Перевод "Games of Thrones" на русский

English
Русский
0 / 30
Gamesдичь игра партия игорный кон
Thronesпрестол трон тронный
Произношение Games of Thrones (геймз ов сроунз) :
ɡˈeɪmz ɒv θɹˈəʊnz

геймз ов сроунз транскрипция – 32 результата перевода

He is stubborn, stingy, and he's scared of game of thrones.
Yeah, there's parts of games of thrones that are, like, kind of interesting and, like, violent, but it's
No, no, that's not...
Он упрямый, прижимистый, и боится "Игру престолов".
Да, там есть моменты в "Игре престолов", интересные и жестокие, но это не страшный сериал.
Нет, это не...
Скопировать
I'm gonna miss you, man.
I-I got you a-a box set of Games of Thrones.
Figured you could watch it on the plane.
Я буду скучать по тебе, мужик.
Я принес тебе бокс-сет Игры Престолов.
Подумал ты мог бы посмотреть его в самолете.
Скопировать
He is stubborn, stingy, and he's scared of game of thrones.
Yeah, there's parts of games of thrones that are, like, kind of interesting and, like, violent, but it's
No, no, that's not...
Он упрямый, прижимистый, и боится "Игру престолов".
Да, там есть моменты в "Игре престолов", интересные и жестокие, но это не страшный сериал.
Нет, это не...
Скопировать
I'm gonna miss you, man.
I-I got you a-a box set of Games of Thrones.
Figured you could watch it on the plane.
Я буду скучать по тебе, мужик.
Я принес тебе бокс-сет Игры Престолов.
Подумал ты мог бы посмотреть его в самолете.
Скопировать
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Скопировать
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
- Is that the big pro game at the Coliseum? - Right.
- Should be one of the best games of the year.
- So I hear.
Вы случайно не про большую игру, что затевается в Колизее?
Именно. Кажется, это будет лучшая игра года.
Я тоже слышал такое.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
Jim!
- Don't you get tired of these games?
- I've never played games.
Джим!
- Вам не надоели эти игры?
- Я никогда не играла.
Скопировать
He threatened me with a pistol!
- He has a den of hazard card games and a secret house of shame.
- This rogue has two wives.
- Целился в меня из пистолета...
- У них здесь игорный притон...
- И тайный дом свиданий... - Этот негодяй двоеженец...
Скопировать
That much law I do know.
This ain't one of your fuckin' games!
You killed somebody!
Я достаточно знаю закон, чтобы утверждать это.
Это не одна из твоих гребаных игр!
Ты убил человека!
Скопировать
But it's hardly possible.
He is not the one to play games with the Reichsfuhrer of the SS.
Send him tomorrow the immediate and categorical prohibition.
Хотя вряд ли.
Не та фигура для игр - рейхсфюрер СС.
Передайте ему завтра утром - немедленный и категорический запрет.
Скопировать
Newspapers say our youth has lost faith.
the notion of values that we take refuge in false paradises that our favorite games are homosexual prostitution
After reading all that we've tried everything just to see.
Газеты пишут, что наша хвалёная молодёжь ни во что не верит, что она утеряла ценности и закрылась в искусственном рае;
что наши любимые развлечения - это гомосексуальная проституция и групповое изнасилование.
Прочитав эти статьи, мы всё это испробовали, чтобы убедиться.
Скопировать
We'll drink lemonade with quinquina or cocaine.
To get our of our boredom we'll have games of hide and seek and such.
At the end of the evening when the game reaches its climax suddenly, there'll be a great silence.
Мы выпьем лимонада с хиной или с кокаином.
Чтобы разогнать скуку, мы поиграем в прятки.
А поздним вечером, когда игра достигнет кульминации, внезапно наступит тишина.
Скопировать
So that's what you're after, is it?
Blue games for the guests? You son of a...
Everything in its place, Martha.
Ах, вот что ты задумала?
Порнографические игры перед гостями?
-Сукин ты сын! -Всему свое место.
Скопировать
Tokens please.
Unfortunate in games of chance, fortunate in games of love.
Lets put that theory to the test.
Фишки, пожалуйста.
Неудачный в азартных играх, удачный в любовных.
Давайте проверим эту теорию.
Скопировать
Great!
Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love.
we won.
Отлично!
Удачный в азартных играх, неудачный в любовных.
Мы выиграли.
Скопировать
A misfortune not to have an ordered brain?
It's like a box of games, complicated all in disorder. A few things- many things.
Aren't all heads like that?
– Твое горе – это беспорядок в голове?
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
– Тебе не кажется, что у всех в голове что-то подобное?
Скопировать
Wait!
Oh, masters of the best of games except for playing with dice!
Could you tell me...
Постой!
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости!
Не скажете ли мне...
Скопировать
You must agree that every profession has its dangers, of course.
However, the manly games that we're watching... the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish
But a specialized sport is a sign of development.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
Но вместе в тем мужественнье игрь, которье мь наблюдаем... Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
Но специализированньй спорт есть признак развития.
Скопировать
A game of bowls... and a game of cards
Other kinds of games as well...
And then there are the intellectual pleasures
Днём - партия в шары, вечером - в карты.
Партия на корте, когда пожелаешь.
Не считая удовольствий для ума.
Скопировать
Really sweet.
I think it is a paradox, that the new generation, who is interested in all sorts of audiovisual gadgets
And the Arno, Teele and Imelik of the movie are for them the actual characters by Luts.
Очень сладкое.
По-моему, и произошел такой парадокс, ЧТО нынешнее новое ПОКОЛЕНИЕ, которое балдеет от всяческих аудио- и видеоприборов и иг зна -- р' ют Весну" уже "'° фильму.
И именно киношные Арно, Теэпе, Имепик являются для них настоящими героями Оскара Лутса.
Скопировать
Really Brigadier!
What sort of games are you playing?
It's not a game, sir.
Действительно, Бригадир!
В какие игры вы играете?
Это не игра, сэр.
Скопировать
Alexander, at your service.
I sing, I dance, I play all variety of games.
And I'm a good loser.
Александр, к вашим услугам.
Я пою, танцую, играю в разные игры.
И я хороший игрок.
Скопировать
Authorities are as yet unable to explain these fresh outbreaks of treasonable disobedience by well-treated, well-protected, intelligent slaves.
Now turning to the world of sports, and bringing you the taped results of the arena games last night.
The first heat involved amateurs, petty thieves from city prison.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
Теперь о спорте, смотрите в записи события вчерашнего вечера на арене.
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы.
Скопировать
I don't need more than what I got.
You ain't gonna have anything if you don't lay off the games of chance.
There's a depression on.
Мне не нужно что-то более того, чем у меня есть.
У тебя ничего не останется, если ты не покончишь с азартными играми.
- Потом у тебя будет депрессия, понимаешь?
Скопировать
All alone, cousin
We've thought of Some nice games to play
While the grownups Had all gone away
Cовсем одни, братик!
Мы придyмали неплохие игры
Поиграть, пока взрослых нет
Скопировать
Nobody could figure out how that happened.
My two brothers, Ivan and Mikhail, used to play amusing little games but I had a completely different
My first experience with death was with one of our serfs, Old Nehamkin.
Никто не мог объяснить, как так получилось
Два моих брата, Иван и Михаил играли в забавные игры. Но я имел совершенно другое представление о себе как о ребенке.
Моя первая встреча со смертью - Старый Нехамкин, один из наших слуг.
Скопировать
It is embarrassing to admit that the city where the Holy Father lives is still like the days of Trimalcione.
In the Piombi prison, one could not play certain games, especially for lack of space.
If I know who I have the honor of...
Похоже нравы римских мужчин и женщин не сильно улучшились со времен Тримальхиона.
Как я понимаю, в тюрьме Пьомби не поиграешь в такие игрьк там для этого мало места.
С кем имею честь? Я
Скопировать
Count Johann is always filled with crazy ideas.
One of his funnier games was, "Who's thing could it be?"
"Eenie, meenie, miny, moe" "Catch a tiger by its toe... "
Граф Иоганн всегда наполнен безумными идеями.
Одной из его более весёлых игр была "Кто это может быть"?
"Эни, мэни, мини, му" "Поймай тигра за ногу..."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Games of Thrones (геймз ов сроунз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Games of Thrones для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить геймз ов сроунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение