Перевод "Judgement" на русский
Произношение Judgement (джаджмонт) :
dʒˈʌdʒmənt
джаджмонт транскрипция – 30 результатов перевода
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
Am I letting the horrors of the past distort my judgement of the present?
Mind if I come in?
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку?
Можно войти?
Скопировать
Ever since I killed my crew.
No one expects you to die for an error in judgement.
A commander is responsible for the lives of his crew. And for their deaths.
Как погиб мой экипаж.
Нельзя платить смертью за ошибку в расчетах.
Командир отвечает за жизнь членов экипажа и за их смерть.
Скопировать
Matt, you're a starship commander. That makes you a valuable commodity.
We need you, your experience, your judgement. Matt!
We're stronger with you than without you.
Мэтт, вы командир звездолета, ценный служащий.
Нам нужны ваш опыт, ваши знания.
Мэтт! Мы сильнее с вами, а не без вас.
Скопировать
I could get you off.
Two days ago, I'd have staked anything on my judgement.
- You did. Your professional career.
Я смогу вас вытащить.
2 дня назад я поставил бы что угодно, что прав.
- Вы поставили свою карьеру.
Скопировать
- Now you listen to me, young woman.
I'll touch you in any way or manner that my professional judgement indicates.
Just as I thought.
- Послушайте, молодая леди.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Как я и думал.
Скопировать
A lot of "ifs," I agree.
But in my command judgement, they outweigh other factors.
Intuition, however illogical, Mr. Spock, is recognised as a command prerogative.
Согласен, тут много "если".
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Интуиция, какая бы они ни была иррациональная, мистер Спок считается прерогативой командования.
Скопировать
There's something odd about that man and I can't quite pinpoint it.
Perhaps you're making a rather hasty judgement.
Mr. Norman has only been aboard 72 hours.
С ним что-то не так, но я не пойму, что.
Возможно, вы делаете поспешные выводы.
Мистер Норман на борту всего трое суток.
Скопировать
What is "opinion"?
An opinion is a belief, a view, a judgement.
Insufficient response.
Что значит "мнение"?
Мнение - это точка зрения, суждение.
Недостаточный ответ.
Скопировать
It's too late.
Buddha's judgement!
You won't speak?
Слишком поздно.
Правосудие Будды!
Не хочешь говорить?
Скопировать
Much finer, of course.
I want an exact judgement, Mr. Spock.
This is definitely a mechanical contrivance.
Разумеется, эта намного тоньше.
Мне нужен точный вердикт, Спок.
Это, вне сомнения, механическое устройство.
Скопировать
Which turns as we turn.
Commander, it is our judgement we run from a reflection.
Perhaps so, but my judgement prevails.
Он поворачивает, если мы поворачиваем.
Коммандер, думаю, мы бежим от собственного отражения.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Скопировать
He is not!
It is not the function of this House to sit in judgement upon this king.
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
Нет!
Задачей палаты не является осуждение короля.
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Скопировать
First, I would know by what authority, I mean lawful authority, I am brought here and carried from place to place, and I know not what.
And by what authority you presume to sit in judgement on me.
Remember, I am your lawful king.
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти ...меня привели сюда и посадили перед вами.
От имени какой власти вы осмелились судить меня.
Напомню, я ваш законный король.
Скопировать
Yes.
the good people of this nation represented in Parliament, by whose authority this court does sit in judgement
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
- Подписывайте.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом, который назначил наш суд. Согласно этого преступления, ...суд приговорил вас к тому, что вы-
отправитесь в означенное место.
Скопировать
-Well, you can't just ignore it.
-I prefer to rely on my own judgement.
I've been concerned with this operation for 1 1 years and I know more about the details surrounding it than any machine.
-Вы не можете просто игнорировать его.
-Я предпочитаю доверять своему мнению.
Я был связан с этой операцией 11 лет и я знаю больше подробностей о ней, чем любая машина.
Скопировать
No.
We use our own judgement also.
I could never obey a computer.
Нет.
Мы также используем свои собственные суждения.
Я не буду повиноваться компьютеру.
Скопировать
The whistle of hell scared the fear of god out of the world and brotherhood, too.
My judgement!
What can my judgement be if all equally ugly men from up above here I observe?
Дыханье преисподней прогнало со света страх перед Богом и братство.
Рассудить вас!
Как я могу вас рассудить? если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми я вижу!
Скопировать
My judgement!
What can my judgement be if all equally ugly men from up above here I observe?
Observe... Observe...
Рассудить вас!
Как я могу вас рассудить? если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми я вижу!
"Я вижу, я вижу, я вижу"...
Скопировать
There is only one Pope!
The Judgement of God.
Gregorio, who is your champ?
Может быть только один Папа!
Поэтому, рассужу вас не я, а суд намного выше моего суд Господа!
Григорий, кто твой поборник?
Скопировать
Silence!
Sir, this court requires to know if you have anything to say before judgement is passed upon you.
Then this court will retire to judgement.
Тишина!
Хотите ли вы что-нибудь сказать до приговора? Вам мне сказать нечего.
Суд удаляется на совещание.
Скопировать
Sir, this court requires to know if you have anything to say before judgement is passed upon you.
Then this court will retire to judgement.
What ails thee? Art thou mad?
Хотите ли вы что-нибудь сказать до приговора? Вам мне сказать нечего.
Суд удаляется на совещание.
Вы сошли с ума?
Скопировать
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
No punishments, executioners and saints.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота, страх, призрак.
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
Нет наказания, Палачей и святых.
Скопировать
Crooked. Illegal.
Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
I didn't mean that...
Незаконное.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Я не имел ввиду...
Скопировать
- And as a lover?
I'll spare you my judgement, dear, it would be in poor taste.
- Valeria's ready for you.
- А как любовница?
Лучше не стоит об этом, тебе это покажется бестактным.
- Попробуй Валерию, она готова.
Скопировать
I think we've done rather well if I say so, don't you?
More by luck than from judgement if you ask me.
What a landing!
Я думаю, мы сделали довольно хорошо, если я скажу так, не так ли?
Большая удача, чем решение, если вы спрашиваете меня.
Какая посадка!
Скопировать
For you, this ship is a prison.
Captain, it is imperative that you return Lokai to Cheron for judgement.
Commissioner, Cheron is not a member of the Federation.
Для вас этот корабль - тюрьма.
Капитан, вы обязательно должны вернуть Локая на Шерон для суда.
Депутат, Шерон - не член Федерации.
Скопировать
You are lost, Lokai.
You're on the way to judgement, to final punishment.
- Stop him.
Все кончено, Локай.
Ты на пути к правосудию, к твоему последнему наказанию.
- Остановите его.
Скопировать
What is it?
In the past you have always accepted my judgement.
Believe me, the Krotons are not to be trusted.
Что такое?
В прошлом ты всегда принимал мои решения.
Поверь мне, Kротонам не следует доверять.
Скопировать
Particularly where humans are involved, doctor.
However, despite Starfleet judgement of the pliancy of the lieutenant, she put up a valiant struggle
Dr. McCoy is correct, captain.
Особенно когда вовлечены люди.
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело.
Доктор Маккой прав, капитан.
Скопировать
Sir Tanuma, we'll know that His Highness is suffering from senile dementia.
I doubt his judgement.
Quiet!
Князь Танума, мы отлично знаем, что Его высочество страдает старческим слабоумием.
Я сомневаюсь в его способности здравого принятия решений.
Тихо!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Judgement (джаджмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Judgement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаджмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
