Перевод "Been paying" на русский

English
Русский
0 / 30
payingуплата платный доходный рентабельный своекоштный
Произношение Been paying (бин пэйин) :
bˌiːn pˈeɪɪŋ

бин пэйин транскрипция – 30 результатов перевода

I don't think you're a mess.
Well, then you haven't been paying very close attention tonight.
No.
Я не думаю, что ты испорченная.
Ну, значит ты был недостаточно внимательным сегодня.
Нет.
Скопировать
- oh, thank you, sir.
Been paying respects to the new boss?
- What's he like?
- Спасибо, сэр.
Выразил почтение новому боссу?
- Как он?
Скопировать
-I'll check the productivity reports.
And I don't want anyone knowing I've been paying out of pocket.
-Yeah.
- Я проверю отчеты.
И я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я плачу вам из собственных денег.
- Да.
Скопировать
This is my personal finances. None of your business.
May I remind you that I've been paying your medical bills?
I will pay back.
Это мои личные финансовые дела и тебя они не касаются.
Позволь напомнить, что я оплатила твои больничные счета.
Я тебе верну.
Скопировать
I'm proud of you.
And that money that you've been paying in rent? I put it in a bank account for college.
Or bail.
Я тобой горжусь.
И те деньги, что ты даешь за аренду - я положу их на счет для колледжа.
Или отдам в залог.
Скопировать
Yeah, but then he freaked.
And it's like he's been paying more attention to the dogs than me.
Can I stop worrying then?
Но он после этого занервничал.
Похоже, что его больше интересуют собаки, чем я.
- Я могу за тебя не волноваться?
Скопировать
IT'S, UH, RIGHT OVER THERE.
THOSE WORKOUTS HAVE REALLY BEEN PAYING OFF.
SO, I'LL SEE YOU AT DINNER?
Это вон там.
Твои тренировки явно идут на пользу.
Ну что, увидимся в кафе?
Скопировать
No!
Haven't you been paying attention?
I don't trust anything.
Нет!
Как можно быть такой невнимательной?
Я не доверяю никому.
Скопировать
- You wou... - Hate you if you leave here.
- Have you been paying attention to anything that's happening? I guess not.
I think I must have misread - all of those signals.
- Если ты уедешь, я возненавижу тебя!
- Ты занят одним собой!
- Видно я неверно понял твои сигналы.
Скопировать
Will you stop this foolishness?
Have you been paying money to this woman?
- Then I must find out for myself!
- Прекрати эти глупости!
Ты давал деньги этой женщине?
Тогда я узнаю сама!
Скопировать
Well, I won't do it. My account is settled and I'll pay no more.
I too have been paying for your mistakes, Mrs. Erlynne.
And I'm willing to pay considerably more to end any further demands on me.
Нет уж: мои долги оплачены сполна.
За ваши ошибки плачу и я, миссис Эрлин.
И заплачу гораздо больше. Чтобы окончательно с вами расплатиться.
Скопировать
The first time there's any trouble, we're supposed to take care of it ourselves.
What have we been paying for all this time?
We're not peace officers, and this ain't our job!
Раньше, если были проблемы, мы решали их сами.
Что мы будем платить в этот раз?
Мы не блюстители порядка и это не наша работа!
Скопировать
- Does she? - Yes.
I've just been paying her a call.
- Now I want to go home.
- Вот как?
- Да. Я только что от нее.
- Хочу уйти домой.
Скопировать
- Why?
- Because people have been paying it.
People say LA's bombed out.
- Почему?
- Потому что, люди готовы платить.
Люди говорят, что Лос-Анджелес разбомблен.
Скопировать
I've paid for your confusion, your breakdown.
For months I've been paying for everything.
Quit this film and I'll ruin you.
Я уже все уладил.
Много месяцев я платил за все.
Только брось этот фильм, и я тебя уничтожу.
Скопировать
The residence is already occupied by Miss Marturano, here present... who, for six months now, as you can see from the date on this lease-
has been paying rent for the past six months... in anticipation of the painful event that was expected
So for the past six months, you've been collecting rent from the dead... and from the living as well.
Квартира уже занята синьориной Мартурано. Она уже полгода, как это видно из контракта,..
...вносит квартплату ввиду печального события,.. ...которое должно было произойти. И которое произошло.
Значит, вы полгода получаете за квартиру и с мёртвого, и с живого.
Скопировать
Come on.
You've been paying some visits this afternoon, Prime Minister.
- Have they been fruitful?
Быстрее.
У вас были встречи.
- Довольны ли вы результатами?
Скопировать
-O.k!
I haven't been paying attention.
-I'll make it easier.
- Хорошо.
Я не обратил внимание.
Я помогу тебе.
Скопировать
I'm not mad at you.
Shows you been paying attention.
But we all know I'm not giving you $ 100.
Я на тебя не злюсь.
Это значит, ты все запомнил.
Но все мы знаем, что я не дам тебе 100 долларов.
Скопировать
You have?
I know that I have not been paying the right kind of attention to you lately.
I got busy with Mr. Horne.
Правда?
В последнее время я перестал уделять тебе внимание.
Я работал у Мистера Хорна.
Скопировать
- I know.
I haven't really been paying attention lately.
Edouard had his lesson?
- Я знаю.
Ты права, я невнимательна в последнее время.
- Эдуард уже позанимался?
Скопировать
I'm never gonna get mine at these prices. It's what you quoted me.
It's what I've been paying you. A special introductory rate.
That's what this was. I see. Hook 'em, then up the price.
А я, похоже, не смогу себе такой купить при таких ценах.
Сколько ты заработал, столько я тебе и плачу...
Похоже это цена с распродажи - вот, что это.
Скопировать
And yet, in all of this, you have somehow managed to walk through the corridors of power and not be touched.
I can only assume you have not been paying attention.
And still, the hideous truth is you are the closest thing I have to a friend.
И тем не менее, ты каким-то образом ухитрился пройдя все коридоры власти, остаться незапятнанным.
Я могу только предполагать, что на тебя не обращали внимания.
И все-таки, страшная правда в том что ты ближайший, кого я могу считать другом.
Скопировать
Now, this comes under the heading of practical instruction.
I hope you've been paying attention.
Nature is cruel.
Упор, конечно, мы сделаем на практическое обучение.
Надеюсь на полную твою внимательность.
Природа жестока.
Скопировать
And I'm not surprised at that.
By the way, I've been paying heed to that for long: he doesn't kill beasts.
Doesn't kill beasts.
А меня это не удивляет.
Я, кстати, давно за ним замечаю: не бьёт зверя.
Не бьёт зверя.
Скопировать
Be there.
Haven't you been paying attention?
We don't have time for meetings.
Будь там.
- Извиняюсь, ты что, не обращаешь внимание на происходящее?
У нас нет времени на собрания!
Скопировать
A brilliant move on the part of the Major.
You should have been paying attention.
Come in.
Блестящий ход со стороны майора.
Вы должны быть внимательнее.
Войдите.
Скопировать
Doctor, where've you been?
I've been paying a brief but unwilling visit to the Draconian embassy.
And I'm afraid I had to leave in rather a hurry and found myself back here.
Доктор, где ты был?
Я нанес краткий, но насильственный визит в драконианское посольство.
И боюсь, мне пришлось уходить оттуда в большой спешке, потом я очутился здесь.
Скопировать
Are you one who pays?
I've been paying all my life.
But never for love.
А ты из тех, кто платит?
Я всю жизнь расплачиваюсь...
Но не за любовь.
Скопировать
You even took pictures of it.
It was Evelyn Mulwray, and she's been paying you off ever since.
You accusing me of extortion?
Ты даже сфотографировал это.
Это была Эвелин Малврэй. и она тебе платит с тех пор.
Ты обвиняешь меня в вымогательстве?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Been paying (бин пэйин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Been paying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бин пэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение