Перевод "My light... my light" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение My light... my light (май лайт май лайт) :
maɪ lˈaɪt
 maɪ lˈaɪt

май лайт май лайт транскрипция – 31 результат перевода

I'm here. - Flash your light.
My light... my light?
- Flash it so I can see you.
- Помигайте фонариком.
- Фонариком... Моим фонариком?
- Помигайте, чтобы я вас увидел.
Скопировать
Where are you?
Why are you putting that light on my face?
Mark?
Где Вы?
Почему вы светите мне в лицо?
Марк?
Скопировать
In that same moment the door will close, and you shall join me in death.
A light sacrifice, my Princess.
For what is life to a true artist?
В тот же миг дверь захлопнется, и ты соединишься со мной в смерти.
Небольшая жертва, Принцесса.
Художник мало ценит жизнь.
Скопировать
Who would have thought that if twelve hours would world city- - Lie in the dark and people respect each other ..
DO YOU LOVE WITH MY WIFE OR WHAT HAPPENED WHEN light went out?
- What is it like to be on Broadway?
тобымогподумать,чтонацелых12часов ...этот крупнейший на "емле город погрузитс€ во тьму, ...и люди потом будут спрашивать друг друга:
"ј √ƒ≈ ЅџЋ "џ, ќ√ƒј ѕќ√ј— —¬≈"?"
–асскажите, как ¬ы оказались на Ѕродвее.
Скопировать
A biological phenomena affected thousands of New Yorkers ... .. that nine months after blackout asked each other ..
DO YOU LOVE WITH MY WIFE OR WHAT HAPPENED WHEN light went out?
From the City of Lodz
...- биологическому €влению, охватившему тыс€чи и тыс€чи ньюйоркцев, ...которые дев€ть мес€цев спуст€ всЄ ещЄ продолжали спрашивать друг друга:
"ј √ƒ≈ ЅџЋ "џ, ќ√ƒј ѕќ√ј— —¬≈"?"
Из города Лодзи
Скопировать
So I went home.
My mother was giving a party, so I just went... right up the back stairs and to my room... turned out
I got this funny feeling.
Так что я пошел домой.
У мамы была вечеринка, и я поднялся... наверх по задней лестнице к себе в комнату... выключил свет, и...
И почувствовал радость.
Скопировать
Now I shall wail and pray that I shall be an example to the girls so that they do not suffer as I did, I who sinned so greatly.
Oh, you innocent children, light up the torches and lamps and stand by my grave.
Behold, the devil already awaits me.
Теперь остаётся лишь причитать и молиться, что стану я назиданием для девиц, ибо они не страдают столько, сколько я страдал, я, столь много согрешивший.
О, вы, невинные дети, зажгите фонари и лампы и встаньте над моей могилой.
Смотрите же, дьявол ждёт меня.
Скопировать
I will save it.
My own Light.
Poor Lampernist.
Я его сохраню.
Это мой огонь.
Бедный лампернист.
Скопировать
Now when he comes out of there, he'll be with a woman dressed in red.
When I make positive identification, I'll light my cigar.
Woman in red, lit cigar.
Сейчас, когда он выйдет, он будет с женщиной, одетой в красное.
Когда я получу подтверждение, что это он, Я зажгу свою сигару.
Женщина в красном, зажженная сигара.
Скопировать
Well, sure.
You can, light my cigarette if you're of a mind to.
No. There are limits.
Конечно.
Можешь подать мне огонька, если желаешь. Нет!
Всему есть предел!
Скопировать
In truth, fair Montague, I am too fond.
And therefore thou mayst think my haviour light.
No.
Да, мой Монтекки, да, я влюблена.
Я ветреной могу тебе казаться.
Нет.
Скопировать
Look what you've done, idiot!
You've let the light onto my prints.
You should've opened the door.
Смотри, что ты сделал, идиот!
Ты мне засветил пленку.
Ты мне засветил пленку.
Скопировать
For this money, they'll dance and sing for me.
And back home l'll have to run around with my ruble and look where l can get a dress for my girl, or
That's the hitch.
Мне и спляшут, и споют за эти деньги.
А у себя я со своим рубликом еще побегаю, поищу, где платьишко девчонке взять, где пальто демисезонное супруге купить.
Вот какая штука.
Скопировать
You might be a bit brighter - just for a minute.
I'm afraid we haven't got your light touch, my dear Freda.
I suppose I feel like this because, in spite of everything, I feel like a hostess expecting company, and I can't help thinking about bright remarks and sandwiches.
Будьте чуточку повеселей... ну, на минуточку.
Я боюсь, что нам недостает вашего легкомыслия, Фреда.
Мне кажется, у меня такое настроение, невзирая ни на что, потому, что я себя чувствую немного хозяйкой, ожидающей гостей, и не могу не думать о комплиментах и сандвичах.
Скопировать
Am I?
Daughter of light, would you kindly untie my bonds?
You... don't scare me with a lot of daft tricks!
Да?
Дитя света, не будете ли вы любезны развязать меня?
Вы... не пугайте меня со своими нелепыми фокусами!
Скопировать
Come!
- I'll put the light out, my dear.
- Come away, Clothilde!
- Идем!
- Я выключу свет, деточка.
Выйди, Клотильда!
Скопировать
-Doctor, please?
Get out of my light!
Now stop this drilling!
-Доктор, пожалуйста?
Уйди с моего пути!
Теперь остановите бурение!
Скопировать
Why did I weep?
She was the light of my life.
Beautiful girl.
Почему?
Она была лучом света в моей жизни.
Красавицей.
Скопировать
Stars, hide your fires.
Let not light see my black and deep desires.
Great Glamis. Worthy Cawdor.
О эвеэды, не глядите в душу мне!
Такие вожделенья тамм, на дне
Великий тан Гламисский и Кавдорский!
Скопировать
I wish I could die.
The light hurts my eyes.
Darling, your tea's getting cold.
Мне бы хотелось умереть
Свет... Причиняет боль моим глазам.
Дорогой, чай остынет.
Скопировать
He may, however, merit nothing but betrayal, as a result of his past or future infamy.
Seen under this light, all my acts are just, but indifferent.
Under this light, I become paralysed in contemplation.
Однако, быть может, он не заслуживает ничего, даже оправдания, как результат своей прошлой или будущей подлости.
В свете этого, все мои деяния просты, но равнодушны.
В свете этого, я отрешён в созерцании.
Скопировать
Rotting Ginsberg. I stared in the mirror naked today I noticed the old skull, I'm getting balder
- my pate gleams in the kitchen light under thin hair - anything more about what you are feeling like
- so there is death.
Я, загнивающий Гинзберг нынче смотрел на себя нагого в зеркале и увидел старый лысеющий череп,
- глянцем блеснувший - Я хочу знать, что ты чувствуешь. как в старых катакомбах череп монаха под фонарём охранника за которым идёт толпа туристов
- Значит смерть существует.
Скопировать
You can't understand my sorrow.
You'd better throw light on my way.
And protect me from the evil eye.
Не понять моего горя.
Лучше ты освети мне дорогу,
Отведи от меня дурной глаз.
Скопировать
Kill me in front of the children.
Preserve in their memories my light image.
- Where are the bullets?
Можешь меня убить на глазах у детей.
В их памяти останется мой светлый образ.
- Где пули?
Скопировать
Generosity you have shown, I will not disappoint you.
No need to light a lamp in my eyes, fill a bath.
I confess to everthing.
Вы проявили великодушие, я вас не разочарую.
Не надо светить мне лампой в глаза, наполнять ванну.
Я во всём признаюсь.
Скопировать
I tried everything.
I put on soft music and my red light bulb.
Since our discussions here, I feel I have a right to my own feelings.
Я все перепробовал.
Я включал нежную музыку и мой красный абажур.
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Скопировать
But you don't understand, Citizens.
My father looked in once. He said there is no light, nothing.
It is not possible to imagine such a thing.
Но вы не понимаете, граждане.
Мой отец однажды видел его, он сказал, что там не было света, абсолютно никакого.
Невозможно даже представить подобное.
Скопировать
- Anyway, this is a discussion for men! - I am a businessman, sir!
In light of the law ofJuly 7, 1900, on organizing a colonial army... and the decree of February 7, 1912
Article Number 1: A general draft is now in force.
месье!
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года "О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Объявляю первым пунктом всеобщую мобилизацию!
Скопировать
How do you feel?
In Venice, we all lived together in a light-blue building my parents on the top floor and the children
I'm the only one left.
-А как теперь ты себя чувствуешь?
В Венеции мы все жили в большом светло-синем доме. Мои родители на верхнем этаже, а дети и дети детей на двух нижних этажах.
А выжил только я один.
Скопировать
Aren't you coming?
My light!
Light...
Вы идете?
Лампу!
Зажгите лампу, мистер Болдуин.
Скопировать
Now move on.
You're blocking my light.
I'II take you with me.
А теперь отойдите.
Вы загораживаете мне свет.
Я возьму тебя с собой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов My light... my light (май лайт май лайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы My light... my light для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май лайт май лайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение