Перевод "King Stephen" на русский
Произношение King Stephen (кин стиван) :
kˈɪŋ stˈiːvən
кин стиван транскрипция – 30 результатов перевода
I have no authority to change them.
Last summer, King Stephen laid siege to our town.
And repairing the damage leff by His Grace has cost us dear
У меня нет власти менять их
Прошлым летом король Стефан осадил наш город
Восстановление разрушений, оставленных его величеством, стоило нам дорого
Скопировать
You Saxon filth.
Traitors all to King Stephen!
Ralf!
Ты, саксонская свинья.
Все вы предатели короля Стефана!
Ральф!
Скопировать
No-one carries arms here without my permission.
I have a warrant from King Stephen to hunt his enemies in the Welsh Borders.
And then bring them back for trial, I see.
Никто не носит здесь оружия без моего разрешения
У меня есть правомочие от короля Стефана на охоту на его врагов на границах Уэлса
А затем приводите их на суд, как я вижу
Скопировать
- Why didn't you tell us before?
Because I thought it was a trap to test my loyalty to King Stephen.
To see if I would help a spy of Maud's.
- Почему вы не сказали мне раньше?
Потому что я думал, что это ловушка, чтобы проверить мою лояльность королю Стефану
Посмотреть, буду ли я помогать лазутчику императрицы Мод
Скопировать
- That doesn't matter.
This is a crime against King Stephen and it must be avenged.
And it must be seen to be avenged.
- Не в этом дело.
Преступление против короля Стефана, должно быть отомщено.
И месть должна быть прилюдной.
Скопировать
You will answer for this murder on Church lands.
He is a traitor to King Stephen, and the Church would do well to remember where its loyalty lies
I am Radulfus Abbot of Shrewsbury and you would do well to remember that King Stephen was not king last month and may not be king tomorrow!
Вы ответите за убийство на церковных землях.
Он предал короля Стефана, и церкви стоило бы помнить, что такое преданность.
Я - Рудольфус, аббат Шрусбери а вам следовало бы помнить, что Стефан не был королем прошлый месяц и может не быть королем завтра.
Скопировать
He is a traitor to King Stephen, and the Church would do well to remember where its loyalty lies
I am Radulfus Abbot of Shrewsbury and you would do well to remember that King Stephen was not king last
Lord Cassale, I can assure you of the Church's loyalty.
Он предал короля Стефана, и церкви стоило бы помнить, что такое преданность.
Я - Рудольфус, аббат Шрусбери а вам следовало бы помнить, что Стефан не был королем прошлый месяц и может не быть королем завтра.
Лорд Кассаль, я могу заверить вас в верности церкви.
Скопировать
Murder.
I am most anxious that this affair is settled before the Bishop or King Stephen learn how warm a welcome
Until then Brother you will put aside all other considerations.
Убийство.
Я очень хочу, что бы это дело было расследовано до того, как Епископ или Король Стефан узнает как тепло был встречен их протеже.
И до тех пор, брат, вы держитесь по дальше от обсуждения этого дела с кем либо.
Скопировать
We should detain you no longer, Lord Cassale.
Be assured of our continuing loyalty to King Stephen.
BERINGAR: Sergeant Cynric is free to go
Мы не задерживаем вас более, лорд Кассаль
Примите уверения в нашей неизменной верности королю Стефану
Сержант, Синрик свободен
Скопировать
Despatched without trial or chance of absolution.
But, Father Abbot, the man was obviously a traitor to King Stephen.
While this civil war lasts, Father Ailnoth, all men are traitors to one cause or another.
Отправлены на тот свет без суда или возможности оправдаться
Но, отец аббат, этот человек был, очевидно, изменником королю Стефану
Пока длится гражданская война, отец Эйлнот, все люди - изменники одной стороны или другой
Скопировать
Since you're so eager to help, boy, you can take the poor wretch back for Christian burial.
legatine council there it was determined that in the civil war the Church should change allegiance to King
The followers of Empress Maud are proclaimed outlaws
Так как вы полны страстного желания помочь юноше, то вы можете забрать несчастного и похоронить его по христиански.
Прошлой ночью я вернулся из Вестминстера с новым священиком, послаником легатского совета, было принято решение, что в гражданской войне церковь объявляет о верности королю Стефану,
последователи Императрицы Мод объявлены вне закона.
Скопировать
Yes, he did.
But then he swore an oath of allegiance to King Stephen.
To save his lands from confiscation.
Да, сражался
Но затем принес клятву верности королю Стефану
Чтобы спасли свои земли от конфискации
Скопировать
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches
Leave him be!
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Оставьте его!
Скопировать
Because he supports the Empress Maud in her claim to the throne.
Abbot Radulfus, I was appointed Undersheriff here by King Stephen to keep his lands free of the Empress
He gives his word that he'll pursue no other end than to look for the children.
Потому что он поддерживает претензии на трон императрицы Матильды
Аббат Радульфус, меня назначил помощником шерифа король Стефан, чтобы не допускать на эти земли людей императрицы
Он дает слово, что его единственная цель - поиск детей
Скопировать
I'll do you justice.
[SINGING] King Stephen was a worthy peer
His breeches cost him but a crown
О, милая Англия!
Король Стефан, монарх богатый,
Штаны себе за крону сшил.
Скопировать
It's true.
King Stephen made it official last week.
Wonderful!
Это правда.
Король Стефан объявил об этом на прошлой неделе.
Это же замечательно!
Скопировать
Ego te absolvo.
When we began work on the Kingsbridge Cathedral, King Stephen was newly crowned, and the Princess Maud
For years, England was torn by war and great suffering.
Разрешаю тебя от грехов твоих...
Когда мы начали возводить Кингсбриджский Собор, король Стефан только взошел на трон, а принцесса Мод уплыла во Францию с новорожденным сыном, Генри.
МИНУЛО 14 ЛЕТ
Скопировать
For years, England was torn by war and great suffering.
King Stephen is since dead, and Maud's son now rules as King Henry II of England.
Now we have peace and hope for a bright tomorrow.
МИНУЛО 14 ЛЕТ
Теперь король Стефан умер, и на трон взошел сын Мод, король Генрих II Плантагенет.
Теперь у нас появилась надежда на мир и светлое Завтра.
Скопировать
He's attacked Kingsbridge, murdered its citizens, yet freely walks among us whenever he wishes.
King Stephen has seen fit to strip him of his title, but it is up to us to strip him of his lands.
I have soldiers, friends from the crusade who will lead the charge and bear the brunt of the battle, but I need men to back them up.
Он нападал на Кингсбридж, убивал горожан, но до сих пор ходит по земле, как ни в чем не бывало.
Король Стефан повелел лишить его титула, но мы должны выгнать его и лишить земель.
У меня есть солдаты, мои товарищи по крестовому походу, которые могут возглавить атаку и принять на себя первый удар в битве, но им нужно подкрепление.
Скопировать
I am no longer your lady because my husband is no longer your earl.
King Stephen has awarded the title to Richard, whose father once ruled here, and whose sister, Aliena
I am surrendering the castle to the rightful Earl of Shiring, and command you all to lay down your weapons.
Я больше не ваша хозяйка, потому что мой муж больше не ваш граф.
Король Стефан пожаловал титул моего мужа Ричарду, чей отец когда-то здесь правил, и его сестре, Алине, возможно, некоторые из вас ее помнят.
Я передаю замок законному графу Ширинга и приказываю вам сложить оружие.
Скопировать
A new king has been crowned.
King Stephen, yes.
Opposed to him is Maud, King Henry's daughter.
Короновали нового короля.
Да, короля Стефана.
Ему противостоит Мод, дочь короля Генриха.
Скопировать
I have interesting news for you.
Bartholomew has sided with Maud against King Stephen.
Bartholomew's turned traitor?
У меня для вас интересные новости.
Бартоломео объединился с Мод против короля Стефана.
Бартоломео стал предателем?
Скопировать
She must burn.
WINCHESTER Thronr of King Stephen
Leave the talking to me, Philip.
Она должна сгореть.
Винчестер Трон короля Стефана
Предоставь разговоры мне.
Скопировать
The way to my daughter's heart is through affection.
Bartholomew has sided against King Stephen.
He's turned traitor.
Путь к сердцу моей дочери лежит через любовь.
Бартоломео объединился с Мод против короля Стефана.
Бартоломео стал предателем?
Скопировать
I am Queen Maud and this is my bastard brother Gloucester!
Oh, King Stephen!
Ha! Take that! Ha, ha!
Я королева Мод, а это мой брат-ублюдок Глостер!
О, король Стефан!
На, получай!
Скопировать
Make way for the king!
His Majesty, King Stephen!
We are pleased to announce that with the events of this day, all opposition to our rightful rule is extinguished.
Пропустите короля!
Его Величество король Стефан!
Мы рады объявить о том, что, после событий сегодняшнего дня, мы уничтожили тех, кто восстал против нашего законного правления.
Скопировать
In 10 days' time, as you know, we celebrate the feast of St. Adolphus.
We have received word that King Stephen will be visiting us.
We need to show the king how devoted this parish is to the building of our new cathedral.
Как вы знаете, через 10 дней мы будем праздновать день святого Адольфа.
Мы получили сообщение, что нас посетит король Стефан.
Нам нужно показать королю, как предан этот приход идее строительства нового собора.
Скопировать
Four years later, the war still continues.
King Stephen has besieged Princess Maud in Lincoln Castle.
SHIRING
Четыре года спустя. Война продолжается.
Армия короля Стефана осадила замок Линкольн, в котором скрылась принцесса Мод
Ширинг
Скопировать
The consecrated part of our cathedral is now, at last, vaulted.
We could not have come this far without the divinely guided support of our good King Stephen.
And our blessed Bishop Waleran, whose elevation to Archbishop of Canterbury we celebrate here today.
Хотя бы место для богослужения в соборе уже покрыто сводом.
Мы бы не пришли к этому, если бы не милость направляемого Господом нашего доброго короля Стефана.
И благословения от епископа Уолерана, чье возведение в сан архиепископа Кентерберийского мы празднуем здесь сегодня.
Скопировать
There will be no successor.
King Stephen took today's misfortune as a sign from God.
He is reneging on his promise to name me Archbishop.
Не будет никакого преемника.
Король Стефан воспринял сегодняшнее несчастье как знак Божий.
Он пересмотрел свое обещание назначить меня архиепископом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов King Stephen (кин стиван)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы King Stephen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кин стиван не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
