Перевод "Cyprus" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Cyprus (сайпрос) :
sˈaɪpɹəs

сайпрос транскрипция – 30 результатов перевода

Yes!
A very serious gentleman, from Cyprus, seaman, aged 35.
Seaman?
Да!
Очень серьезный господин, из Кипра, моряк, 35 лет.
Моряк?
Скопировать
That's nice of you.
It was back in 1981 during the game France versus Cyprus.
- Not bad.
Спасибо, очень любезно.
Посмотрите, как был забит этот гол...
Неплохо.
Скопировать
I have done, my lord. Beseech you.
The Turk with most mighty preparation makes for Cyprus.
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
Покорнейше прошу вас перейти к обсуждению государственных дел.
Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр.
Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова.
Скопировать
[THUNDER RUMBLING]
ship and swiftly come to Desdemona's arms give renewed fire to our extincted spirits and bring all Cyprus
O, behold.
Храни Отелло, Зевс!
Надуй дыханьем мощным каждый парус, Чтоб гордым кораблем он порт украсил, Чтоб вновь затрепетал в объятьях милой
Что вижу?
Скопировать
The riches of the ship is come onshore.
You men of Cyprus, let her have your knees.
Hail to thee, lady, and the grace of heaven before, behind thee and on every hand enwheel thee round.
Цвет корабля нисходит к нам.
Мужи, Склонитесь на колени перед нею! Мой вам привет, синьора!
Благость неба Да окружит вас - спустится пред вами, И сзади вас, и вдоль прелестных рук! Мой вам привет!
Скопировать
Now, my sick fool Roderigo whom love hath turned almost the wrong side outward to Desdemona tonight hath caroused potations pottle-deep and he's to watch.
Three lads of Cyprus have I tonight flustered with flowing cups and they watch too.
Now, 'mongst this flock of drunkards am I to put our Cassio to some action that may offend the isle.
А дурак Родриго, Что наизнанку вывернут любовью, За здравье милой вылакал уже Немало полных кварт, и он средь стражи.
Трех чванных щеголей, лихую знать, Я распалил обильным возлияньем. Они дежурят тоже. В стаде пьяниц
Я Кассио толкну на дерзкий шаг, Обидный для островитян.
Скопировать
However this may gall him with some check.
- Cannot with safety cast him for he's embarked with such loud reason to the Cyprus wars.
That for their souls, another of his fathom they have not to lead their business.
Сместить не сможет:
ведь Отелло должен Идти на Кипр. Война уж началась,
А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.
Скопировать
Michael Cassio, lieutenant to the warlike Moor othello, is come ashore.
The Moor himself at sea and is in full commission here for Cyprus.
I am glad on't. 'Tis a worthy governor.
И Кассио, недавний заместитель Отелло храброго, сошел на берег.
Отелло в море и везет сюда Все указанья как наместник Кипра. Правитель он достойный.
Я доволен. Я у него служил.
Скопировать
[MEN CHEERING] How does my old acquaintance of this isle?
Honey, you shall be well-desired in Cyprus.
I have found great love amongst them. O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
Ну, как живут здесь старые знакомцы?
Я среди них снискал любовь, и ты Желанной гостьей будешь здесь, мой ангел!
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
Скопировать
You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off and Cassio rules in Cyprus.
For this slave, if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, it shall be his.
Придется вам последовать за нами.
Власть передайте Касьо - он наместник.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь, Что мучит тяжко, убивает долго, - Он будет предан ей.
Скопировать
Where do they come from?
Belsen, Auschwitza, Buchenwald by way of Cyprus.
What are they singing?
Откуда они?
Из Бельзена, Освенцима, Бухенвальда. Спасались на Кипре.
О чем они поют?
Скопировать
I prithee do so.
Something, sure, of state, either from venice or some unhatched practice made demonstrable here in Cyprus
And in such cases, men's natures wrangle with inferior things though great ones are their object.
Ему, наверно, Затмили светлый ум дела, заботы:
Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре, Супруг мой тайный заговор раскрыл.
В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
Скопировать
- What is the matter, think you?
- Something from Cyprus, as I may divine.
It is a business of some heat. Galleys sent a dozen sequent messengers this very night at one another's heels.
- Насколько мог я догадаться - в Кипре,
И дело жаркое:
гонцов двенадцать Один вслед за другим пришли с галер Сегодня ночью;
Скопировать
Come, my Desdemona.
Once more, well-met at Cyprus.
Do thou meet me presently at the harbor.
Ну, жена,
Я рад приветствовать тебя на Кипре.
Ступай в гавань, там найдешь меня.
Скопировать
- Well. - Sir, he is rash, very sudden in choler and haply with his truncheon may strike at you.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification
So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them and the impediment most profitably removed without the which there were no expectations of our prosperity.
- Он очень опрометчив и скор на руку, и очень может быть, что он вас ударит.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы. Но надо устранить главную помеху:
Скопировать
The general and his wife are talking of it and she speaks for you stoutly.
The Moor replies that he you hurt is of great fame in Cyprus and great affinity and that in wholesome
Yet I beseech you, if you think it fit, or that it may be done give me advantage of some brief discourse with Desdemona alone.
Супруги часто говорят о вас. Она вступается, он возражает, Что раненый Монтано здесь в чести,
Со связями, и вас лишить поста Велит благоразумье. И однако Он любит вас, ходатаев иных, Помимо сердца своего, не ищет И, подходящий повод подобрав, Вернет вам должность.
Все ж я вас прошу, Когда не слишком это затруднит вас, Дать мне возможность переговорить Наедине с синьорой. И прекрасно -
Скопировать
I am very pleased to see you, signor.
Welcome to Cyprus.
I thank you.
Синьор, я счастлив видеть вас на Кипре.
Добро пожаловать.
Спасибо.
Скопировать
And, sir, I do beseech tonight that we may sup together.
You are welcome, sir, to Cyprus.
Goats and monkeys!
Ну, а сегодня Добро пожаловать ко мне на ужин -
Ведь вы мой гость...
Козлы и павианы!
Скопировать
Let us honor those who race for us today.
They come here from Alexandria Messina Carthage Cyprus Rome Corinth Athens Phrygia and Judea.
To the best of these, a crown of victory.
Давайте поприветствуем участников ристаний!
Они приехали из Александрии! Из Микен! Из Карфагена!
Победитель будет увенчан венцом!
Скопировать
They forced me to join them.
As I explained to the captain I'm just a poor fisherman from Cyprus.
My name is Nondus Salonikus. I swear to you.
Они заставили меня пойти с ними.
Как я объяснил капитану, я бедный рыбак с Кипра.
Моё имя Нондус Салоникус, клянусь вам, эти люди...
Скопировать
Listen, every night... I take your mother's hand in mine.
We go out the front door, into Cyprus Street, down the Falls Road, up the Antrim Road... to Cave Hill
We look back down... on poor, troubled Belfast.
Знаешь, каждую ночь я беру твою мать за руку.
Мы выходим через парадную дверь на Сайпрус-стрит, идём по Фоллс-роад, по Антрим-роад... к Кейв Хилл.
Оттуда мы оглядываемся на несчастный, исстрадавшийся Белфаст.
Скопировать
You called this one right.
half the Middle East is backing Cyprus, if only in principle.
We wanted him and now we got him.
Твой прогноз оправдался.
Ближний Восток осуждает наше вмешательство в дела Кипра.
Мы хотели его взять и взяли.
Скопировать
- A bit more than usual.
Spanish cognac or Cyprus sherry?
Christ! What do you mean, "more than usual"?
- Не совсем.
Испанский коньяк или кипрский шерри? Господи!
Что значит "не совсем"?
Скопировать
Where did you learn your English, fisherman?
In Cyprus, sir.
I swear to you, it's true.
Где ты выучил английский, рыбак?
На Кипре, сэр.
Клянусь вам, сэр, это правда.
Скопировать
My name is Nondus Salonikus.
I told you, I'm a fisherman from Cyprus.
Then how do you happen to wear a shoulder holster?
Меня зовут Нондус Салоникус.
Я же вам сказал, я рыбак с Кипра.
А почему же на тебе была кобура?
Скопировать
An assassination was not an option.
natural causes, to avoid violent repercussions, and even more bloodshed- his base of operations was Cyprus
What we knew about him was that he was extremely dangerous, extremely paranoid, and he was planning a trip to Beirut to see the family doctor.
Прямое устранение исключалось.
Должно было создаться впечатление, что он умер своей смертью, что бы избежать ответных мер, и дальшейшего кровопролития... Его основная база была на Кипре.
О нем мы знали только, что он крайне опасен, и очень осторожен, Он планировал посетить Бейрут, что бы встретиться с семейным врачом.
Скопировать
How?
Speedboat from Cyprus.
He's booked the top floor of the Nebaa apartments for two weeks.
- Где он?
- Вышел на лодке из Кипра.
Он заказал верхний этаж в "Небаа" на две недели.
Скопировать
Good evening. Good evening.
The Turkish Armed Forces' naval and air intervention in Cyprus continues with overwhelming success.
He said it.
Морпехи успешно удерживают Гирну, с большим уроном... для врагов.
Турецкие войска потеряли убитыми пятерых... 2 офицера и 3 рядовых. Имена погибших...
Дедушка...
Скопировать
-ALL this has got to go.
GuatemaIa, Sudan, Cyprus....
Vagada Holdings, it'll take you all night.
-Ничего не должно остаться.
Гватемала, Судан, Кипр....
"Вагада Холдингс".
Скопировать
Serghei, are you OK?
My wife is in Cyprus.
It's his nerves.
Сережа, все нормально, да?
Жена моя на Кипр уехала. Это нервное.
Стресс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Cyprus (сайпрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Cyprus для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайпрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение