Перевод "Lord Great Chamberlain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Lord Great Chamberlain (лод грэйт чэймболин) :
lˈɔːd ɡɹˈeɪt tʃˈeɪmbəlˌɪn

лод грэйт чэймболин транскрипция – 32 результата перевода

I'm the 17th Earl of Oxford.
The Lord Great Chamberlain of England, Viscount Bolebec Lord of Escales, Sanford and Badlesmere, etc.
No.
Я семнадцатый граф Оксфорд,
Лорд и Великий Казначей Англии. Виконт Болибек, Лорд Эскейлса,
Санфорда и Бадлсмира и прочее, и прочее, и прочее. Нет.
Скопировать
Shall we fuck?
The Lord Great Chamberlain, the Lord Chamberlain, the Marshall of the Diplomatic Corp and the Comptroller
I have asked you to join me because I have made a decision regarding the Coronation Committee, which is that I would like my husband to be the Chairman of that Committee.
Как насчет секса?
Лорд великий камергер, лорд камергер, маршал дипломатического корпуса и контролер, Ваше Величество
Я попросила вас прийти, потому что приняла решение касательно Комитета Коронации, а именно: я хочу, чтобы его председателем стал мой муж.
Скопировать
I'm the 17th Earl of Oxford.
The Lord Great Chamberlain of England, Viscount Bolebec Lord of Escales, Sanford and Badlesmere, etc.
No.
Я семнадцатый граф Оксфорд,
Лорд и Великий Казначей Англии. Виконт Болибек, Лорд Эскейлса,
Санфорда и Бадлсмира и прочее, и прочее, и прочее. Нет.
Скопировать
Shall we fuck?
The Lord Great Chamberlain, the Lord Chamberlain, the Marshall of the Diplomatic Corp and the Comptroller
I have asked you to join me because I have made a decision regarding the Coronation Committee, which is that I would like my husband to be the Chairman of that Committee.
Как насчет секса?
Лорд великий камергер, лорд камергер, маршал дипломатического корпуса и контролер, Ваше Величество
Я попросила вас прийти, потому что приняла решение касательно Комитета Коронации, а именно: я хочу, чтобы его председателем стал мой муж.
Скопировать
Your excellency. What can I do for you?
My lord, i would ask a very great favour.
These are troubled times.
Ваше превосходительство, чем обязан?
Милорд, хочу попросить вас об одной огромной услуге.
Настали сложные времена.
Скопировать
Hallelujah!
The work is great, for this temple is not for man... but for the Lord, God!
As I look out on the faces... the men, women, and children... who have joined us here today at the birth of the Temple of Jericho...
- Аллилуйя!
- Мы начинаем великое дело, ибо храм сей не для человека, а для Господа Бога!
Глядя на лица мужчин, женщин и детей, пришедших сегодня на закладку Иерихонского храма,
Скопировать
No, you can't, you won't get through. Wait, it'll soon be over.
and let the bride be as great as Sarah and as joyful as Rebecca and as fruitful as Rachel, carrying her
Give me your candles.
Как все это длинно, длинно, длинно.
Возвеличися женише якоже Авраам, и благословися якоже Исаак, и умножися якоже Иаков, ходяй в мире, и делаяй в правде заповеди Божия. И ты, невесто, возвеличися якоже Сарра, и возвеселися якоже Ревекка, и умножися якоже Рахиль.
Веселящися о своем муже, хранящи пределы закона, зане тако благоволи Бог.
Скопировать
There is our victory.
The lord has granted us a great victory, brethren. Give them something to eat.
God bless the general.
Смотрите, вот она, наша победа.
Господь даровал нам великую победу, братья.
Дайте им поесть.
Скопировать
The sash?
It indicates lord-hood. And it's-- it's doing a great job.
Sir, my name's Malcom Reynolds.
Лента?
Означает титул лорда и это- это будет отличная работа
сэр, мое имя Малькольм Рейнольдс
Скопировать
Holy frijoles.
All bow before the great Metal Lord.
Worshipers? This ought to liven up my endless tragic voyage.
Кто вы такие и что тут делаете?
Все склоним головы перед могущественным металлическим Богом!
М-м... надеюсь, это скрасит моё трагическое путешествие!
Скопировать
Allow me, Great Emir, to announce your decision which I read from your face.
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted
Oh, wise Emir!
Да позволит, великий эмир, объявить решение, которое я читаю на его лице.
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
О, мудрый эмир!
Скопировать
-Um...
Praised be the generosity of our lord, but my great lord should hurry up, because someone else wants
Who would dare?
-М-м...
Слава щедрости нашего владыки, но пусть повелитель спешит, ибо за этой серной охотятся.
Кто осмелился?
Скопировать
What do you want?
- Oh, the great lord!
The star of your harem, Guljan, is dying!
Что тебе?
- О, великий повелитель!
Звезда твоего гарема, Гюльджан, умирает!
Скопировать
You want to see her?
Oh, the great lord, I have to look at her hand, only.
I'm a skilled healer. I can determine her illness, by looking at her nails.
Ты хочешь ее посмотреть?
О, великий владыка, я должен взглянуть только на ее руку.
Я искусный лекарь, я могу по цвету ногтей определить ее болезнь.
Скопировать
Look back into your mighty ancestors:
go, my dread lord, to your great-grandsire's tomb, from whom you claim;
invoke his warlike spirit, and your great-uncle's, Edward the Black Prince.
На мощных предков обратите взор;
И на могиле прадеда-героя, Вам давшего на Францию права,
Его бесстрашный дух вы призовите И деда, Принца Чёрного Эдварда.
Скопировать
The sash?
It indicates lord-hood And it's- it's doing a great job
Sir, my name's Malcom Reynolds
Лента?
Означает титул лорда и это- это будет отличная работа
сэр, мое имя Малькольм Рейнольдс
Скопировать
What were you thinking, Peregrin Took?
What service can a Hobbit offer such a great lord of Men?
It was well-done.
И что только ты себе возомнил, Перегрин Тук?
Что за службу может предложить Хоббит такому великому повелителю Людей?
Это было похвально.
Скопировать
"One morning, just after sunrise,
Lady Ursula, the most beautiful daughter of Lord and Lady Dubon, made her way up the steps of the great
"Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her. "
"Однажды утром, только после рассвета,
Леди Урсула, самая красивая дочурка Леди и Лорда Дюбона, вела свой путь вверх по ступеням в великий собор чтобы молиться своему благословенному святому."
"Вскоре, как только она достигла дверей собора, гаргуль который охранял проклятое строение ожил и слетел к ней вниз."
Скопировать
Ugh, ugh!
Oh, my great lord!
He knows that while I'm in Bukhara, he has nothing to do here!
Тьфу, тьфу!
О, великий владыка!
Он знает, пока я в Бухаре, ему здесь делать нечего!
Скопировать
Today we deign to go to her.
- Oh, the great lord!
The pearl of your harem, Guljan, has been kidnapped.
Сегодня же мы соизволим войти к ней.
- О, великий повелитель!
Жемчужина твоего гарема, Гюльджан, похищена.
Скопировать
Don't cry, Guljan, I will ask Emir to give us a reprieve.
Oh, great lord!
You shine on us like the sun!
Не плачь, Гюльджан, я упрошу эмира, он нам дарует отсрочку.
О, великий владыка!
Подобный солнцу блеском своим!
Скопировать
He usurped my name!
Forgive me, great lord, but the old man's shamelessness has no limits.
He says that I, Hussein-Husliya, usurped his name!
Он присвоил себе мое имя!
Да простит мне великий владыка, но бесстыдство этого старика не имеет пределов.
Он говорит, что я, Гуссейн-Гуслия, присвоил его имя!
Скопировать
I had it painted.
That straight young tree is like unto me when I am young and became first wife to my lord, who is the
I am happy, and you can see that there are flowers all around.
Я приказала ее изобразить.
Это стройное молодое дерево. Как я, когда я была молода и стала первой женой моего господина, он - вот это большое дерево.
Я Счастлива, и вы всюду здесь видите Цветы.
Скопировать
Come on!
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you
The gold has gone back to where we found it!
Пошли!
Кёрти, старина, отличную шутку сыграл с нами... Господь, или судьба, или природа - на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
Золото улетело туда, откуда мы его взяли!
Скопировать
- We did, my lord... and he desires to make atonement betwixt the duke of Gloucester and the brothers of the queen.
And betwixt them and you, my good Lord Chamberlain... and sent to warn you to his royal presence.
They do me wrong... and I will not endure it.
О да, милорд, он хочет примирить милорда Глостера и тех, кто с ним враждует.
И чтобы не было обид взаимных, он всем велел придти к нему мириться.
Таких обид не стану я терпеть!
Скопировать
I was once your age, you know.
Hone your skills, then go to war and do great things.
But as you dream those dreams, before you know it, your hair will turn as gray as mine.
В юности я и сам был таким.
Ты оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
Но проходят годы, и мечты так и остаются мечтами, а седина уже серебрит волосы.
Скопировать
Heard you not what an humble suppliant Lord Hastings was to her for his delivery?
Humbly complaining to her deity got my Lord Chamberlain his liberty. I'll tell you what.
I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery.
Слыхали вы, как Хестингс умолял её о воле?
Молясь смиренно божеству ее, лорд-камергер свободу получил.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
Скопировать
Good time of day unto my gracious lord.
As much unto my good Lord Chamberlain.
Well are you welcome to this open air.
Сердечно рад вас видеть, ваша милость!
Привет и вам, любезный камергер!
Я рад вас видеть снова на свободе.
Скопировать
Come the next Sabbath, and I will content you.
What, talking with a priest, Lord Chamberlain?
Your friends at Pomfret, they do need the priest.
в субботу приходите - заплачу вам.
Беседу со священником ведёте?
Друзьям он вашим в Помфрете нужней;
Скопировать
Well, well... that was the sliest, sheltered traitor that ever lived.
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it
What, had he so?
Да, он был самый скрытный и лукавый изменник на земле.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Ужели он задумал?
Скопировать
Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset, 'tis said, my liege, are up in arms!
- My lord, the army of great Buckingham - - Out on you, owls!
Nothing but songs of death!
Сэр Томас Урсвик и лорд Дорсет взялись за оружие...
Мой государь, отряды Бекингема...
Прочь, сыч! И ты поёшь о смерти песню?
Скопировать
Stop it!
Sancirilo Abacuc, master of finances of Lord Brancaleone... that made your son his prisoner, after a
And the value of your son is great.
- Нет! Нет! Хватит!
Я - Дзеффирино Абакук. Министр финансов господина Бранкалеоне.
А у вашего сына чести много!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Lord Great Chamberlain (лод грэйт чэймболин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Lord Great Chamberlain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лод грэйт чэймболин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение