Перевод "Fort William" на русский

English
Русский
0 / 30
Fortфорт
Произношение Fort William (фот yилием) :
fˈɔːt wˈɪliəm

фот yилием транскрипция – 27 результатов перевода

You mean a town?
Well, Fort William but it's at least four hour drive back the way we just came.
Do you think your wounded can make it?
Вы о городе? Он здесь есть.
Но он в 4-х часах езды в направлении, откуда мы только что приехали. У нас не выйдет туда добраться.
Мы должны попытаться. Сержанту станет совсем плохо, если мы не сможем.
Скопировать
'There are unconfirmed reports now of a new outbreak. 'That's a third outbreak of Russian Flu near Hexham.
'That's after last night's outbreaks at Lochinver and Fort William, 'where 12 people are confirmed now
'The government are urging the public not to panic, 'but scenes of disorder are being reported 'in Edinburgh, Sunderland and Perth 'as GP surgeries are besieged with thousands of enquiries.'
'По неподтвержденным данным зафиксирована новая вспышка' 'русского гриппа в окрестностях Хексема.
И это уже третий случай' после Лочинвера и Форта Уильям, 'где, по официальным сведениям, скончались 12 человек.'
'Правительство призывает население не паниковать,' 'но к нам поступают данные о массовых беспорядках' в Эдинбурге, Сандерленде и Перте. где врачей осаждают тысячи пострадавших.
Скопировать
Yes, I was beginning to wonder.
It appears Black Jack commanded the garrison at Fort William for four years or so.
Seems to have spent quite a bit of his time harassing the Scottish countryside on behalf of the crown.
Да, я уже начинал сомневаться.
По всей видимости, Черный Джек командовал гарнизоном в форте Уилльяма около 4 лет.
И, кажется, не мало времени провел, беспокоя местных жителей от имени короля.
Скопировать
Somewhere... we don't need passports.
Where the hell's Fort William? Exactly.
No-one's got a scooby.
Есть места где не нужны паспорта.
Где вообще этот чертов Форт-Уильям?
Вотименно. Чтобы никто не просек.
Скопировать
Son.
A little something I picked up from the jeweller's in Fort William.
If you think you're going to buy me off with guilt gifts, forget it.
Сын?
Я тут привез кое-что из ювелирного в Форт-Уильямсе.
Если ты вообразил, что сможешь купить меня подарками, то забудь.
Скопировать
It's lucky it's not our car then.
We've borrowed it for a few days off a friend in Fort William.
Aye, well, well your friend to get it legal and pronto.
К счастью, машина не наша.
Мы одолжили ее на пару дней у знакомого в Форт-Уильяме.
Тогда передайте своему другу, чтобы прошел техосмотр и срочно.
Скопировать
Aye.
Now that I have all three of you weasels gathered together, who would like to explain Fort William?
Is clan MacKenzie going to have to answer for yer... Yer little raid, hmm?
Да.
Теперь, когда я, наконец, собрал вместе, всех троих хитрецов, кто из вас обьяснит мне форт Уильям?
Придется ли клану Маккензи отвечать за твой... небольшой набег?
Скопировать
You'll no speak to me that way!
I went to ye at Fort William armed with an empty pistol and my bare hands.
When you screamed... Ye're tearing my guts out, Claire.
Я не позволю тебе так со мной разговаривать!
Ради тебя я отправился в форт Уильям, с голыми руками и незаряженными пистолетом.
Когда я услышал твой крик... у меня все нутро перевернулось, Клэр.
Скопировать
- Fucking.
After Fort William, ye called me a "fucking bastard."
Um... well, it means what we just did.
- Долбаный?
После форта Уильям ты назвала меня "долбаным ублюдком".
Ну, это значит то, что мы только что делали.
Скопировать
A small dark part of me has blamed you for his death.
When they told me what happened at Fort William, that Randall flogged ye himself, and that seeing that
I thought you must have done something to bring it upon yerself.
Часть меня винила тебя в его смерти.
Когда мне рассказали о произошедшем в Форт-Уильяме, что сам Рэндолл выпорол тебя, и отец не смог пережить твою порку.
Я считала, что ты должно быть что-то сделал, чтобы навлечь на себя такое.
Скопировать
There's a witness who can prove my innocence.
Claims he was there during my escape from Fort William, saw who actually killed the Sergeant.
But I'm not sure I can trust him.
Появился свидетель, который может доказать мою невиновность.
Он утверждает, что присутствовал при моем побеге из Форта Уильям, и видел, кто на самом деле убил сержанта.
Но я не уверен, можно ли ему доверять.
Скопировать
I knew where we were going without having to ask,
Fort William.
The site of Jamie's incarceration and flogging four years ago, and now, still the province of a man
Я прекрасно понимала куда именно мы направляемся:
Форт Уильям.
Место заключения Джеймса и его истязания четыре года назад. и все еще место обитания человека, которого я, к сожалению, знала слишком хорошо.
Скопировать
I suppose we're done for the day.
Be sure to deliver her to Fort William by sundown tomorrow.
If she is not present at the appointed time, you will be accused of harboring a fugitive from English law, and you'll be hunted down and punished, even unto death.
Полагаю, на сегодня мы закончили.
Проследите, чтобы она была доставлена в Форт Уильям завтра, к закату.
Если она не появится к назначенному времени, вас обвинят в укрывательстве преследуемого по английскому законодательству, вы будете схвачены и понесете наказание, вплоть до смертной казни.
Скопировать
Not if ye do what I tell ye.
Don't you have to bring me to Fort William tomorrow?
An English officer cannot compel a Scottish person, unless there is proof a crime has been committed, and even so, cannot force a Scottish subject from clan lands without permission from the laird concerned.
Не придется, если вы сделаете то, что я скажу.
Разве вы не должны завтра доставить меня в Форт Уильям?
Английский офицер не может вызвать шотландца на допрос, если нет доказательств, что тот совершил преступление, и более того, не имеет права забрать шотландца с земель клана без разрешения лэрда.
Скопировать
After that, I dinna ken what happened.
When I woke up, I was trussed up in the wagon with the chickens, jolting down the road to Fort William
I'm so sorry.
Что было дальше, я не знал.
Когда я очнулся, я был связан в телеге полной цыплят, меня везли в Форт-Уильям.
Мне так жаль.
Скопировать
Why were you flogged?
Hmm, well, the first time was escaping Fort William.
And the second was theft.
За что вас высекли?
Хмм, что ж, первый раз за попытку побега из Форт-Уильяма.
А во второй раз за кражу.
Скопировать
Nay, it's a simple story, really.
I told you what happened to me at Fort William.
Mm-hmm.
Все очень просто, вообще-то.
Я рассказал вам, что случилось со мной в Форт-Уильяме.
Ммм.
Скопировать
I'm afraid further questions have arisen.
Be sure to deliver her to Fort William by sundown tomorrow.
I can only legally refuse to hand you back to Randall if I can change you from an English woman to a Scot.
Боюсь, у меня возникли к ней и другие вопросы.
Проследите, чтобы она была доставлена в Форт Уильям завтра, к закату.
У меня есть только одна законная возможность не отдавать вас назад Рэндаллу: это превратить вас из англичанки в шотландку.
Скопировать
Don't despair, mistress.
The boys here prised you out of Fort William, right under Black Jack Randall's very nose.
And that was no easy task.
Не отчаивайтесь, миссис.
Эти парни освободили вас из форта Уильям прямо из-под носа Блэк Джека Рэндолла.
И это было непростой задачей.
Скопировать
Those few soldiers back in the glen were taking MacQuarrie to the sherriff's court in beauly.
This dispatch is calling on the garrison at Fort William to find Jamie.
And if they never read it...
Та кучка солдат на той поляне везла Маквори в Бьюли в суд шерифа.
Эта депеша предназначена для гарнизона в форте Уильям, чтобы найти Джейми.
А если они ее никогда не получат...
Скопировать
When was the last time you saw your father?
It was at Fort William, a week after I'd been flogged the first time.
Jamie!
Когда ты видел отца в последний раз?
В Форт-Уильяме, спустя неделю после первой порки.
Джейми!
Скопировать
Don't.
I did anger Randall at Fort William, and I've spent the past four years of my life blaming myself for
But now ye know better?
Не надо.
Я разозлил Рэндолла в Форт-Уильяме, и провел последние 4 года своей жизни, виня себя в смерти отца.
Но теперь ты знаешь?
Скопировать
They're still a few hours ahead of us at the least.
They get to Fort William before we do, I'm afraid Jack Randall might finally finish what he started.
I've been thinking about that.
Они все ещё на пару часов впереди нас, как минимум.
Они доберутся до форта Уильям раньше нас, я боюсь, Джек Рэндолл может в конечном счете закончить начатое.
Я думала над этим.
Скопировать
Do I make you uncomfortable?
Do I haunt your dreams since Fort William?
When you awaken in the middle of the night, shaken and sweating,
Я смущаю тебя?
Я преследую тебя в твоих снах с форта Уильяма?
Когда ты просыпаешься посреди ночи, весь в холодном поту,
Скопировать
I want you to admit the truth to yourself.
- That you escaped Fort William, but you did not escape me.
Surrender this... this pride that you hide behind and admit that even now, you're terrified.
Я хочу, чтобы ты признался сам себе.
- Что ты сбежал из форта Уильяма, но не сбежал от меня.
Забудь эту... эту гордость, за которой ты прячешься, и признай, что даже сейчас ты в ужасе.
Скопировать
You fucking sadistic piece of shit!
I should have slit your throat when you were laying unconscious at Fort William.
Yes.
Ты гребаный садистский кусок дерьма!
Надо было перерезать твою глотку, когда ты был без сознания в форте Уильям.
Да.
Скопировать
I know what you're thinking, but there is no way on earth that so few men can force their way into Wentworth prison.
Jamie led only a handful of men when he rescued me at Fort William.
What's the matter?
Я знаю, о чем ты думаешь, но нет никакой надежды, чтобы так мало людей пробились в Вентвортскую тюрьму.
С Джейми было всего несколько человек, когда он спас меня в форте Уильям.
В чем проблема?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Fort William (фот yилием)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fort William для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фот yилием не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение