Перевод "Judgement" на русский
Произношение Judgement (джаджмонт) :
dʒˈʌdʒmənt
джаджмонт транскрипция – 30 результатов перевода
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris.
matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement
You leave with our blessing.
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования брака вашего величества.
Поезжайте с нашим благословением.
Скопировать
- I'm disappointed in His Majesty.
Will you accept the judgement of the cardinals?
What does it matter now? The Pope is free.
- Томас, я должен тебя спросить.
Ты примешь решение кардиналов?
Папа свободен, конклав не нужен.
Скопировать
- No, there is more need than ever. The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church.
So someone else must do so and I ask you again will you accept the judgement of the cardinals?
More, if you are not for me now, then you are against me.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Потому их должен вести кто-то другой, и я снова спрашиваю тебя, ты примешь решение кардиналов?
Мор, если в этом деле ты не со мной, то ты против меня.
Скопировать
You do so find him guilty?
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
My Lord, when I was a lawyer, the convention was to ask the prisoner before judgement was given, why judgement should not be given against him.
Находите ли вы его виновным?
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
Мой господин когда я был юристом, по правилам подсудимому давалось слово перед вынесением приговора почему, по его мнению, его не должно было судить.
Скопировать
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
My Lord, when I was a lawyer, the convention was to ask the prisoner before judgement was given, why
What then are you able to say to the contrary?
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
Мой господин когда я был юристом, по правилам подсудимому давалось слово перед вынесением приговора почему, по его мнению, его не должно было судить.
Что вы можете сказать в свое оправдание?
Скопировать
What, heaven?
Confession'sgoodforthe soul, especially if the Day of Judgement isfastapproaching.
But... But I can't go to chapel.
Что, рай?
Оправдания полезны для души, особенно, если день правосудия быстро приближается.
Но... но я не могу пойти в церковь.
Скопировать
Are you really Kira?
He is telling me to do a judgement now!
Tune to Sakura TV!
Ты действительно Кира?
чтобы я занялся кем-то!
Смотри Сакура ТВ!
Скопировать
Are you my friend, Mr Tolliver?
surprise at habits or inclination, or turns of events... and who don't confuse himself far as sitting in judgement
- And... who would never tattle to your employer... or jeopardise what's got to be a handsome fucking income.
Вы мне друг, мистер Толивер?
При стандартных привычках, наклонностях или происшествиях с тем, кто не возомнил себя вершащим судьбы богом небесным.
С тем, кто никогда не трепится с боссом и не подставляет под удар шанс охуенно нажиться.
Скопировать
How do you mean?
We're concerned that in his current state, he may be prone to errors of judgement.
We want someone to watch over him.
Что вы имеете ввиду?
Мы обеспокоены тем, что в его текущем состоянии, он может быть склонным к ошибкам в суждениях.
Мы хотим, чтобы кто-то присматривал за ним.
Скопировать
He is amongst ordinary people within this store.
Should you see any suspicious things or behavior... use your own judgement to procede to phase 3.
The code name is A1012K.
Он обычный человек, находится в этом магазине.
Если заметите что-то подозрительное... сами принимайте решение о переходе к 3й фазе.
Кодовое имя: A1012K.
Скопировать
And so you are stalked by fear. Fear.
Always fear... of judgement.
The pre-born are possessed. The abomination. Bene Gesserit rubbish.
Память прошлого течет по моим венам.
Преподобной матери, Атрейдис.
Все мое наследие живет во мне.
Скопировать
Michael Ward face the court.
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in
And may God have mercy on your soul.
Майкл Уорд, повернитесь к суду.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
И да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
If you start something, I'll make it a matter of your having to kill me or call it off.
That's an attitude, sir, that calls for the most delicate judgement on both sides.
Because, as you know, in the heat of action men are likely to forget where their best interests lie and let their emotions carry them away.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Вы правильно мыслите, сэр, справедливо и весьма продуманно для обеих сторон.
Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств.
Скопировать
Because, as you know, in the heat of action men are likely to forget where their best interests lie and let their emotions carry them away.
make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement
By gad, sir, you are a character.
Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Боже, сэр, какой вы человек!
Скопировать
He recognized the mutual advantage of pooling forces.
Cairo is a man of nice judgement.
The Paloma was his thought.
Он понял нашу взаимную выгоду от объединения усилий.
Мистер Каиро - человек рассудительный.
"Ла Палома" была его идеей.
Скопировать
Frankly, sir, I'd like to have you along.
You're a man of nice judgement and many resources.
Since there's no alternative, you'll manage the police without a fall guy.
Сэр, мне бы хотелось иметь такого помощника.
Вы человек с хорошим мышлением и множеством связей.
У нас нет выбора, придется разбираться с полицией без козла отпущения.
Скопировать
Plug it in, let's go!
OK, I don't want you to snap to some judgement.
Why... is this some kind of like nasty-ass-Christina Aguilera's-can't-go-wrong-with kind of video?
Вставляй кассету.
Хорошо... Только я не хочу, чтобы ты делал поспешные выводы.
Почему? . . Это что, какой-то отстой, типа
Скопировать
When i was 16, she made one last attempt to instill Christian values in me... by finding me a tutor.
My mother's judgement left something to be desired.
Dona Julia was 23 and married, the faithful and devoted wife of Don Alfonso... a man of 50.
Когда мне было 16, она предприняла последнюю попытку привить мне христианские ценности, нашла мне репетитора.
Но мама сделала далеко не лучший выбор.
Доне Джулии было двадцать пять, и она вышла замуж. Стала честной и преданной женой пятидесятилетнего дона Альфонцо.
Скопировать
It's flooding!
The judgement of the court is:
The defendant, Svend Johansson, is punished with a fine of $300.
Мы тонем.
Приговор суда:
Подсудимый Свенд Йоханссон наказывается штрафом в 300 долларов.
Скопировать
- Because I should've seen it coming.
He had all the classic signs of hypomania, euphoria turning to rage, high energy level, loss of judgement
Of course, he fancied me.
Потому что я должен был это предвидеть.
Все классические признаки гипомании: эйфория, сменяющаяся яростью, всплески энергии и потеря суждения.
Конечно, ему же нравилась я.
Скопировать
- I was not informed!
you would know that the board has taken steps to ensure that it will no longer have to depend on your judgement
What does that mean exactly?
Я не была проинформирована...
Ну а теперь собрание должно решить не зависеть больше от ваших решений.
Что именно это значит?
Скопировать
You only had two sessions with her,
Are you questioning my judgement?
I'm asking for more time.
- Ты подвергаешь сомнению мое суждение?
- Я прошу дать чуть больше времени.
Времени на что?
Скопировать
Who is this incredibly handsome Count Olaf they keep speaking of?
Count Olaf is their old guardian who made an error in judgement.
What about the tattoo? Count Olaf had a tattoo of an eye on his ankle.
то такой этот очень привлекательный граф ќлаф, о котором они говор€т?
√раф ќлаф - это их бывший опекун, который прин€л неверное решение.
ј что насчет татуировки? " графа ќлафа был на лодыжке нарисован глаз.
Скопировать
It may surprise you, professor, to know that you're the one man I was absolutely counting on.
Mind you, it's against my better judgement.
Then I know I'm right.
Ты удивишься, профессор, но именно в тебе я был уверен на сто процентов.
Напоминаю, это против здравого смысла.
Значит, я был прав.
Скопировать
Of course, one never knows.
And who are we to pass judgement on a life before the proof gets last out?
- Father. - Yes?
Конечно, кто рассудит...
Нельзя судить о жизни человека до его последнего часа.
- Святой отец...
Скопировать
YOU MUST HAVE BEENOUT OF YOUR MIND.
I SCARCELY THINK YOU'REIN A POSITION TO PASS JUDGEMENT.
ALL RIGHT.
Вы должно быть сошли с ума.
Вы не в том положении, чтобы осуждать.
Ладно.
Скопировать
Get up.
I'll use my best judgement and kill you right now.
It'll be alright, captain.
Вставай.
Теперь послушай меня. Если не будешь подчиняться, Я просто сразу же пристрелю Тебя.
Капитан, всё в порядке.
Скопировать
If you started digging the holes,
I don't see why the judgement is necessary.
How come you don't see it?
Не понимаю. Если вы уже начали рыть могилы,
Для чего же вам нужен суд.
Ну, а как же?
Скопировать
How come you don't see it?
We can't hang'em without a proper judgement.
They should thank us for not letting them dig their own graves.
Ну, а как же?
Как же мы их сможем вешать, без соответствующего судебного решения.
Они должны благодарить нас за то, не роют себе могилы сами.
Скопировать
Thank you.
I have great admiration for your wise men and their judgement.
-Now, my dear, is everything quite clear?
Спасибо.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
- Ну, моя дорогая, всё чисто?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Judgement (джаджмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Judgement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаджмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение