Перевод "уплата" на английский

Русский
English
0 / 30
уплатаpaying payment
Произношение уплата

уплата – 30 результатов перевода

Охуеть!
Ты уплатил?
Да нет! Я сжёг все счета! Как бы мы их оплатили.
- Holy fuck. - The power's on.
Did you do this?
How could we have done that?
Скопировать
Прости, я опоздала.
Я просто откажусь от уплаты за опоздание.
- Круто.
Sorry I'm late.
Okay, I'm just going to waive the late fee for these.
- Cool.
Скопировать
Кусака... Какой у него доход?
50 коку. 20 коку идут в уплату долгов, остается З0.
Тяжело так жить с двумя маленькими дочерьми и старухой-матерью.
Kusaka... what's this man's stipend?
50 koku 20 koku bespoken for a net of 30
That must be hard, with two young daughters and an aged mother
Скопировать
Мы заработали по пятьсот долларов каждый.
Сколько останется после уплаты налогов?
Чего ты от меня хочешь?
WE EACH MADE $500.
HOW MUCH IS THAT AFTER TAXES?
WHAT ARE YOU ASKING ME FOR?
Скопировать
Как мне избавиться от налогов и пошлин?
- Уплатить их, мой друг.
- Покорно благодарю.
What am I to do about my rates and taxes?
-Pay them, my friend.
-Thank you.
Скопировать
– Уже поздно, сэр.
В ваше отсутствие сюда заходил мясник, он требует уплату долга.
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
- She was a very charming girl, Chadwick.
I didn't mention it before, sir, but the butcher was here while you were at dinner.
- Remarkably unattractive occupation. Drearily dismembering carcass after carcass.
Скопировать
Держите!
Этот сын греха не уплатил ни одного таньга!
Ай, яй, яй.
Stop him!
This son of a sin has not paid any tanga!
Ay, yay, yay.
Скопировать
Но милость нашего повелителя и великодушие его безграничны.
Хотя срок уплаты долга уже наступил, но эмир дарует горшечнику Ниязу отсрочку.
Целый час!
But the mercy and generosity of our Lord is boundless.
Although the deadline to pay the debt has expired, the Emir confers potter Niyaz - a reprieve.
One whole hour!
Скопировать
- Ты не знаешь Дерека.
Его бухгалтеры просто волшебники со схемами уклонения от уплаты налогов.
Он пойдёт на всё.
- You don't know Derek.
He's got fancy accountants and tax-avoidance schemes.
It's all he goes on about.
Скопировать
Послужного списка нет.
Данных об уплате налогов не видно.
Нет машин на его имя, нет водительских прав.
No work history.
No tax information we can look at.
No cars in his name, no driver's license.
Скопировать
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт.
Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру
И, мадам? ..
The sites for the twelve drawings to be chosen at my discretion... though advised by Mrs. Herbert.
For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and...
And, Madam?
Скопировать
И абенакские индейцы не дают расписок!
Потребуйте уплату за три года!
Продайте дом в Нью-Хэйвен.
imagine Abenaki do not issue bills!
Request three years arrears plate!
I sell a house in New Haven.
Скопировать
На стороне истины
Ты даже не можешь уплатить неустойку
Ты бежал как трусливая курица Ты вообще мужчина?
That's the truth
You can't even afford to pay your late fees
You ran like a chicken earlier You call yourself a man?
Скопировать
Не надо любезностей.
Сдаётся мне, ты задержал уплату налогов.
И это относится не только к тебе, но и ко всём в этом городе.
Enough pleasantries.
The taxes on your place are overdue.
And it's not just you, I could say the same for the whole town.
Скопировать
Это приглашение для хозяина.
Поскольку мы стали друзьями, он может не слать подарка, ...это пойдет в счет уплаты за номер.
Передай в собственные руки. Обязательно.
- Here's one for your boss. - All right.
Tell him that since we're so close he can deduct his gift from the rent I owe.
- Make sure he gets it.
Скопировать
Согласно статье 268 гражданского кодекса, супруги обязуются вернуть друг другу все подарки и ценности любого рода, полученные ими друг от друга за время совместной жизни.
Что касается совместной уплаты налогов за 2002 год, супруги обязуются выплатить каждый свою долю пропорционально
Расходы на бракоразводный процесс и на гонорары судей будут разделены поровну между супругами".
As per article 278 of the civil code, donations to each other in their wills are revoked as well as any donation decided during the marriage, under which ever form.
For taxes pertaining to the 2002 income until the divorce decree. They will be acquitted proportionally to the couple's taxable income.
...Lawyer and legal fees will be split half/half.
Скопировать
- Досиживаю свой срок.
Деньги-то я уплатил все ровно за четыре часа, не пропадать же им зря!
Послушай! О, человек, сидящий в мешке!
- Because I paid for the time!
I paid to be in it for exactly four hours. I don't want to waste the time!
Listen, oh, you who are sitting in the sack!
Скопировать
Ну, вы можете поехать домой навестить маму.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты
Вы думаете, это возможно?
Well, like, for instance, take a trip home and see your mother.
The interest is all paid up to date. Unless something goes wrong, I have plans that'll take care of the next payment.
You really think it would be all right?
Скопировать
А всего - четыреста таньга.
Сегодня утром наступил срок уплаты долга, а ему нечем заплатить.
- Отсрочки!
Total - four hundred tangas.
The deadline to pay his debt, expired this morning, and he was unable to pay.
- A reprieve!
Скопировать
Шестьсот таньга!
За что ты уплатил такие деньги?
Этот мешок принадлежит одному арабу и обладает чудесным свойством исцелять болезни и уродства.
Six hundred tangas!
Why did you pay so much money?
This bag belongs to an Arab and has a wonderful ability to cure diseases and deformities.
Скопировать
Да!
Но тебе придется уплатить деньги вперед!
Согласен!
All right!
But you have to pay me in advance!
I agree!
Скопировать
Да позволит, великий эмир, объявить решение, которое я... читаю на его лице.
По закону, если кто не уплатит долга в срок, тот со всей семьей поступает в рабство к тому, кому он должен
Но милость нашего повелителя и великодушие его безграничны.
Allow me, Great Emir, to announce your decision... which I read from His face.
By law, if someone does not pay a debt on time, then his whole family goes into slavery to him to whom he owes!
But the mercy and generosity of our Lord is boundless.
Скопировать
Вот она!
И срок уплаты долга истекает!
Но еще не истек!
Here it is!
And the deadline for the payment has expired!
It hasn't been expired, yet!
Скопировать
Вы, наверно, ошиблись.
Этот остров был отдан правительству за недостаточную уплату налогов.
Более того, вас также оштрафовали за задержку.
There must be some mistake.
This island has been taken over by the government for insufficient payment of inheritance taxes.
Moreover, you've also been fined for the delay.
Скопировать
Для фестиваля искусств 1955 г.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Selected for the Festival of the Arts 1955
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt from tax despite the precarious condition of the national economy.
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
Скопировать
Он никудышный танцор?
проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате
Мы говорили о разных вещах.
- Lousy dancer, isn't he? - So-so.
I bet he slept through the show then bent your ears about Dow Jones averages and profits taxes.
We talked about a lot of things.
Скопировать
Какая глупость. Ничего подобного.
Просто Аруан мне должен и он должен мне уплатить.
Как? Почему не решишь дело руками?
Nonsense.
Aruan owes me one, and he's gonna pay.
Why don't you solve it with a fight?
Скопировать
Не знаю, как бы к вашим словам отнесся министр финансов.
У меня годовая просрочка по уплате налогов...
Я не в том смысле. Так приятно время от времени сидеть за вашим столом...
I don't know what the minister of the Treasury would say.
I'm one year late in paying my taxes...
I meant it's a pleasure to sit from time to time at your table...
Скопировать
Ну и что!
Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы.
Погожий денек выдался для спортивных состязаний на открытом воздухе.
Don't worry!
Car registration document, tax sticker, driving licence and season talk.
That was gonna be a fine day for outdoor sports.
Скопировать
-Что тебе тут нужно?
-Я пришла за уплатой, сэр.
-Ты получишь ее в срок.
- What do you want?
- I've come for the rent, sir.
- You'll get it when it's due.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уплата?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уплата для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение