Перевод "Many villagers" на русский
Произношение Many villagers (мэни вилиджоз) :
mˈɛni vˈɪlɪdʒˌəz
мэни вилиджоз транскрипция – 32 результата перевода
Our village is on the border
That's how many villagers died
My dad's there at the moment
Наша деревня на границе.
Сколько жителей уже в ней погибло.
Мой папа теперь там.
Скопировать
Our village is small
Many villagers have never left here their whole life
Getting them to accept new things is not an easy matter
Деревня маленькая.
Многие никогда ее и не покидали.
Их нелегко убедить принять что-то новое.
Скопировать
Where I expected to encounter gfierce beasts... I fiind only dogs, cows, chickens... and the occasional duck.
I meet only peaceful villagers... whose pastoral lives remind me... of the country folk in many parts
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with whom I must rub elbows. Listen, just because it's my turn to be on watch tonight... you don't have to take such a long siesta.
коров и кур... и иногда уток.
чьё пасторальное существование напоминает мне
с которыми мне приходится общаться. что вы должны устраивать такую длинную сиесту!
Скопировать
Our village is on the border
That's how many villagers died
My dad's there at the moment
Наша деревня на границе.
Сколько жителей уже в ней погибло.
Мой папа теперь там.
Скопировать
Read what I've highlighted on the third page.
"Villagers report that many of the dead seem to have aspirated into their mouths... and had been asphyxiated
Was it absolutely necessary for you to tell my boss?
Прочитай то, что я подчеркнул на третьей странице.
"Жители деревни рассказывали, что многие из умерших могли дышать только ртом... и задыхались, захлебываясь собственной рвотой."
Тебе обязательно было говорить об этом с моим боссом?
Скопировать
I was thinking of cutting you boys in at ten percent and now I'm thinking twenty.
Despite your return, many of the villagers believe the Ori to be true Gods and worthy of their loyalty
All the more reason why we should pack all of this up right now and get out of here.
Думала дать вам, мальчики, 10%, но сейчас подумываю о 20%.
Несмотря на твое возвращение, многие жители деревни верят, что Орай истинные Боги и заслуживают их преданности.
Еще одна причина, чтобы все это упаковать... .. и смыться отсюда.
Скопировать
Our village is small
Many villagers have never left here their whole life
Getting them to accept new things is not an easy matter
Деревня маленькая.
Многие никогда ее и не покидали.
Их нелегко убедить принять что-то новое.
Скопировать
Yes, sir.
I saw you take a torch to homes and put a blade in many innocent villagers.
Is this a discussion to be had in the presence of these men, Chamberlain?
Да, сэр.
Я видел, как вы поджигали дома и резали мечом многих невинных жителей.
Неужели это стоит обсуждать в присутствии этих людей, Камергер?
Скопировать
The Night Stirs
Many people have a soul that loves to swim.
Part Two: The Absence
"СДВИНУТАЯ НОЧЬ"
"Дельта-шарли-дельта".
ОТСУТСТВИЕ
Скопировать
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge
But such proceedings will stop in the future.
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Скопировать
What is it?
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
И о чем оно?
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Скопировать
Well, though I must confess to being amongst those who called for greater tolerance and freedom of speech... I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
There are calls for a reformation.
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой открыто злоупотребляют.
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
Призывы к реформации.
Скопировать
There are calls for a reformation.
How many have you burned, thomas?
Six.
Призывы к реформации.
Скольких ты сжег, Томас?
Шесть.
Скопировать
What did he say?
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
And what did you say?
Что он сказал?
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
А что вы сказали?
Скопировать
And what did you say?
I agreed with his majesty that the cardinal had many talents.
You did what?
А что вы сказали?
Я согласился с его величеством, что кардинал - очень способный человек.
Что-что вы сказали?
Скопировать
You did what?
I agreed with the king that his eminence had many talents.
I cannot believe this!
Что-что вы сказали?
Я согласился, что его преосвященство очень способен.
Не могу поверить в это!
Скопировать
Have you not spoken yourself of the terrible vengeance he would exact on all of us, if he ever again had the power?
Or perhaps you don't think "vengeance" to be one of his many "talents"!
I do, indeed.
Разве не вы говорили об его страшной мести, которая настигнет всех нас, если к нему вернется власть?
Или, возможно, вы не считаете, что в число его способностей входит месть?
Конечно, считаю.
Скопировать
You mean, he is writing it himself, with his own hand?
There are a great many things that my king can do.
The envoys from the emperor, your eminence.
Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!
У моего короля много великих талантов.
Посланники императора, ваше преосвященство.
Скопировать
This is indeed a happy day.
We have planned many festivities in honour of this most welcome visit.
And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship.
Несомненно, настал счастливый день.
Мы устроили большие празднества в честь вашего долгожданного визита.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
Скопировать
I ONLY WANT YOU TO BE HAPPY. AND TO MAKE ME HAPPY.
AND THEN WE WILL MAKE CHILDREN, MANY CHILDREN...
WITH GODS HELP!
Я хочу, чтобы вы были счастливы, и сделали счастливым меня.
А потом у нас будут дети, много детей!
С божьей помощью.
Скопировать
He is set above all others, except for... a legitimate son.
He has shown it on many occasions.
I cannot believe he wishes to place his bastard child above her!
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Я не верю, что он захотел поставить своего незаконного ребенка выше нее!
Скопировать
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
"Allow me to send you this token in return," "small though it is."
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
Скопировать
I mean,his majesty was overjoyed.
After all,he had waited many years for the crown.
The old man had hung on grimly.
То есть, его величество обрадовался.
Он многие годы ожидал получить корону.
Старик определенно задержался на этом свете.
Скопировать
He cares to have friends at the english court and pays for the privilege.
Does he have many friends here already?
Several.
Он хочет иметь друзей при английском дворе и платит за эту честь.
У него уже много друзей здесь?
Несколько.
Скопировать
Tell me truthfully.
I have many hopes.
Firstly, to heal the wounds caused by years of Anglo-French hostility.
Скажите мне честно: на что вы рассчитываете в этом деле?
Я возлагаю большие надежды.
Во-первых, загладить урон многих лет англо-французской вражды.
Скопировать
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
And when you are away from it there is only eternal night.
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Когда вы отдалены от него, вокруг лишь вечная тьма.
Скопировать
Thomas, we've known each other a long time.
But underneath all of that, I believe we still share many things.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Томас, мы давно друг друга знаем.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Скопировать
Allez,allez!
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Пошли, пошли!
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Скопировать
We may encounter some islands, as we travel down towards your India. And we pause at the Atlantic navel.
Where many are shipwrecked.
- I have a new motto.
Мы встретим острова по пути в твою Индию, и оснановимся в атлантическом пупке.
Оттуда течение понесет нас дальше, в еще один лес, где разбились многие корабли, и никто не забирался дальше.
У меня есть новый девиз.
Скопировать
I have loved all those whom you have loved, for your sake, whether or not I had cause, whether they be my friends or enemies.
By me you have had many children, although it has pleased God to call them from this world.
But when you had me at first, I take God as my judge!
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
У нас было много детей, хотя богу было угодно призвать их к себе.
Но поскольку я была только вашей, я призываю бога в судьи!
Скопировать
- a mutual friend sent me.
It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
- I can't wait much longer.
Наш общий друг прислал это,
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Я не могу больше ждать.
Скопировать
I'm thirsty!
If you'd all been to spain as many times as I went there last night, you'd all be fucking thirsty too
In, out,in, out, in out!
У меня пересохло во рту!
Если бы вы были посреди Испании столько раз, сколько я прошлой ночью, вам бы тоже чертовски хотелось пить!
Туда-сюда, туда-сюда!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Many villagers (мэни вилиджоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Many villagers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэни вилиджоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение