Перевод "Nurturing" на русский
Произношение Nurturing (норчэрин) :
nˈɜːtʃəɹɪŋ
норчэрин транскрипция – 30 результатов перевода
You're taking school more seriously, and you're gonna take the SAT.
-It shows you're nurturing yourself.
-Give me a break.
Ты серьёзнее относишься к учебе и записалась на психометрию.
Это указывает на стремление обогатить свою личность.
Сделайте милость.
Скопировать
Sounds like you really took her under your wing.
In this business, nurturing talent can make you billions.
Paula was on her way to a very bright future here.
- Вы полностью взяли её под своё крыло.
- В этом бизнесе, взрощеный талант может принести тебе миллионы.
Пола была на пути к большому и светлому будущему.
Скопировать
I am a nurturer.
I am not gonna be satisfied nurturing something you'd win at a carnival.
Kitty, what do you want?
Я привыкла заботиться.
Но меня не устраивает заботиться обо всем, что ты выигрываешь на ярмарке.
Китти, чего ты хочешь?
Скопировать
Although a temple would be nice.
Something massive and awe-inspiring, yet warm and nurturing celebrating the gentle pleasures of a peaceful
Kill him, all of you!
Хотя, храм - это было бы мило.
Что-нибудь массивное и вызывающее благоговение, но все-таки теплое и домашнее, ...чтобы отпраздновать благородные радости мирной жизни, драгоценное сосуществование, ... где насилие...
Убейте его!
Скопировать
Ever since I got pregnant,
I've become very nurturing toward all living things.
Jackson, too.
С тех самых пор как я забеременела,
Я стала очень заботлива ко всем живым существам
Джексон тоже.
Скопировать
The chamaedoreafs root bound. Special care must be taken... for the poor cyathaceae dicksonia. Not to mention the cordyline or the heliconia.
Then there's work nurturing the aspidistra, begonias, the bromeliads.
Yo, baby.
хамадори требует пересадки, а за бедной диксонией нужен особый уход, не говоря уже о геликонии.
Следует повозиться с аспидистрой, бегонией и бромелиями.
Эй, крошка!
Скопировать
- Nurturing.
- Nurturing your brilliant brain... so I got tickets to the opera tonight.
Hurry up. Get dressed.
[ Вместе "Я не знаю" ] - Развитие.
- Развитие твоих умственных способностей... поэтому я купила два билета в оперу.
Поторопись.
Скопировать
No, not at all.
Your nurturing a pet neurosis, that's all.
Like about 70% of the female population in this country.
- Нет ! Совсем нет.
Ты нервничаешь из-за объятий, поцелуев. Вот и всё!
Как и 70% женской части населения этой страны.
Скопировать
"Pop your titty out his mouth... and stop babying' him !"
I call it nurturing.
And I call it neutering !
"Вытащите титьку у него изо рта и прекратите с ним нянчится!"
Я не называю это "нянчить", я называю это "воспитывать".
А я называю "кастрировать"!
Скопировать
He's still there !
You wanna see nurturing' ?
He's in there ?
Он всё ещё там!
Хотите увидеть настоящее воспитание?
Он там?
Скопировать
Thanks.
Maybe this wouldn't have happened if I'd been more nurturing or I'd paid more attention or I had a uterus
-I can't believe it.
Спасибо
Может, этого не случилось бы, если бы я больше заботился или уделял больше внимания или имел матку
- Не могу поверить. - Точно.
Скопировать
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
Tillage and pasture are the nurturing breasts of France... that France who will not become the cash cow
And he was nominated for the censorship board!
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Хлебопашество и скотоводство кормят Францию. Не дадим же превратить нашу страну в дойную корову Европы!
А его хотели ввести в комитет цензуры!
Скопировать
I love you.
I'm willing to compound that equation with nurturing infinites...
Or, you know, all that stuff that you said.
Я люблю тебя.
Я готова решить это уравнение с образованием бесконечных...
Или тех вещей, что ты сказал.
Скопировать
Dr. Jekyll or Mr. Hyde or Ted Bundy. I can never remember.
Think of the time I've put in nurturing an idea that's not gonna happen.
Is that what it was?
О докторе Джекиле и мистере Хайде или о Теде Банди.
Я не помню. Сколько времени я лелеял идею, которая не осуществится.
Так вот что тебе было нужно?
Скопировать
Like to you, Debra.
I've always regretted not being more nurturing to you when you first started out as a wife and a mother
I am sorry.
Например ты, Дебра.
Я всегда сожалела, что была не очень внимательной к тебе, когда ты только-только начала становление, как жена и как мать.
Мне очень жаль.
Скопировать
I love her, Niles.
I've never known a woman so warm, so nurturing, so unselfish.
Is it possible this is a case of mistaken identity?
Я люблю её, Найлс.
В жизни не встречал женщины столь тёплой внимательной... бескорыстной...
Существует ли возможность, что мы говорим о двух разных женщинах?
Скопировать
Don't ever ring that again.
- Not very nurturing, are we?
- Enjoying your break?
Никогда больше в него не звони!
- Ты не очень-то обходительна.
- Наслаждаешься отдыхом, мам?
Скопировать
I don't understand.
I am there in a loving, nurturing capacity, as is my wont.
Well, then, maybe we should ask ourselves,
Я не понимаю.
Я там в любви, способность воспитания, это моя привычка.
Ну, тогда, может быть, мы должны спросить себя,
Скопировать
And what have you been up to?
Waiting, nurturing my hatred and planning my revenge.
So you've kept yourself busy?
Прошло целых 15 лет. - И чем ты занимался?
- Выжидал, строил планы и нянчил мою ненависть, планируя отмщение.
Да, ты был занят.
Скопировать
On stage, a woman who could take anyone's mind off of anything.
She had deep nurturing instincts and strong family things that make her an ideal mother for an child.
Cassandra was a nightingale.
на сцене, женщина, которая может изменить любое мнение о чем-либо.
У нее есть глубоко врожденные инстинкты и сильное семейное наследие, которые делают ее идеальной матерью для ее ребенка.
Кассандра была соловьем.
Скопировать
I promise I won't touch myself.
- She's nurturing your mental health?
- Kiss her.
Обещаю, что не буду себя трогать.
-И она заботится о твоем душевном здоровье?
-Поцелуй ее.
Скопировать
A true mother, giving birth to new life and devouring old.
Always adaptable and nurturing, yet... ..constant... and merciless.
Boy!
Истинная мать, порождающая новую жизнь и пожирающая старую.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный.
Боже!
Скопировать
Oh, brother.
A woman wants to be nurturing, she wants to be giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation
Okay.
Ну понеслось....
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить..... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Хорошо.
Скопировать
So... - Well, you know... I'll risk it.
I'm sick of scratching around in rock and bone and making assumptions and deductions about the nurturing
And then you show up and fill my head with stories for four years.
Я готова рискнуть.
Мне надоело... копаться в окаменелостях и безрезультатно... пытаться выяснить... чем питались эти несчастные животные до того, как умерли 65 миллионов лет назад.
Я сыта этим по горло. Ты четыре года морочил мне голову своими историями.
Скопировать
Dinosaurs were characterized very early on as vicious lizards.
There's a great deal of resistance to the idea of them as nurturing parents.
Robert Burke said the T. rex was a rogue, who would abandon its young at the earliest opportunity.
Бытует мнение, что динозавры злобные и дикие хищники.
Но они, между прочим, хорошие родители и заботятся о своем потомстве.
По словам Роберта Берка, тиранозавры - чудовища... бросающие своих детей сразу после рождения.
Скопировать
- Fatherhood, more specifically.
Nurturing is a relatively foreign concept. I've enlisted myself in the Happy Helping Hand program.
Part-time big brother to some adorable, homeless waif.
- Отцовство, если быть точным.
И поскольку я в этом ничего не смыслю... и эти заботы для меня- дело относительно незнакомое, то я записался добровольцем в программу "Счастливая рука помощи"
чтобы часть своего времени посвятить какому-нибудь милому бездомному сиротке.
Скопировать
But love is a very delicate thing.
In fact, if you're both not careful and nurturing, that love can....
I'm looking for a woman who is unpredictable.
Но любовь очень тонкая вещь.
Фактически, если вы оба не будете осторожны и заботливы, эта любовь может....
Я ищу женщину которая непредсказуема.
Скопировать
This will not be a learning experience, nor will it be a growth period.
There'll be no sharing, no caring, no birthing, no bonding, no parenting, no nurturing.
We will not establish a relationship, we will not have any meaningful dialogue, and we definitely will not spend any quality time.
У нас не будет никакого "приобретённого опыта", или "заметного прогресса!"
Мы не будем делиться, заботиться, рождать, связывться, воспитывать, опекать!
Никаких отношений строить мы не станем, никакого осмысленного диалога у нас не выйдет и уж совершенно точно провести время с пользой у нас не получится!
Скопировать
Why did you give him all this opportunity?
When you've groomed someone the way we groomed Andy, nurturing him and lavishing special treatment on
We were waiting for the promise to deliver.
Пoчeму вы пocтoяннo oткpывaли eмy нoвыe вoзмoжнocти?
Гoтoвя кoгo-нибyдь тaк, кaк мы гoтoвили Энди, лeлeя eгo и cтaвя в ocoбыe ycлoвия, вы инвecтиpyeтe в чeлoвeкa.
Mы oжидaли oтдaчи в бyдyщeм.
Скопировать
What's that word where you encourage something to grow?
- Nurturing.
- Nurturing your brilliant brain... so I got tickets to the opera tonight.
Вы что-то недоговариваете?
[ Вместе "Я не знаю" ] - Развитие.
- Развитие твоих умственных способностей... поэтому я купила два билета в оперу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Nurturing (норчэрин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Nurturing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить норчэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение