Перевод "Cyprus" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Cyprus (сайпрос) :
sˈaɪpɹəs

сайпрос транскрипция – 30 результатов перевода

Let us honor those who race for us today.
They come here from Alexandria Messina Carthage Cyprus Rome Corinth Athens Phrygia and Judea.
To the best of these, a crown of victory.
Давайте поприветствуем участников ристаний!
Они приехали из Александрии! Из Микен! Из Карфагена!
Победитель будет увенчан венцом!
Скопировать
- A bit more than usual.
Spanish cognac or Cyprus sherry?
Christ! What do you mean, "more than usual"?
- Не совсем.
Испанский коньяк или кипрский шерри? Господи!
Что значит "не совсем"?
Скопировать
My wife went to the theater 8 years ago to see Parsifal, and then she sent me a postcard from Kathmandu: "Don't look for me."
Cyprus isn't the end of the world - she'll be back!
Hands up!
Моя восемь лет назад пошла в театр на "Парсифаль". Открытку из Катманду прислала, мол, не ищи меня.
Кипр не Колыма. Вернется!
Руки вверх!
Скопировать
My darling...
Cyprus... What have you found there, in your Cyprus?
Who's there?
Зайка... Кипр...
Что ты нашла в этом Кипре?
Кто здесь?
Скопировать
You're having a rest?
In Cyprus? I'm on a log, and you're in Cyprus?
There he is, on a log!
На Кипре?
Я на бревне, а ты на Кипре?
Вон он, на топляке торчит.
Скопировать
Serghei, are you OK?
My wife is in Cyprus.
It's his nerves.
Сережа, все нормально, да?
Жена моя на Кипр уехала. Это нервное.
Стресс.
Скопировать
Don't worry about the vodka - we'll have loads of vodka.
She's gone to Cyprus without me.
My wife went to the theater 8 years ago to see Parsifal, and then she sent me a postcard from Kathmandu: "Don't look for me."
У нас ее будет немерено.
Без меня уехала на Кипр.
Моя восемь лет назад пошла в театр на "Парсифаль". Открытку из Катманду прислала, мол, не ищи меня.
Скопировать
Our landscapes are unique.
I can't understand people that go to Cyprus or elsewhere to rest.
What's wrong? I understand, I feel it too.
Места у нас уникальные. Не понимаю людей.
На Кипр ездят отдыхать, а у нас тут...
Понимаю, меня тоже за душу берет.
Скопировать
-ALL this has got to go.
GuatemaIa, Sudan, Cyprus....
Vagada Holdings, it'll take you all night.
-Ничего не должно остаться.
Гватемала, Судан, Кипр....
"Вагада Холдингс".
Скопировать
-That's my lunch, a little something-just-in-case, that goes everywhere with me:
a bottle of old Cyprus wine, a sausage... and a flagon of fire-water "vite spirit"!
Wine!
- Мой обед, небольшая закуска, которою я ношу с собой повсюду.
Бутылка старого кипрского вина, и колбаса и бутылка огненной жидкости "Vite spirit".
Вино!
Скопировать
You called this one right.
half the Middle East is backing Cyprus, if only in principle.
We wanted him and now we got him.
Твой прогноз оправдался.
Ближний Восток осуждает наше вмешательство в дела Кипра.
Мы хотели его взять и взяли.
Скопировать
He'd married a Greek-born Italian woman... named Melysa.
They lived in Cyprus for two years,then she dumped him.
"Is that why you call your dog Silmey?" I asked.
"Меня жена бросила полгода назад." Он был женат на итальянке греческого происхождения по имени Мелисса.
Они два года прожили на Кипре, а потом она его бросила.
Я спрашиваю:
Скопировать
The final Jeopardy answer is this:
Berengaria, who never set foot in England, was its queen for eight years after marrying this king on Cyprus
Good luck.
Финальный ответ в игре "Джеопарди" таков:
Беренгария ни разу не была в Англии, но была её королевой в течение восьми лет после того, как вышла замуж за этого короля на Кипре.
Удачи.
Скопировать
The plague of heresy infests Christianity.
The Turk wins in Hungary,.. ..and the Christian kingdoms of Rhodes, Cyprus, La Goletta and Tripoli of
..fall under the hands of the monstrous sect of Mohammed, the false prophet.
Чума ереси поразила христианство.
турки завоевывают Венгрию, а христианские королевства:
Родос, Кипр, Ла Голетта и берберийский Триполи, пали под натиском ужасной секты лжепророка Магомеда.
Скопировать
Listen, every night... I take your mother's hand in mine.
We go out the front door, into Cyprus Street, down the Falls Road, up the Antrim Road... to Cave Hill
We look back down... on poor, troubled Belfast.
Знаешь, каждую ночь я беру твою мать за руку.
Мы выходим через парадную дверь на Сайпрус-стрит, идём по Фоллс-роад, по Антрим-роад... к Кейв Хилл.
Оттуда мы оглядываемся на несчастный, исстрадавшийся Белфаст.
Скопировать
I stayed two more years in Ankara with my father, where he taught me the trade.
And then we took a boat for Cyprus.
And my father died there, I was 17.
Я остался еще на два года в Анкаре с моим отцом, где он учил меня ремеслу.
И затем мы отплыли на Кипр.
И мой отец умер там, Мне было 17.
Скопировать
Where did you learn your English, fisherman?
In Cyprus, sir.
I swear to you, it's true.
Где ты выучил английский, рыбак?
На Кипре, сэр.
Клянусь вам, сэр, это правда.
Скопировать
My name is Nondus Salonikus.
I told you, I'm a fisherman from Cyprus.
Then how do you happen to wear a shoulder holster?
Меня зовут Нондус Салоникус.
Я же вам сказал, я рыбак с Кипра.
А почему же на тебе была кобура?
Скопировать
They forced me to join them.
As I explained to the captain I'm just a poor fisherman from Cyprus.
My name is Nondus Salonikus. I swear to you.
Они заставили меня пойти с ними.
Как я объяснил капитану, я бедный рыбак с Кипра.
Моё имя Нондус Салоникус, клянусь вам, эти люди...
Скопировать
However this may gall him with some check.
- Cannot with safety cast him for he's embarked with such loud reason to the Cyprus wars.
That for their souls, another of his fathom they have not to lead their business.
Сместить не сможет:
ведь Отелло должен Идти на Кипр. Война уж началась,
А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.
Скопировать
- What is the matter, think you?
- Something from Cyprus, as I may divine.
It is a business of some heat. Galleys sent a dozen sequent messengers this very night at one another's heels.
- Насколько мог я догадаться - в Кипре,
И дело жаркое:
гонцов двенадцать Один вслед за другим пришли с галер Сегодня ночью;
Скопировать
I have done, my lord. Beseech you.
The Turk with most mighty preparation makes for Cyprus.
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
Покорнейше прошу вас перейти к обсуждению государственных дел.
Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр.
Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова.
Скопировать
Michael Cassio, lieutenant to the warlike Moor othello, is come ashore.
The Moor himself at sea and is in full commission here for Cyprus.
I am glad on't. 'Tis a worthy governor.
И Кассио, недавний заместитель Отелло храброго, сошел на берег.
Отелло в море и везет сюда Все указанья как наместник Кипра. Правитель он достойный.
Я доволен. Я у него служил.
Скопировать
[THUNDER RUMBLING]
ship and swiftly come to Desdemona's arms give renewed fire to our extincted spirits and bring all Cyprus
O, behold.
Храни Отелло, Зевс!
Надуй дыханьем мощным каждый парус, Чтоб гордым кораблем он порт украсил, Чтоб вновь затрепетал в объятьях милой
Что вижу?
Скопировать
The riches of the ship is come onshore.
You men of Cyprus, let her have your knees.
Hail to thee, lady, and the grace of heaven before, behind thee and on every hand enwheel thee round.
Цвет корабля нисходит к нам.
Мужи, Склонитесь на колени перед нею! Мой вам привет, синьора!
Благость неба Да окружит вас - спустится пред вами, И сзади вас, и вдоль прелестных рук! Мой вам привет!
Скопировать
[MEN CHEERING] How does my old acquaintance of this isle?
Honey, you shall be well-desired in Cyprus.
I have found great love amongst them. O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
Ну, как живут здесь старые знакомцы?
Я среди них снискал любовь, и ты Желанной гостьей будешь здесь, мой ангел!
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
Скопировать
Come, my Desdemona.
Once more, well-met at Cyprus.
Do thou meet me presently at the harbor.
Ну, жена,
Я рад приветствовать тебя на Кипре.
Ступай в гавань, там найдешь меня.
Скопировать
- Well. - Sir, he is rash, very sudden in choler and haply with his truncheon may strike at you.
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification
So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them and the impediment most profitably removed without the which there were no expectations of our prosperity.
- Он очень опрометчив и скор на руку, и очень может быть, что он вас ударит.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы. Но надо устранить главную помеху:
Скопировать
Now, my sick fool Roderigo whom love hath turned almost the wrong side outward to Desdemona tonight hath caroused potations pottle-deep and he's to watch.
Three lads of Cyprus have I tonight flustered with flowing cups and they watch too.
Now, 'mongst this flock of drunkards am I to put our Cassio to some action that may offend the isle.
А дурак Родриго, Что наизнанку вывернут любовью, За здравье милой вылакал уже Немало полных кварт, и он средь стражи.
Трех чванных щеголей, лихую знать, Я распалил обильным возлияньем. Они дежурят тоже. В стаде пьяниц
Я Кассио толкну на дерзкий шаг, Обидный для островитян.
Скопировать
Where do they come from?
Belsen, Auschwitza, Buchenwald by way of Cyprus.
What are they singing?
Откуда они?
Из Бельзена, Освенцима, Бухенвальда. Спасались на Кипре.
О чем они поют?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Cyprus (сайпрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Cyprus для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайпрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение