Перевод "Embarrasses" на русский
Произношение Embarrasses (эмбаросиз) :
ɛmbˈaɹəsɪz
эмбаросиз транскрипция – 30 результатов перевода
It is over. - I don't care.
No one dresses as a mime and embarrasses me at my daughter's bat mitzvah.
In my own house, no less.
Плевать!
Никому не позволено позорить меня перед дочерью!
В моём же доме!
Скопировать
- Oh, I do.
I think it embarrasses him to be thanked.
Why does he bring you all this stuff?
- О, я хотел.
Но думаю, это его смущает.
Почему он приносит тебе все эти вещи?
Скопировать
Shit, I can't do it!
It embarrasses me! I'll try again later.
Hey you, stop it!
Черт, я не могу! Я стесняюсь!
Попробую ещё раз, попозже...
Вы чего, ребята? Перестаньте!
Скопировать
You see, if you... if you read my advertisement carefully, you... you would have noticed...
In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward.
- Yes.
Если Вы... Если Вы внимательно читали мое объявление, то Вы... Вы должны были заметить...
Другими словами, Вы смущаетесь предложить мне 20 тысяч франков вознаграждения.
- Да.
Скопировать
You're very kind to help me.
It embarrasses me to tell you but I like you very much.
I'm embarrassed from you telling me but I'm happy to hear it
- Вы очень добры. Спасибо за помощь, а то я обалдел от этих греков и троянцев.
Мне неловко говорить,.. ...но вы мне нравитесь.
Хоть я смущён, скажу, что и ты мне нравишься.
Скопировать
You see, I work in a public library in the children's section.
I'm telling you that to postpone admitting what always embarrasses me.
- In my spare time, I write.
Я работаю в общественной библиотеке в детском разделе.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает.
- В свободное время, я пишу.
Скопировать
No, the ladies wanted to recite a monologue and I suggested a game.
He always embarrasses me!
Why don't we play the game where we share our darkest secrets?
Нет, синьоры хотят декламировать стихи...
Я уже предлагала игру.
Он всегда мешает мне!
Скопировать
An elective valve, no big deal.
It is unprofessional, and it embarrasses me in front of my staff.
I saw the chart on Balford.
Митральный клапан, не бог весть что.
Это непрофессионально, как я буду выглядеть перед коллегами.
Я видел сводку по Бэлфорду.
Скопировать
Don't worry, I'm not gonna kiss you.
I know it embarrasses you.
Wait, come here.
Не волнуйся, я не собираюсь тебя целовать.
Я знаю, это тебя смущает.
Подожди, иди сюда.
Скопировать
Mom, please. Let's, uh...
I know that it embarrasses you
If i talk too much or... i get too emotional.
- Мама, пожалуйста..
- Извини, я знаю, что тебе неудобно, когда я много говорю или
когда слишком волнуюсь.
Скопировать
Come on, come on, you bad dogs.
You know, if it embarrasses you, I'll bow out.
I know as much as you do.
- Привет. А ну пошли, пошли вперед, непослушные вы собаки.
Знаете, если это вас беспокоит, то я откажусь.
Я знаю не больше вашего.
Скопировать
I know.
It just embarrasses me.
It's okay.
Я знаю.
Просто мне неловко.
Ничего.
Скопировать
Listen to him.
He embarrasses me like that at least ten times a day.
And I just can't get enough of it.
Только послушайте его.
Вот так он меня смущает по десять раз в день.
А мне всё мало.
Скопировать
The point is, I can't let this go on much longer.
It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces
And I've had to take certain... unfortunate actions to maintain order.
Дело в том... Это больше не может продолжаться.
Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях.
Я должна предпринять определённые... досадные меры, чтобы поддержать порядок.
Скопировать
What do you mean?
Just nothing embarrasses me.
You mean, ever?
Что вы имеете в виду?
Меня ничто не смущает.
Никогда?
Скопировать
-I've got the best dad in the world.
-Now you know how that embarrasses me.
I know.
- У меня лучший папа на свете.
- Это меня так смущает.
Знаю.
Скопировать
She did. I'm not the nice woman she thought I was.
If you see me like that, it embarrasses me.
No, it shouldn't.
Я совсем не так добра, как она думала.
Меня смущает, что вы так обо мне думаете.
Правда?
Скопировать
- Get a grip, man.
St Clare cannot stand the truth, it embarrasses him!
- Enough! - The truth, that we owe it all, our lives, our glory, to him.
Возьми себя в руки, парень.
Сент-Клэр не может выносить правду, она смущает его! Довольно!
Правду, что мы обязаны ему всем:
Скопировать
Andy will never be the new Jerry.
Nothing embarrasses him.
He's like a giant puppy with no shame.
Энди никогда не будет новым Джерри.
Ничто не может смутить его.
Он как гигантский щеночек без стыда.
Скопировать
You've got a scoop.
You can write a story that embarrasses me and the network or you can say that's all the story is.
You can say, "I've had a belly full of this bullying bullshit."
У тебя в руках сенсация
Ты можешь написать историю, которая поставит в неудобное положение меня и телекомпанию или ты можешь сказать: сюжета больше нет.
Ты можешь сказать: "Я сыта по горло этим дерьмом"
Скопировать
If we were dealing with a man who beats his wife, who refused her pleasure, clothes or food, then we'd have something to discuss, but before you stands a woman whose wishes are irrational.
A woman who beats her husband, embarrasses him, refuses his needs, and he still wants her back!
And you want to force this man to grant her a divorce?
Если бы здесь речь шла о мужчине, который бьёт свою жену, истязает её душу, подвергает пыткам её плоть, тогда у нас был бы случай, заслуживающий рассмотрения. Но, перед вами женщина, все желания которой безумны!
Женщина, которая бьёт своего мужа, позорит его, отказывает его желаниям, а он все ещё готов взять её!
Это - мужчина, которого вы хотите обязать дать развод?
Скопировать
[Narrator] And Gob had finally overcome his own low self-esteem.
Hey, aren't you that magician who always embarrasses himself?
Not anymore.
И к Джобу, наконец, вернулось самоуважение.
Эй, ты не тот фокусник, который всегда лажает?
Теперь уже нет.
Скопировать
But, um, would you mind quietening down your appearance a bit, please,
it's not just yourself, it embarrasses me.
Lying's not good.
Но, эм, не могла бы ты выбрать наряд немного поскромнее,
дело не в тебе, просто это смущает меня.
Врать нехорошо.
Скопировать
You're a people person, Charlie, that's wonderful, but in business meetings you tell personal items from my life,
- and it embarrasses me. - Girls, girls, girls!
Hey! 10 miles!
Ты общительный - это здорово. Но бизнесменам не за чем знать всю мою подноготную
Ой, девчонки.
10 миль.
Скопировать
Women in wheelchairs WLTM men in wheelchairs.
I know it embarrasses you, but...
Mom, you can send links by email, you don't have to write them down.
Женщины в инвалидных креслах Мужчины в инвалидных креслах.
Я знаю, что это тебе не нравится, но...
- Мама, Послала бы этот линк по электронной почте. Зачем писать его на бумаге.
Скопировать
I don't like erotica if not disturbed by something.
I think the fact of making love... is the desire to obtain something, that embarrasses me.
I don't like sexuality. How can I say...
Не люблю эротику, когда ей ничего не мешает.
Заниматься любовью только из-за желания, какого-то удовлетворения, меня смущает.
Несомненно, у меня особьiе отношения с сексуальностью.
Скопировать
A copper gets his rocks off dressed up as Widow Twankie in front of hookers.
It embarrasses me, it embarrasses the Force, so we move on.
Nobody knows anyone.
Коп, одетый как трансвестит, отбрасывает коньки в компании проституток.
Это унизительно для меня и для полиции, поэтому мы идем дальше.
Никто никого не знает.
Скопировать
- You lost me.
Dirty Uncle Sal, who embarrasses everyone at family reunions and who can't be left alone with the teenage
- What?
- Ты не поняла.
Гнусный дядюшка Сэл, который смущает всех на семейных обедах, которого боятся оставить наедине с девочками-подростками, но все равно приглашают на пикник.
- Что?
Скопировать
Amy, he's taking his clothes off.
Turn your back if it embarrasses you.
Are you stealing clothes now?
Эми, он раздевается.
Отвернись, если это тебя смущает.
И теперь ты воруешь одежду?
Скопировать
[Girls Laughing, Chattering] [Claire] And just like that- my baby girl became a teenager. [Snaps Fingers]
She entered that dreaded phase where my very existence embarrasses her.
I-I think I can help. [Sighs]
И вот просто вот так моя маленькая доченька стала тинейджером.
Она вошла в тот период, где мое присутствие рядом смущает ее.
Мне кажется я могу помочь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Embarrasses (эмбаросиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Embarrasses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбаросиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение