate the French?"
Это спровоцировало столько криков и оров.
Так что я спросил зрителей об этой ненависти, немало войн начинало с этой ненависти, а сколько битв произошло из-за нее, ненависть в каком-то смысле двигатель.
Так что я спросил: "Вы ненавидите французов?"
Скопировать
When the idiot says that, didn't you get that that's what I was saying?
I got that point, but do you find it weird that you speak to audiences who feel comfortable yelling "
Very, very uncomfortable.
Я-то понимаю, но вас не смущает, что вы обращаетесь к аудитории, для которой вполне нормально крикнуть "Покажи сиськи!" незнакомой женщине? ..
- - Да, очень, очень смущает. -
Допустим, вы не виноваты, но многие выносят из фильма именно это. -- [Из зала] Завязывай! -
Скопировать
Johann, you're wonderful...
you both are wonderful Did you see the audiences?
Everybody was excited One hand clapped so hard and nearly fell off his box to the orchestra
Один зритель так бешено аплодировал, что чуть не свалился в оркестровую яму.
Ну, мне пора.
Поищу маму и папу, а то они еще заблудятся в таком огромном помещении.
Скопировать
I guess, having to make compromises...
Are there things you held back because of test audiences, executive decisions, things like that?
You got all serious on me.
Типа, жертвовать чем-то из-за пробных показов, постановлений начальства и так далее?
Нагнал тут серьёзности.
Ну, когда я работал над Mallrats, было много неприятных замечаний.
Скопировать
We do not see him.
We hear him, in the Hall of Audiences.
In this building?
Мы его не видим.
Мы его слышим. В зале аудиенций.
В этом здании?
Скопировать
Thank you.
If you can hold these carnival audiences, you can hold any.
The Folies de Paris will be easy.
Спасибо.
Если вы смогли заинтересовать карнававльную публику, то сможете и любую другую.
С Фоли де Пари это будет легко.
Скопировать
Screenplay by; ;, ; ; Original story by; .
Audiences don; t know somebody sits down and writes a picture.
They think the actors make it up as they go.
"Автор сценария: такой-то".
Публика не подозревает, что кто-то сидит и пишет сценарии.
Им интересны только актеры, играющие роли.
Скопировать
Fit as a fiddle And ready for love
Audiences everywhere adored us.
Get out of here!
"Крепка, как скрипка, готова к любви"
Публика нас всюду обожала.
Убирайтесь отсюда!
Скопировать
Why?
Audiences think you got a voice to match.
We gotta keep our stars from looking ridiculous at any cost.
Почему?
Лина, ты прелестна и публика думает, что у тебя такой же прелестный голос.
Студия никак не должна допустить, чтобы звезды выглядели смешно.
Скопировать
I think he'll enjoy South America.
New audiences.
New surroundings, gay and painless.
Думаю, Южная Америка ему понравится.
Новая публика.
Новое окружение, весёлое и бодрое.
Скопировать
"Lillian Roth wins ovation.
Lillian Roth, who has been captivating audiences throughout the country had a standing-room audience
May I help you?
"Лиллиан Рот срывает овацию.
Лиллиан Рот, покорившая своими песнями всю страну сорвала гром аплодисментов у поднявшегося на ноги зала."
Могу я помочь Вам?
Скопировать
Not quite at the bottom of the bill yet and not quite at the end of my rope.
But I can't say I'm making an impression on audiences these days.
Not that I ever made much anyway.
Не на заглавии афиш..., ...но и не так чтоб уж совсем плохо.
Не могу сказать, что я сейчас популярна.
Не так как в былые времена.
Скопировать
- That's all?
Audiences like thrillers.
It's pleasant, watching a story knowing how it's going to end.
- И больше ничего? - Да, больше ничего.
Зритель любит детективные фильмы.
Приятно смотреть картину, заранее зная, чем она кончится.
Скопировать
Honestly, I won't.
As we already know, audiences like thrillers.
It's pleasant, watching a story knowing how it's going to end.
честное слово не буду!
Как уже известно, зритель любит детективные фильмы.
Приятно смотреть картину, заранее зная, чем она кончится.
Скопировать
If what you have to say is interesting, it must be so for everybody.
How can you not care if audiences understand?
I'm sorry, but that is arrogant and presumptuous
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Как ты можешь не принимать во внимание мнение зрителей?
Извини, возможно, это поспешные выводы.
Скопировать
Boris was marvelous!
Audiences must be blind.
For five million, we can start all over again!
Борис был превосходен.
Публика ничего не понимает.
Но с пятью миллионами можно все начать с начала.
Скопировать
'I mentioned the valor of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.'
My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - each one lasting several hours.
She was most attentive and requested a sixth audience, no doubt to praise my eloquence and to beg my forgiveness.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
Моя замечательная лекция уложилась в пять приёмов, каждый по несколько часов.
Королева была очень внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие и попросить у меня прощения.
Скопировать
-From Martha. Deliver it in through the door's gap.
Dear audiences... The time now is 21 seconds and 18 minutes passed 5...
Lisa, how many fish did you catch?
Просунь им под дверь и занимайся тем, чем надо.
Дорогие слушатели, сейчас ровно 5 часов, 18 минут и 21 секунда.
Сколько рыбок этот рыжий Реза поймал?
Скопировать
It was all sex, scandal, brutal crime, sports... children with incurable diseases and lost puppies.
won't listen to protestations of high standards of journalism... when you're on the streets, soliciting audiences
All I'm saying is, if you're going to hustle, at least do it right.
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
Скопировать
Without leg, howw can you dance? .
Today, our audiences are all Hip-Hop fans, right? .
ell, I think you can make a fair and impartial choice ct a Hip-Hop group that represent Chinese street da nd also go for World Street Dance Competition Fina next year in Los Angeles.
Сможешь танцевать без ноги?
Сегодня здесь собрались все поклонники Хип-Хопа.
Отлично. Я думаю вы сможете сделать правильный выбор Встречаем группу, которая представляет уличный стиль танца, а так же главные фавориты нашего чемпионата, победители, которого поедут в Лос-Анджелес в следующем году
Скопировать
If you had investigated my niece's death, all this need never have happened.
This is a film you want to make... but do I, or television, or audiences really need it?
Besides it's full of booby traps and blacked-out areas...
Если бы вы расследовали смерть моей племянницы, всему этому никогда не было нужды происходить.
Вы хотите сделать фильм, но нужно ли это мне, ТВ, зрителям?
Наконец, там полно ловушек, неясностей:
Скопировать
I know, life as it happens, hidden cameras...
Television likes that, audiences less, but they'll give you a job.
Roll the film, please.
Понимаю. Реальная жизнь, скрытая камера...
Телевидение это любит, зрители меньше, но должность вам дадут.
Если вы готовы, то прошу начинать.
Скопировать
Thanks!
This game is unprecedented, because it wwill be judged by audiences.
en the game is to take the single-elimination system
Прошу!
Игра будет честной, потому что ее будут оценивать зрители.
Игра будет идти по системе исключения.
Скопировать
It's the AR department's carefully considered judgment, and mine... that if we get rid of Beale, we should maintain a respectable share... with a comparable Q level.
other show segments, Sybil the Soothsayer, Jim Webbing, Vox Populi... have all developed their own audiences
Our AR reports show that it is Beale that is the destructive force here.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30%... с соответствующим уровнем популярности.
Остальные сегменты передачи - Вещая Сибил, Джим Веббинг, Глас народа... все имеют собственную аудиторию.
Наши отчёты показывают, что именно Говард Бил является разрушающей силой.
Скопировать
We also presented the Super one million prize.
Let's take a break, our audiences. Please continue to focus on the awward ceremony.
Hump, Thai boxing!
Так же мы вручим главный приз - 1 миллион.
Давайте немного передохнем.
Тайский бокс!
Скопировать
I'm not kidding.
College audiences are wonderful.
You know what?
Я не шучу.
В коледже отличная аудитория.
Знаешь что?
Скопировать
Your last film has awakened Russian art.
Audiences are raving.
Olga Nikolayevna, you're a sorceress!
Ваша последняя фильма всколыхнула русское искусство.
Публика в восторге.
Ольга Николаевна, вы колдунья!
Скопировать
And a very special applause for those who I was told have made this day... an ineffable and historic journey,... to land, or rather to land on water, the first airplane to reach Yucatán,... these gentlemen, these German pilots present here.
with you, from the steppes of Hungary... undefiled heir of gypsy blood... who has astonished demanding audiences
Rey, your house.
И самые горячие аплодисменты совершившим сегодня, я бы сказал, неописуемый исторический перелёт и приземлившим, вернее, приводнившим аэроплан впервые на юкатанской земле, этим господам немецким пилотам, которые здесь присутствуют!
А теперь перед вами из венгерских степей и без примеси цыганских кровей, поражающий требовательную публику Европы, Азии и Ближнего Востока, властелин воздуха Рой Рейес.
- Рой, твой дом.
Скопировать
- Mr. cage.
But for the whole movie, audiences all over silently groaned.
"Go.
- Мистер Кейдж.
На протяжении всего фильма зрители тихонько постанывали.
"Иди.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Audiences (одионсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Audiences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одионсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение