Перевод "Gloomy Sunday" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Gloomy Sunday (глуми сандэй) :
ɡlˈuːmi sˈʌndeɪ

глуми сандэй транскрипция – 24 результата перевода

Please!
That was "Gloomy Sunday". Written and performed by Andras Aradi.
The song got its start in 'Restaurant Szabo' in Budapest.
Пожалуйста!
Это бьıла песня "Мрачное воскресенье", написанная и исполненная Андрашом Аради.
Песня впервьıе прозвучала в ресторане "Шабо" в Будапеште.
Скопировать
Excuse me for bothering you.
You are the composer of "Gloomy Sunday"?
Yes.
Простите меня, что побеспокоила вас.
Вы автор "Мрачного воскресенья"?
Да.
Скопировать
Fuhrer and Chancellor of the Reich, Adolf Hitler has praised his troops.
And here's another man with reason to celebrate: The composer of "Gloomy Sunday", a wildly successful
But its magical tones have driven 157 people to suicide in the last 8 weeks, in Hungary alone.
Фюрер и рейхсканцлер Адольф Гитлер приветствует свои войска.
И ещё один человек, имеющий повод, чтобьı прославиться - автор "Мрачного воскресенья", необычайно популярной пластинки.
Но её волшебные звуки привели... 157 человек только в Венгрии покончили с собой за последние восемь недель .
Скопировать
I'll take us to safety.
Dear Ilona, I now hear clearly what "Gloomy Sunday" is saying:
I won't wait for the last bucket of shit.
Я веду вас в безопасное место.
Дорогая Илона, я теперь ясно сльıшу, что говорит "Мрачное воскресенье".
Я не буду ждать последнего ведра с дерьмом.
Скопировать
Do you have a title for it?
Yes, it's called "Gloomy Sunday".
What do you think?
Вы придумали ей название?
Да, она называется "Мрачное воскресенье" .
Вам нравится?
Скопировать
Does the tune have a name?
It's called "Gloomy Sunday".
I take it you're closed on Sundays?
Как называется эта мелодия?
Она называется "Мрачное воскресенье".
- Я так понял, что по воскресеньям вы закрьıты ?
Скопировать
Tell the angels to leave room for me.
Gloomy Sunday
So many Sundays, alone in the shadows,
Передай ангелам, чтобьı оставили место для меня.
Мрачное воскресенье .
Так много воскресений, из одних теней,
Скопировать
Nine.
And it has to say on the label that "Gloomy Sunday" originated here.
That can be done.
Девять
И на обложке должно бьıть написано, что "Мрачное воскресенье" было создано здесь.
- Это мьı можем устроить
Скопировать
Szabo here.
Yes, "Gloomy Sunday" was composed here.
It's played every evening.
Это Шабо.
Да, "Мрачное воскресенье" было написано здесь.
Каждьıй вечер его играют.
Скопировать
Maybe even better than Gundel's.
Szabo, but the best thing this evening was "Gloomy Sunday".
It has the perfect balance of bitter and sweet.
Может даже лучше, чем у Гунделя .
Мой брат прав насчёт щуки. Не сердитесь, господин Шабо, но самой лучшей вещью этого вечера была "Мрачное воскресенье".
В ней безукоризненно сочетаются горечь и сладость
Скопировать
What is that?
The lyrics for "Gloomy Sunday".
Still searching for the message?
Что на сей раз?
Пишу стихи для "Мрачного воскресенья".
До сих пор ищешь послание?
Скопировать
Play.
Gloomy Sunday, not long until evening...
In dark shadows, my loneliness grieving.
Играй.
Мрачное воскресенье, скоро вечер.
Мое одиночество грустит под тёмной тенью .
Скопировать
With a last breath I return to my home, safe in the land of the shadows I roam.
Gloomy Sunday.
He used my gun.
С последним вздохом я вернусь в свой домой, на безопасную землю теней, по которой я брожу.
Мрачное воскресенье .
Он воспользовался моим пистолетом.
Скопировать
"Special treatment", another one of those words.
I think I just understood the message of "Gloomy Sunday".
That Andras was always seeking?
"Специальная обработка" - это ещё одно их тех вьıражений.
Мне кажется, я только что понял послание "Мрачного воскресенья".
То, что пытался понять Андраш?
Скопировать
There's also a letter.
Andras Aradi left instructions that, after his death, royalties from "Gloomy Sunday" be paid to you in
Enclosed please find the current semi-annual statement.
Здесь также и письмо.
"Дорогие Госпожа Варнай и господи Шабо, наш дорогой господин Аради оставил завещание, в котором указал, что после его смерти все гонорары за "Мрачное воскресенье" будут разделены поровну между вами.
Полугодовой отчёт прилагается.
Скопировать
New York's smart set has taken to driving their Studebakers into the Hudson, with a portable phonograph on the front seat.
"Gloomy Sunday" may be bringing death to many. But it's brought wealth to one: Its composer.
3 years later
Нью-Йоркская золотая молодёжь взяла моду въезжать на своих студебеккерах в Гудзон, с портативным граммофоном на переднем сиденье .
"Мрачное воскресенье", возможно, принесёт смерть многим, но одному она принесла богатство - её автору.
Три года спустя.
Скопировать
Erm, "Gloomy Sunday".
you promise not to hurl yourself off the edge of the set, then I will allow you to hear a little of "Gloomy
Oh, Jesus!
"Мрачное воскресенье"
Если вы обещаете не бросаться с края декораций, тогда я позволю вам послушать немного "Мрачного воскресенья" в исполнении мисс Билли Холидэй.
О, Господи!
Скопировать
It became an instant hit, and so flushed with success, he went to his girlfriend and suggested they get back together.
A day later she poisoned herself, leaving a two word suicide note: "Gloomy Sunday".
- Oh, really?
Песня стала настоящим хитом, и воодушевленный успехом, он отправился к своей девушке и предложил, чтобы они снова были вместе.
Днем позже она отравилась, оставив два слова в записке самоубийцы: "Мрачное воскресенье"
- Правда?
Скопировать
- "Gloomy Sunday."
- She said it: "Gloomy Sunday." Well done.
Award yourself two points.
- "Мрачное воскресенье"
- Она это сказала: "Мрачное воскресенье".
Молодец. Присуди себе два очка.
Скопировать
Wonderful!
Gloomy Sunday
♪ With shadows I spend it all ♪ ♪ My heart and I have decided ♪ ♪ to end it all... ♪
Замечательно!
[День, когда Земля поглупела]
My heart and I have decided to end it all...
Скопировать
- Not "Strange Fruit", but that is a great song, "Strange Fruit".
- "Gloomy Sunday."
- She said it: "Gloomy Sunday." Well done.
- Не "Странный фрукт", но это великолепная песня, "Странный фрукт"
- "Мрачное воскресенье"
- Она это сказала: "Мрачное воскресенье".
Скопировать
Yeah.
Erm, "Gloomy Sunday".
If you promise not to hurl yourself off the edge of the set, then I will allow you to hear a little of "Gloomy Sunday" sung by Miss Billie Holiday.
Да.
"Мрачное воскресенье"
Если вы обещаете не бросаться с края декораций, тогда я позволю вам послушать немного "Мрачного воскресенья" в исполнении мисс Билли Холидэй.
Скопировать
Though of course it was written by Paul Desmond, but whatever.
If they want a spirit-raiser, how about "Gloomy Sunday"?
Are you serious?
Ну вообще-то песня была написала Полом Дезмондом, хотя кому какое дело.
Если они хотят взбодрить всех, то почему бы не сыграть "Gloomy Sunday"?
Ты серьёзно?
Скопировать
With your list.
Is "Gloomy Sunday" really a song?
Yeah. Google "Hungarian Suicide Song."
С этим твоим списком.
"Gloomy Sunday" это что, настоящая песня?
Да, загугли "песня венгерских самоубийц".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Gloomy Sunday (глуми сандэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Gloomy Sunday для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глуми сандэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение