Перевод "к тому же" на английский
Произношение к тому же
к тому же – 30 результатов перевода
- У меня своя голова на плечах.
К тому же, Кен мне всё рассказал.
Как долго вы живёте у брата?
I can use my head, too.
Besides, Ken tells me everything.
How long you been living with your brother?
Скопировать
Ни одной минуты.
Она впервые выставлялась в 1910 году, когда Бонне было два года, к тому же Бонне никогда не учился ваянию
Имея миллион долларов, идти на такой риск - подделывать полотна.
For one thing, it was first exhibited in 1910 when Bonnet was eight years old.
Besides, Bonnet never studied sculpture. But he did study painting.
If he has $1.000.000 lying around loose why does he forge paintings?
Скопировать
У него всегда есть твердое алиби.
К тому же, он спас много жизней.
Какое рвение!
He always has a solid alibi.
plus, he's saved many lives.
What devotion!
Скопировать
И не забывайте о милой девчушке, которая вертится вокруг дома.
Она не негритоска и к тому же носит очки.
Сэм!
And remember, there's a nice, little, pink kid running around the house.
And she wears glasses.
Sam.
Скопировать
Не знаю, как сказать несмотря на ту палку, похоже, он намного более банален, чем кажется.
. - Верно, Борису к тому же я не уверен в смерти Бориса.
Ощущения, ощущения.
I don't like the way he does things, I get the feeling he's hiding something. I don't know how to say it.
Despite that stick, he seems a lot more trite than he appears. (?
-Right, Boris...
Скопировать
У нее постояннь*е клиенть*.
Хорошие манерь*, и к тому же...
Что?
She's the one they come for.
She's got class, and -
And what?
Скопировать
Квадротритикал - высокоурожайное зерно, четырехлопастный гибрид пшеницы и ржи.
К тому же многолетник, если не ошибаюсь.
Это рассадочное зерно, тритикал, его происхождение уходит корнями в Канаду 20-го века--
Quadrotriticale is a high-yield grain, a four-lobed hybrid of wheat and rye.
A perennial, also, if I'm not mistaken.
Its root grain, triticale, can trace its ancestry all the way back to 20th-century Canada, where...
Скопировать
[фр. "комильфо"]
К тому же Борис, всё-таки выбрал замечательный дом.
Даже сама идея воссоединения здесь, в конце карнавала... хм сработала хорошо.
He chose a really nice house.
But the idea to reunite here, at the end of the carnival... Worked out well.
It will be easier to leave without being noticed.
Скопировать
- Это приказ.
К тому же, вспыльчивый упрямец, вас могли убить.
Да.
- That's an order. - Aye, aye, sir.
Besides, you stiff-necked thistlehead, you could have gotten yourself killed.
Aye.
Скопировать
Поделом ему.
К тому же, о чем вы так сожалеете?
Нелегко потерять умного и многообещающего сына.
It's well gone.
Besides, what are you feeling so badly about?
It's not easy to lose a bright and promising son.
Скопировать
Красивое имя.
К тому же, я люблю крестьянские имена.
Эрнестина, Жюли, Шарлота.
Alphonsine.
That's a beautiful name.
I like peasant names.
Скопировать
А у нас есть выбор, Скотти?
К тому же, пока он у нас на борту, в нас стрелять не будут.
Лейтенант, пусть компьютер починят.
Do we have any choice, Scotty?
Besides, once it's aboard, it won't be taking any more shots at us.
Lieutenant, get a repair crew on that computer.
Скопировать
Мальчик слишком слаб для операции.
К тому же, удаление ткани не останавливает боль, насколько я понял. Ты успел прооперировать Спока?
Нет, я только взял образцы ткани для исследования.
The boy's far too weak to touch.
Besides, the removal of the tissue wouldn't stop the pain anyhow, as far as I can tell.
Did you operate on Spock in time? No, no, no. I just removed these for examination.
Скопировать
Не лично, капитан, а профессионально.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой...
Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Not personally, captain, professionally.
My profession is historian, and to find a specimen from the past, alive...
I mean, the sheer delight of examining his mind.
Скопировать
Я считаю фактор безопасности низким, но приемлемым.
К тому же я никогда не оперировал вулканца.
Я изучал анатомические типы.
I consider the safety factor low, but acceptable.
Plus the fact I've never operated on a Vulcan before.
Oh, I've studied the anatomical types.
Скопировать
Капитан, наш тяговый луч поймал и разбил самолет ВВС.
Будет трудно объяснить нас как что-то, помимо НЛО, и к тому же инопланетного и явно враждебного.
А что с нашей проблемой, мистер Спок?
Captain, our tractor beam caught and crushed an Air Force plane.
It'll be impossible to explain us as anything other than a genuine UFO, possibly alien, definitely destructive.
What about our problem, Mr. Spock?
Скопировать
Только я.
К тому же, как мог кто-то уйти отсюда незамеченным?
Нет.
Just me.
Besides, could anyone get out of here without your seeing them?
No.
Скопировать
Не так уж много темных личностей ходят в сабо.
К тому же мы провели очную ставку. Солдат тебя узнал.
Так ты там проходил или нет?
There aren't many low-lifes who go around in clogs.
Besides, the soldier recognized you from the lineup.
So were you there or not?
Скопировать
Маленьких задавак, вроде меня, он даже не замечает.
К тому же, он женится.
Наверное, она замечательная девушка, раз он её полюбил.
He doesn't have eyes for little snobs like me.
Besides, he's getting married.
She must be a tremendous girl for him to love her.
Скопировать
Толстенная, вот такая. Посмотри!
- И нахальная к тому же. - Не говори так громко.
Хотелось бы знать, почему богатые здесь все такие уродины.
Fat ones, this fat, look.
And insolent, too.
Don't talk so loud. I wonder why rich people here are all so ugly.
Скопировать
Ассизи отправляет армию в Сицилию.
Если вы присоединитесь, вам причитается лошадь, доспехи и прочее, к тому же - уже завтра.
- Мой сын вступил в войско герцога де Бриена.
Assisi is sending an army to Sicily.
If you would join it, you would have horse, armor and all by tomorrow at the latest.
- My son is enlisting with the Duke de Brienne.
Скопировать
Я нашла морковь в грузовом отсеке.
- К тому же ваш друг громко чавкает.
- Вы знаете о Гарри?
I found some carrots in the cargo hold.
- Besides, your friend is a noisy eater.
- You know about Harry?
Скопировать
"Возбужденный майор".
К тому же, солдаты не могут возбуждаться.
Учитывая, чем их кормят.
The Oversexed Major.
Besides, soldiers can't be sexy.
Not with the food the Army gives them to eat.
Скопировать
А я голодал, чтобы принести тебе морковь.
К тому же, ты должен соблюдать диету.
Если разжиреешь, то не сможешь вылезть из шляпы.
And me starving myself so I could bring you all those carrots.
Besides, you gotta watch your diet, Harry.
If you get too fat, you're not gonna be able to get out of the hat.
Скопировать
Я устал и я не так молод как ты.
К тому же, у меня зубы шатаются.
- Гейша.
I'm tired and I'm not as young as you are.
Besides, my teeth are loose.
- Geisha.
Скопировать
Но точно установить будет трудно.
К тому же она не брюнетка и не пухленькая.
Ее ударили ножом не в грудь, а в спину.
The shredding might be different.
It will be difficult to establish.
Otherwise, she's not brunette or plump.
Скопировать
- Другого выхода не было.
- К тому же Соня - великолепный ныряльщик.
- Бротен присматривал за мной.
- There was no other way.
- And Sonja's a brilliant diver.
- Bråten was looking after me.
Скопировать
Это не странно.
К тому же это не странно.
Зачем же говорить, что это странно?
It's not funny.
Then it's not funny.
Then why say it's funny?
Скопировать
Это вопрос всего одной ночи.
К тому же по возвращению нам предстоит неплохое развлечение, ну понимаете о чём я.
Где эти чёртовы яйца?
No, I'm only going to be away one night.
It's the kind of thing that reinforces the couple, you understand?
Where are those eggs?
Скопировать
Она уже оплачена
И к тому же, мне надо поесть
Ты видишь? 3 000 песет Я заплатил за твой каприз - Драгоценности мои
I bought it.
And it's barely lunch time!
You're cosing us 3000 pesetas even if they take the chair back.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов к тому же?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы к тому же для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
