Перевод "Laws of the Game" на русский
Произношение Laws of the Game (лоз овзе гейм) :
lˈɔːz ɒvðə ɡˈeɪm
лоз овзе гейм транскрипция – 31 результат перевода
Against free kicks: your team weakness.
This must be against the laws of the game.
The opposing players must stand at least six yards away from the ball during a free kick.
Против штрафных: это слабое место вашей команды.
Это наверняка против правил.
Игроки другой команды должны стоять по меньшей мере в шести ярдах от мяча во время розыгрыша штрафного.
Скопировать
Taking in heat Just like "Pirates of Death"
Atone with the game of laws Billy in despair
Now, it's time for ethics Now, the unstoppable Eraser Rain
И безнадежна полиция. Очищающий Дождь
И безнадежна полиция.
Очищающий Дождь
Скопировать
A sanctioned word Taking in heat Just like "Pirates of Death
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain the unstoppable Eraser Rain
The unstoppable Eraser Rain
Наказанья слова истинные "смерти пираты
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Неодолим Очищающий Дождь
Скопировать
A sanctioned word Taking in heat Just like "Pirates of Death
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain
Billy in despair the unstoppable Eraser Rain
Наказанья слова истинные "смерти пираты
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Скопировать
A sanctioned word Taking in heat Just like "Pirates of Death
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain the unstoppable Eraser Rain
The unstoppable Eraser Rain
Наказанья слова истинные "смерти пираты
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Неодолим Очищающий Дождь
Скопировать
Against free kicks: your team weakness.
This must be against the laws of the game.
The opposing players must stand at least six yards away from the ball during a free kick.
Против штрафных: это слабое место вашей команды.
Это наверняка против правил.
Игроки другой команды должны стоять по меньшей мере в шести ярдах от мяча во время розыгрыша штрафного.
Скопировать
"...forgery and murder."
"Therefore, with the powers vested in us by the laws of this state..."
No.
...подлоге, и убийстве.
Поэтому, властью данной нам...
Нет.
Скопировать
They pass some people who carry loads, frown at some boats.
The game of the day begins.
In all these twists, there are some who are different from others
Они идут навстречу носильщицам тяжестей, джонкам с огромными огонами.
Начинается новый день.
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Скопировать
And I take your 9 of spades, and I...
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
А я беру твою пиковую девятку, и...
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
Скопировать
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
Well, that's what I've got -- "gin".
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
Ну так у меня вот это и есть -- джин.
Скопировать
They're relatives.
It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina.
Only one thing surprises me, Mrs. Duke.
Они родственники.
Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине.
Одна вешь меня смущает, миссис Дюк.
Скопировать
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance
Oh, how fascinating.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Как прекрасно.
Скопировать
But you can't say anything to me, only Boris can. But it seems like he's dead. She says so.
Or the boss. But he's out of the game now, and he's been paid.
You've took part in this robbery because you're an expert in strong rooms...
Вы можете быть крупными алмазными торговцами но Вы ни в чём не можете упрекать меня, может только Борис!
Так говорит она или босс.
Но теперь он вне игры... и ему заплатили.
Скопировать
- According to Hoyle?
According to the laws of democratic society.
These are for the protection of the citizens.
-Согласно Гойлу?
Согласно законам демократического общества
Они созданы для защиты граждан.
Скопировать
I personally programmed the computer for chess months ago.
I gave the machine an understanding of the game equal to my own.
The computer cannot make an error, and assuming that I do not either, the best that could normally be hoped for would be stalemate after stalemate.
Я лично написал программу для шахмат несколько месяцев назад.
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
Компьютер не может ошибаться. И даже если я не ошибусь, в лучшем случае, я могу рассчитывать на серию патов.
Скопировать
Our laws.
And the highest of all our laws states:
Your world is yours, and will always remain yours.
Наши законы.
И наш высший закон твердит:
"Ваш мир - это ваш мир и всегда будет вашим".
Скопировать
And as the years went by, I came to know that I did not want to be the consort of a legend.
But by the laws of our people, I could only divorce you by the kal-if-fee.
There was also Stonn, who wanted very much to be my consort, and I wanted him.
Спустя годы я поняла, что не хочу быть супругой легенды.
Но по законам нашего народа, я могла развестись через Кал-и-фи.
А потом появился Стонн, который очень хотел стать моим супругом, и я желала его.
Скопировать
The tribunal will recess until further notification.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Суд удаляется на совещание.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
Скопировать
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Скопировать
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings.
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
Скопировать
Well, well.
These are the rules of the game.
Now he wants to talk.
Что ж, отлично.
Таковы правила игры.
Теперь он хочет поговорить.
Скопировать
Let's try to find something to be glad about."
So we made a game of it-- the glad game!
- "The glad game"! - Shh!
постараемся найти что-нибудь радостное."
И он придумал игру. "Счастливую" игру.
"Счастливую" игру.
Скопировать
- Oh, let him, let him.
- It's the last game so make the best of it.
- Oh, Dad. Don't start. You've had a good innings.
- О, пусть... пусть.
Это последняя игра, играйте хорошо...
Не торопитесь...
Скопировать
The subject will proceed to the old people's home.
At 1 0:45 he will undertake a game of chess with Number 82, the 1 5-minute game ending with an 1 1 -move
- A second chess match...
Субъект проследует в дом престарелых.
Где, приблизительно в 10:45 он предпримет партию в шахматы с номером 82, Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу.
- Второй матч в шахматы... - Неважно, что там с шахматами.
Скопировать
No reaction on our motion sensors, but believe the Romulan vessel to be somewhere close by with all engines and systems shut down.
The Enterprise is also playing the silent waiting game in hope of regaining contact.
Captain. I must make further repairs on the transfer coil.
Наши датчики движения молчат, но я уверен, что судно ромуланцев стоит где-то рядом с выключенными двигателями и прочими системами.
"Энтерпрайз" тоже выжидает в тишине, надеясь восстановить контакт. Капитан.
Я должен провести дальнейшие ремонтные работы над катушкой.
Скопировать
And so were the Algerian NLF prisoners.
They played the French game since they were prisoners of war
--an undeclared war-- but they were real revolutionaries.
Как и алжирские заключенные из Национального фронта Освобождения.
Они вели французскую игру, так как были военнопленными,
- на необъявленной войне - но они были настоящими революционерами.
Скопировать
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand
By this simple demand... Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity.
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом империалистов.
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Скопировать
I give you a certain amount of time to go from phone booth to phone booth.
If you don't answer by the fourth ring ... I hang up and that's the end of the game.
The girl dies.
Я дам тебе не много времени, чтоб ты успевал дойти от одной тетефонной будки до другой.
Если не ответишь на 4-й звонок игре конец.
Девчонка умрёт.
Скопировать
- Let him pass! Slave, slave!
8 hours of work and on Sunday the football game!
Shame!
Раб, раб!
8 часов на работе и воскресный футбол!
Позор!
Скопировать
Massa!
The breaking of union unity, which with great effort we conquered, is part the political game that the
If we really want to win
Масса!
Постой, слушай, разрушенное единство профсоюза... — Простите...
Мы должны быть едины, если хотим победить.
Скопировать
That guy died when he was 25.
I guess that's, uh, the name of the game.
Is there a city?
Этот малый умер в 25 лет.
Я думаю, это... название какой-нибудь игры.
А Город существует?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Laws of the Game (лоз овзе гейм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Laws of the Game для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоз овзе гейм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
